]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 813 2002-04-15 16:16:09Z hniksic $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
11 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
12 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
13 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
14 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
15 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
16 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
21 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2002-04-09 11:00+0100\n"
23 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
24 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: src/connect.c:94
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
32 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:97
35 #, c-format
36 msgid "Connecting to %s:%hu... "
37 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
38
39 #: src/connect.c:131
40 msgid "connected.\n"
41 msgstr "prikljuèen.\n"
42
43 #: src/cookies.c:595
44 #, c-format
45 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
46 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
47
48 #: src/cookies.c:619
49 #, c-format
50 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
51 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota na znaku ,%c`.\n"
52
53 #: src/cookies.c:627
54 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
55 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota: niz se konèa prezgodaj.\n"
56
57 #: src/cookies.c:1329
58 #, c-format
59 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
60 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
61
62 #: src/cookies.c:1341
63 #, c-format
64 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
65 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:1345
68 #, c-format
69 msgid "Error closing `%s': %s\n"
70 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
71
72 #: src/ftp-ls.c:802
73 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
74 msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
75
76 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
77 #, c-format
78 msgid "Index of /%s on %s:%d"
79 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
80
81 #: src/ftp-ls.c:871
82 msgid "time unknown       "
83 msgstr "neznan èas         "
84
85 #: src/ftp-ls.c:875
86 msgid "File        "
87 msgstr "Datoteka    "
88
89 #: src/ftp-ls.c:878
90 msgid "Directory   "
91 msgstr "Imenik      "
92
93 #: src/ftp-ls.c:881
94 msgid "Link        "
95 msgstr "Povezava    "
96
97 #: src/ftp-ls.c:884
98 msgid "Not sure    "
99 msgstr "Neznano     "
100
101 #: src/ftp-ls.c:902
102 #, c-format
103 msgid " (%s bytes)"
104 msgstr " (%s bajtov)"
105
106 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
107 #: src/ftp.c:179
108 #, c-format
109 msgid "Logging in as %s ... "
110 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
111
112 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
113 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
114 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
115
116 #: src/ftp.c:196
117 msgid "Error in server greeting.\n"
118 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
119
120 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
121 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
122 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
123
124 #: src/ftp.c:211
125 msgid "The server refuses login.\n"
126 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
127
128 #: src/ftp.c:218
129 msgid "Login incorrect.\n"
130 msgstr "Napaèna prijava.\n"
131
132 #: src/ftp.c:225
133 msgid "Logged in!\n"
134 msgstr "Prijavljen!\n"
135
136 #: src/ftp.c:250
137 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
138 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
139
140 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
141 msgid "done.    "
142 msgstr "opravljeno. "
143
144 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
145 msgid "done.\n"
146 msgstr "konèano.\n"
147
148 #: src/ftp.c:343
149 #, c-format
150 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
151 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
152
153 #: src/ftp.c:356
154 msgid "done.  "
155 msgstr "opravljeno."
156
157 #: src/ftp.c:362
158 msgid "==> CWD not needed.\n"
159 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
160
161 #: src/ftp.c:435
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "No such directory `%s'.\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
168 "\n"
169
170 #. do not CWD
171 #: src/ftp.c:453
172 msgid "==> CWD not required.\n"
173 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
174
175 #: src/ftp.c:516
176 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
177 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
178
179 #: src/ftp.c:520
180 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
181 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
182
183 #: src/ftp.c:541
184 #, c-format
185 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
186 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
187
188 #: src/ftp.c:591
189 #, c-format
190 msgid "Bind error (%s).\n"
191 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
192
193 #: src/ftp.c:598
194 msgid "Invalid PORT.\n"
195 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
196
197 #: src/ftp.c:651
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "\n"
201 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "REST neuspe¹en; ne bomo skraj¹ali ,%s`.\n"
205
206 #: src/ftp.c:658
207 msgid ""
208 "\n"
209 "REST failed, starting from scratch.\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
213
214 #: src/ftp.c:707
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "No such file `%s'.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "Ni datoteke `%s'.\n"
221 "\n"
222
223 #: src/ftp.c:755
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "No such file or directory `%s'.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Dol¾ina: %s"
236
237 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
238 #, c-format
239 msgid " [%s to go]"
240 msgstr " [¹e %s]"
241
242 #: src/ftp.c:851
243 msgid " (unauthoritative)\n"
244 msgstr " (neavtorizirana)\n"
245
246 #: src/ftp.c:877
247 #, c-format
248 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
249 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
250
251 #: src/ftp.c:885
252 #, c-format
253 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
254 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
255
256 #: src/ftp.c:902
257 msgid "Control connection closed.\n"
258 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
259
260 #: src/ftp.c:920
261 msgid "Data transfer aborted.\n"
262 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
263
264 #: src/ftp.c:984
265 #, c-format
266 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
267 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
270 #, c-format
271 msgid "(try:%2d)"
272 msgstr "(posk:%2d)"
273
274 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
284 #, c-format
285 msgid "Removing %s.\n"
286 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1202
289 #, c-format
290 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
291 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1217
294 #, c-format
295 msgid "Removed `%s'.\n"
296 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1252
299 #, c-format
300 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
301 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
302
303 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
304 #. are both equal.
305 #: src/ftp.c:1317
306 #, c-format
307 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
308 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
309
310 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
311 #: src/ftp.c:1324
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
318 "\n"
319
320 #. Sizes do not match
321 #: src/ftp.c:1331
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:1348
331 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
332 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1365
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
341 "\n"
342
343 #: src/ftp.c:1373
344 #, c-format
345 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
346 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
347
348 #: src/ftp.c:1384
349 #, c-format
350 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
351 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
352
353 #: src/ftp.c:1396
354 #, c-format
355 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
356 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1405
359 #, c-format
360 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
361 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1432
364 #, c-format
365 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
366 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1457
369 #, c-format
370 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
371 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
372
373 #: src/ftp.c:1507
374 #, c-format
375 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
376 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1561
379 #, c-format
380 msgid "Rejecting `%s'.\n"
381 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
382
383 #. No luck.
384 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
385 #. reason that nothing was retrieved.
386 #: src/ftp.c:1608
387 #, c-format
388 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
389 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1673
392 #, c-format
393 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
394 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
395
396 #: src/ftp.c:1678
397 #, c-format
398 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
399 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
400
401 #: src/gen_sslfunc.c:109
402 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
403 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
404
405 #: src/getopt.c:454
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
408 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
409
410 #: src/getopt.c:478
411 #, c-format
412 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
414
415 #: src/getopt.c:483
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
418 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
419
420 #: src/getopt.c:498
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
423 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
424
425 #. --option
426 #: src/getopt.c:528
427 #, c-format
428 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
429 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
430
431 #. +option or -option
432 #: src/getopt.c:532
433 #, c-format
434 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
435 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
436
437 #. 1003.2 specifies the format of this message.
438 #: src/getopt.c:563
439 #, c-format
440 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
441 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
442
443 #. 1003.2 specifies the format of this message.
444 #: src/getopt.c:602
445 #, c-format
446 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
447 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
448
449 #: src/host.c:271
450 #, c-format
451 msgid "Resolving %s... "
452 msgstr "Razre¹uje se %s..."
453
454 #: src/host.c:278
455 #, c-format
456 msgid "failed: %s.\n"
457 msgstr "spodletelo: %s.\n"
458
459 #: src/host.c:348
460 msgid "Host not found"
461 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
462
463 #: src/host.c:350
464 msgid "Unknown error"
465 msgstr "Neznana napaka"
466
467 #: src/html-url.c:336
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
470 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
471
472 #. this is fatal
473 #: src/http.c:573
474 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
475 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
476
477 #: src/http.c:579
478 #, c-format
479 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
480 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
481
482 #: src/http.c:583 src/http.c:591
483 msgid "Trying without the specified certificate\n"
484 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
485
486 #: src/http.c:587
487 #, c-format
488 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
489 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
490
491 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
492 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
493 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
494
495 #: src/http.c:666
496 #, c-format
497 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
498 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
499
500 #: src/http.c:868
501 #, c-format
502 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
503 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
504
505 #: src/http.c:873
506 #, c-format
507 msgid "%s request sent, awaiting response... "
508 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
509
510 #: src/http.c:917
511 msgid "End of file while parsing headers.\n"
512 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
513
514 #: src/http.c:927
515 #, c-format
516 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
517 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
518
519 #: src/http.c:962
520 msgid "No data received"
521 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
522
523 #: src/http.c:964
524 msgid "Malformed status line"
525 msgstr "Zmalièena statusna linija"
526
527 #: src/http.c:969
528 msgid "(no description)"
529 msgstr "(brez opisa)"
530
531 #: src/http.c:1101
532 msgid "Authorization failed.\n"
533 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
534
535 #: src/http.c:1108
536 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
537 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
538
539 #: src/http.c:1148
540 #, c-format
541 msgid "Location: %s%s\n"
542 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
543
544 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
545 msgid "unspecified"
546 msgstr "nedoloèen"
547
548 #: src/http.c:1150
549 msgid " [following]"
550 msgstr " [spremljam]"
551
552 #: src/http.c:1213
553 msgid ""
554 "\n"
555 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "\n"
559 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
560 "\n"
561
562 #: src/http.c:1229
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
567 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
572 "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
573 "\n"
574
575 #. No need to print this output if the body won't be
576 #. downloaded at all, or if the original server response is
577 #. printed.
578 #: src/http.c:1272
579 msgid "Length: "
580 msgstr "Dol¾ina: "
581
582 #: src/http.c:1277
583 #, c-format
584 msgid " (%s to go)"
585 msgstr " (¹e %s)"
586
587 #: src/http.c:1282
588 msgid "ignored"
589 msgstr "prezrta"
590
591 #: src/http.c:1413
592 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
593 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
594
595 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
596 #. retrieve the file
597 #: src/http.c:1443
598 #, c-format
599 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
600 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
601
602 #: src/http.c:1611
603 #, c-format
604 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
605 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
606
607 #: src/http.c:1630
608 #, c-format
609 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
610 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
611
612 #: src/http.c:1662
613 #, c-format
614 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
615 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
616
617 #: src/http.c:1675
618 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
619 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
620
621 #: src/http.c:1683
622 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
623 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
624
625 #: src/http.c:1706
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
632 "\n"
633
634 #: src/http.c:1714
635 #, c-format
636 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
637 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
638
639 #: src/http.c:1718
640 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
641 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
642
643 #: src/http.c:1759
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
650 "\n"
651
652 #: src/http.c:1809
653 #, c-format
654 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
655 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
656
657 #: src/http.c:1818
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
664 "\n"
665
666 #: src/http.c:1839
667 #, c-format
668 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
669 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
670
671 #: src/http.c:1851
672 #, c-format
673 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
674 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
675
676 #: src/http.c:1860
677 #, c-format
678 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
679 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
680
681 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
682 #, c-format
683 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
684 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
685
686 #: src/init.c:373 src/init.c:379
687 #, c-format
688 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
689 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
690
691 #: src/init.c:411
692 #, c-format
693 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
694 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
695
696 #: src/init.c:503
697 #, c-format
698 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
699 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
700
701 #: src/init.c:537
702 #, c-format
703 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
704 msgstr "%s: %s: Imenu ,%s` ni mogoèe pripisati naslova IP.\n"
705
706 #: src/init.c:570
707 #, c-format
708 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
709 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
710
711 #: src/init.c:614
712 #, c-format
713 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
714 msgstr "%s: %s: Prosim navedite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
715
716 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
717 #, c-format
718 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
719 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
720
721 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
722 #, c-format
723 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
724 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
725
726 #: src/init.c:949
727 #, c-format
728 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
729 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
730
731 #: src/log.c:641
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "\n"
735 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
739
740 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
741 #. can do but disable printing completely.
742 #: src/log.c:648
743 #, c-format
744 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
745 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
746
747 #: src/main.c:116
748 #, c-format
749 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
750 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
751
752 #: src/main.c:124
753 #, c-format
754 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
755 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
756
757 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
758 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
759 #: src/main.c:129
760 msgid ""
761 "\n"
762 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:133
770 msgid ""
771 "Startup:\n"
772 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
773 "  -h,  --help              print this help.\n"
774 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
775 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Zagon:\n"
779 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
780 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
781 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
782 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:140
786 msgid ""
787 "Logging and input file:\n"
788 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
789 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
790 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
791 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
792 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
793 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
794 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
795 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
796 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
797 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
798 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
799 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
803 "  -o,  --output-file=DATOTEKA    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
804 "  -a,  --append-output=DATOTEKA  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
805 "  -d,  --debug                   izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
806 "  -q,  --quiet                   ti¹ina (brez izpisa).\n"
807 "  -v,  --verbose                 vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
808 "  -nv, --non-verbose             izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
809 "  -i,  --input-file=DATOTEKA     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
810 "  -F,  --force-html              privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
811 "  -B,  --base=URL                pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
812 "                                   datoteka.\n"
813 "       --sslcertfile=DATOTEKA    morebitni certifikat odjemnika.\n"
814 "       --sslcertkey=KLJUÈI       morebitna datoteka s kljuèi za ta certifikat.\n"
815 "       --egd-file=DATOTEKA       ime datoteke vtièa EGD.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/main.c:155
819 msgid ""
820 "Download:\n"
821 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
822 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
823 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
824 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
825 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
826 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
827 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
828 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
829 "       --spider                 don't download anything.\n"
830 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
831 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
832 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
833 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
834 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
835 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
836 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Jemanje:\n"
840 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
841 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
842 "  -t,  --tries=©TEVILO             nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
843 "  -O   --output-document=DATOTEKA  zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
844 "  -nc, --no-clobber                ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali pa\n"
845 "                                     uporabljal pripone .#.\n"
846 "  -c,  --continue                  nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
847 "       --dot-style=SLOG            doloèi slog prikaza jemanja.\n"
848 "  -N,  --timestamping              ne jemlji datotek, starej¹ih od lokalnih.\n"
849 "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
850 "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
851 "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
852 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
853 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
854 "                                     jemanja.\n"
855 "  -Y,  --proxy=on/off              vkljuèi ali izkljuèi zastopnika (proxy).\n"
856 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
857 "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/main.c:174
861 msgid ""
862 "Directories:\n"
863 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
864 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
865 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
866 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
867 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Imeniki:\n"
871 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
872 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
873 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
874 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
875 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
876 "\n"
877
878 #: src/main.c:182
879 msgid ""
880 "HTTP options:\n"
881 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
882 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
883 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
884 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
885 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
886 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
887 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
888 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
889 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
890 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
891 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
892 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
893 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
894 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
895 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Izbire za HTTP:\n"
899 "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
900 "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
901 "  -C,  --cache=on/off          dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
902 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
903 "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
904 "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
905 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
906 "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
907 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
908 "  -s,  --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
909 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIÈICA.\n"
910 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
911 "       --cookies=off           ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
912 "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
913 "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
914 "\n"
915
916 #: src/main.c:200
917 msgid ""
918 "FTP options:\n"
919 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
920 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
921 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
922 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Izbire za FTP:\n"
926 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
927 "  -g,  --glob=on/off           vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen datotek.\n"
928 "       --passive-ftp           uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
929 "       --retr-symlinks         pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
930 "                                 simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
931 "\n"
932
933 #: src/main.c:207
934 msgid ""
935 "Recursive retrieval:\n"
936 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
937 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
938 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
939 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
940 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
941 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
942 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "Rekurzivno jemanje:\n"
946 "  -r,  --recursive            rekurzivno jemanje -- uporabljajte previdno!\n"
947 "  -l,  --level=NUMBER         najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
948 "                                za neskonèno).\n"
949 "       --delete-after         bri¹i pobrane datoteke.\n"
950 "  -k,  --convert-links        pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
951 "  -K,  --backup-converted     pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
952 "                                datoteko kot X.orig.\n"
953 "  -m,  --mirror               bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
954 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
955 "                                strani HTML.\n"
956 "\n"
957
958 #: src/main.c:217
959 msgid ""
960 "Recursive accept/reject:\n"
961 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
962 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
963 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
964 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
965 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
966 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
967 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
968 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
969 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
970 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
971 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
972 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
976 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
977 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
978 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
979 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
980 "       --follow-ftp                  sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
981 "       --follow-tags=SEZNAM          seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
982 "  -G,  --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
983 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
984 "                                       na druge raèunalnike.\n"
985 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
986 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
987 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
988 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
989 "\n"
990
991 #: src/main.c:232
992 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
993 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
994
995 #: src/main.c:420
996 #, c-format
997 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
998 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
999
1000 #: src/main.c:472
1001 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1003
1004 #: src/main.c:474
1005 msgid ""
1006 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1007 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1008 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1009 "GNU General Public License for more details.\n"
1010 msgstr ""
1011 "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
1012 "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
1013 "ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
1014
1015 #: src/main.c:479
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1022
1023 #: src/main.c:578
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1026 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
1027
1028 #: src/main.c:631
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1031 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1032
1033 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1034 #. pre-1.5 `--help' page.
1035 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1036 #, c-format
1037 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1038 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1039
1040 #: src/main.c:702
1041 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1042 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1043
1044 #: src/main.c:708
1045 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1046 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1047
1048 #. No URL specified.
1049 #: src/main.c:717
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: missing URL\n"
1052 msgstr "%s: manjka URL\n"
1053
1054 #: src/main.c:834
1055 #, c-format
1056 msgid "No URLs found in %s.\n"
1057 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1058
1059 #: src/main.c:843
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "FINISHED --%s--\n"
1064 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "KONÈAL --%s--\n"
1068 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1069
1070 #: src/main.c:851
1071 #, c-format
1072 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1073 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1074
1075 #: src/mswindows.c:120
1076 msgid "Continuing in background.\n"
1077 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1078
1079 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1080 #, c-format
1081 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1082 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1083
1084 #: src/mswindows.c:202
1085 #, c-format
1086 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1087 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1088
1089 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1092 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1093
1094 #: src/netrc.c:365
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1097 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1098
1099 #: src/netrc.c:396
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1102 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1103
1104 #: src/netrc.c:460
1105 #, c-format
1106 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1107 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1108
1109 #: src/netrc.c:470
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1112 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1113
1114 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1115 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1116 #. digits in the skipped amount in K.
1117 #: src/progress.c:224
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "%*s[ skipping %dK ]"
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1125
1126 #: src/progress.c:391
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1129 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1130
1131 #: src/recur.c:350
1132 #, c-format
1133 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1134 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1135
1136 #: src/recur.c:935
1137 #, c-format
1138 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1139 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
1140
1141 #: src/res.c:540
1142 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1143 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1144
1145 #: src/retr.c:363
1146 msgid "Could not find proxy host.\n"
1147 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1148
1149 #: src/retr.c:375
1150 #, c-format
1151 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1152 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1153
1154 #: src/retr.c:384
1155 #, c-format
1156 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1157 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1158
1159 #: src/retr.c:476
1160 #, c-format
1161 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1162 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1163
1164 #: src/retr.c:491
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1167 msgstr "%s: Zaznana ciklièna preusmeritev.\n"
1168
1169 #: src/retr.c:608
1170 msgid ""
1171 "Giving up.\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Odneham.\n"
1175 "\n"
1176
1177 #: src/retr.c:608
1178 msgid ""
1179 "Retrying.\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Posku¹am ponovno.\n"
1183 "\n"
1184
1185 #: src/url.c:1875
1186 #, c-format
1187 msgid "Converting %s... "
1188 msgstr "Pretvarjam %s... "
1189
1190 #: src/url.c:1888
1191 msgid "nothing to do.\n"
1192 msgstr "niè za storiti.\n"
1193
1194 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1197 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1198
1199 #: src/url.c:1911
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1202 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
1203
1204 #: src/url.c:2117
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1207 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
1208
1209 #: src/utils.c:90
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1212 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1213
1214 #. parent, no error
1215 #: src/utils.c:455
1216 #, c-format
1217 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1218 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1219
1220 #: src/utils.c:499
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1223 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"