]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / sl.po
1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 288 2001-01-31 21:21:06Z dan $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04     roman     sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09     roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06     roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11     roman     prva razlièica
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
18 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
27 #, c-format
28 msgid "Index of /%s on %s:%d"
29 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
30
31 #: src/ftp-ls.c:722
32 msgid "time unknown       "
33 msgstr "neznan èas         "
34
35 #: src/ftp-ls.c:726
36 msgid "File        "
37 msgstr "Datoteka    "
38
39 #: src/ftp-ls.c:729
40 msgid "Directory   "
41 msgstr "Imenik      "
42
43 #: src/ftp-ls.c:732
44 msgid "Link        "
45 msgstr "Povezava    "
46
47 #: src/ftp-ls.c:735
48 msgid "Not sure    "
49 msgstr "Neznano     "
50
51 #: src/ftp-ls.c:753
52 #, c-format
53 msgid " (%s bytes)"
54 msgstr " (%s bajtov)"
55
56 #. Login to the server:
57 #. First: Establish the control connection.
58 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
59 #, c-format
60 msgid "Connecting to %s:%hu... "
61 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
62
63 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
64 #, c-format
65 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
66 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
67
68 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
69 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
70 msgid "connected!\n"
71 msgstr "prikljuèen!\n"
72
73 #: src/ftp.c:201
74 #, c-format
75 msgid "Logging in as %s ... "
76 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
77
78 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
79 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
80 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
81 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
82
83 #: src/ftp.c:218
84 msgid "Error in server greeting.\n"
85 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
86
87 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
88 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
89 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
90 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
91
92 #: src/ftp.c:233
93 msgid "The server refuses login.\n"
94 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
95
96 #: src/ftp.c:240
97 msgid "Login incorrect.\n"
98 msgstr "Napaèna prijava.\n"
99
100 #: src/ftp.c:247
101 msgid "Logged in!\n"
102 msgstr "Prijavljen!\n"
103
104 #: src/ftp.c:272
105 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
106 msgstr ""
107
108 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
109 msgid "done.    "
110 msgstr "opravljeno. "
111
112 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
113 msgid "done.\n"
114 msgstr "konèano.\n"
115
116 #: src/ftp.c:336
117 #, c-format
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
120
121 #: src/ftp.c:349
122 msgid "done.  "
123 msgstr "opravljeno."
124
125 #: src/ftp.c:355
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
128
129 #: src/ftp.c:431
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such directory `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
136 "\n"
137
138 #. do not CWD
139 #: src/ftp.c:449
140 msgid "==> CWD not required.\n"
141 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
142
143 #: src/ftp.c:483
144 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
145 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
146
147 #: src/ftp.c:487
148 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
149 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
150
151 #: src/ftp.c:501
152 #, c-format
153 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
154 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
155
156 #: src/ftp.c:588
157 #, c-format
158 msgid "Bind error (%s).\n"
159 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
160
161 #: src/ftp.c:604
162 msgid "Invalid PORT.\n"
163 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
164
165 #: src/ftp.c:651
166 msgid ""
167 "\n"
168 "REST failed, starting from scratch.\n"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
172
173 #: src/ftp.c:700
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Ni datoteke `%s'.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:748
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such file or directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
189 "\n"
190
191 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
192 #, c-format
193 msgid "Length: %s"
194 msgstr "Dol¾ina: %s"
195
196 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
197 #, c-format
198 msgid " [%s to go]"
199 msgstr " [¹e %s]"
200
201 #: src/ftp.c:835
202 msgid " (unauthoritative)\n"
203 msgstr " (neavtorizirana)\n"
204
205 #: src/ftp.c:861
206 #, c-format
207 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
208 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
209
210 #: src/ftp.c:869
211 #, c-format
212 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
213 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
214
215 #: src/ftp.c:886
216 msgid "Control connection closed.\n"
217 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
218
219 #: src/ftp.c:904
220 msgid "Data transfer aborted.\n"
221 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
222
223 #: src/ftp.c:968
224 #, c-format
225 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
226 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
227
228 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
229 #, c-format
230 msgid "(try:%2d)"
231 msgstr "(posk:%2d)"
232
233 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
240 "\n"
241
242 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
243 #, c-format
244 msgid "Removing %s.\n"
245 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1176
248 #, c-format
249 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
250 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1188
253 #, c-format
254 msgid "Removed `%s'.\n"
255 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1224
258 #, c-format
259 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
260 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/ftp.c:1284
270 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1308
279 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
280 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1325
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
289 "\n"
290
291 #: src/ftp.c:1333
292 #, c-format
293 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
294 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:1344
297 #, c-format
298 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
299 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1356
302 #, c-format
303 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
304 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1365
307 #, c-format
308 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
309 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1392
312 #, c-format
313 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
314 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1413
317 #, c-format
318 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
319 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
320
321 #: src/ftp.c:1449
322 #, c-format
323 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
324 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1494
327 #, c-format
328 msgid "Rejecting `%s'.\n"
329 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
330
331 #. No luck.
332 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
333 #. reason that nothing was retrieved.
334 #: src/ftp.c:1541
335 #, c-format
336 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
337 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1601
340 #, c-format
341 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
342 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
343
344 #: src/ftp.c:1606
345 #, c-format
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
347 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
348
349 #: src/getopt.c:454
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
352 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
353
354 #: src/getopt.c:478
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
357 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
358
359 #: src/getopt.c:483
360 #, c-format
361 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
363
364 #: src/getopt.c:498
365 #, c-format
366 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
367 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
368
369 #. --option
370 #: src/getopt.c:528
371 #, c-format
372 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
373 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
374
375 #. +option or -option
376 #: src/getopt.c:532
377 #, c-format
378 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
379 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
380
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 #: src/getopt.c:563
383 #, c-format
384 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
385 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
386
387 #. 1003.2 specifies the format of this message.
388 #: src/getopt.c:602
389 #, c-format
390 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
391 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
392
393 #: src/host.c:394
394 #, c-format
395 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
396 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
397
398 #: src/host.c:406
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
401 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
402
403 #: src/host.c:418
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
406 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
407
408 #: src/host.c:446
409 #, c-format
410 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
411 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
412
413 #: src/host.c:460
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
416 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
417
418 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
419 #. that there can be valid reasons for the local host
420 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
421 #. annoying warning.
422 #: src/host.c:473
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
425 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
426
427 #: src/host.c:501
428 msgid "Host not found"
429 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
430
431 #: src/host.c:503
432 msgid "Unknown error"
433 msgstr "Neznana napaka"
434
435 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
436 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: src/http.c:633
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
442 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
443
444 #: src/http.c:809
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
447 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
448
449 #: src/http.c:814
450 #, c-format
451 msgid "%s request sent, awaiting response... "
452 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
453
454 #: src/http.c:858
455 msgid "End of file while parsing headers.\n"
456 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
457
458 #: src/http.c:869
459 #, c-format
460 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
461 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
462
463 #: src/http.c:909
464 msgid "No data received"
465 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
466
467 #: src/http.c:911
468 msgid "Malformed status line"
469 msgstr "Zmalièena statusna linija"
470
471 #: src/http.c:916
472 msgid "(no description)"
473 msgstr "(brez opisa)"
474
475 #: src/http.c:1034
476 msgid "Authorization failed.\n"
477 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
478
479 #: src/http.c:1041
480 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
481 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
482
483 #: src/http.c:1131
484 #, c-format
485 msgid "Location: %s%s\n"
486 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
487
488 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
489 msgid "unspecified"
490 msgstr "nedoloèen"
491
492 #: src/http.c:1133
493 msgid " [following]"
494 msgstr " [spremljam]"
495
496 #. No need to print this output if the body won't be
497 #. downloaded at all, or if the original server response is
498 #. printed.
499 #: src/http.c:1147
500 msgid "Length: "
501 msgstr "Dol¾ina: "
502
503 #: src/http.c:1152
504 #, c-format
505 msgid " (%s to go)"
506 msgstr " (¹e %s)"
507
508 #: src/http.c:1157
509 msgid "ignored"
510 msgstr "prezrta"
511
512 #: src/http.c:1258
513 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
514 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
515
516 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
517 #. retrieve the file
518 #: src/http.c:1279
519 #, c-format
520 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
521 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
522
523 #: src/http.c:1429
524 #, c-format
525 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
526 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
527
528 #: src/http.c:1447
529 #, c-format
530 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
531 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
532
533 #: src/http.c:1472
534 #, c-format
535 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
536 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:1485
539 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
540 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
541
542 #: src/http.c:1493
543 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
544 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
545
546 #: src/http.c:1528
547 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
548 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
549
550 #: src/http.c:1573
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
557 "\n"
558
559 #: src/http.c:1621
560 #, c-format
561 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
562 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
563
564 #: src/http.c:1629
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
571 "\n"
572
573 #: src/http.c:1649
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
576 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
577
578 #: src/http.c:1660
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
581 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
582
583 #: src/http.c:1668
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
586 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
587
588 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
589 #, c-format
590 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
591 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
592
593 #: src/init.c:350 src/init.c:356
594 #, c-format
595 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
596 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
597
598 #: src/init.c:387
599 #, c-format
600 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
601 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
602
603 #: src/init.c:479
604 #, c-format
605 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
606 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
607
608 #: src/init.c:500
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
611 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
612
613 #: src/init.c:528
614 #, c-format
615 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
616 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
617
618 #: src/init.c:572
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
621 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
622
623 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
624 #, c-format
625 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
626 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
627
628 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
629 #, c-format
630 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
631 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
632
633 #: src/main.c:120
634 #, c-format
635 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
636 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
637
638 #: src/main.c:128
639 #, c-format
640 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
641 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
642
643 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
644 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
645 #: src/main.c:133
646 msgid ""
647 "\n"
648 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
653 "\n"
654
655 #: src/main.c:136
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "Startup:\n"
659 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
660 "  -h,  --help              print this help.\n"
661 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
662 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Zagon:\n"
666 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
667 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
668 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
669 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
670 "\n"
671
672 #: src/main.c:142
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "Logging and input file:\n"
676 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
677 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
678 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
679 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
680 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
681 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
682 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
683 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
684 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
688 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
689 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
690 "  -d,  --debug                    izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
691 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (brez izpisa).\n"
692 "  -v,  --verbose                  vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
693 "  -nv, --non-verbose              izkljuèi veèino izpisa.\n"
694 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
695 "  -F,  --force-html               privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/main.c:153
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Download:\n"
702 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
703 "host.\n"
704 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
705 "unlimits).\n"
706 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
707 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
708 "suffixes.\n"
709 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
710 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
711 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
712 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
713 "       --spider                 don't download anything.\n"
714 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
715 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
716 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
717 "retrieval.\n"
718 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
719 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Jemanje:\n"
723 "  -t,  --tries=©TEVILO              nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
724 "neskonèno)\n"
725 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
726 "  -nc, --no-clobber                 ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
727 "  -c,  --continue                   nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
728 "       --dot-style=STIL             doloèi slog prikaza jemanja.\n"
729 "  -N,  --timestamping               ne jemlji starej¹ih datotek od "
730 "lokalnih.\n"
731 "  -S,  --server-response            izpisuj gostiteljev odziv.\n"
732 "       --spider                     nièesar ne jemlji.\n"
733 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
734 "  -w,  --wait=SEKUNDE               poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
735 "  -Y,  --proxy=on/off               vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
736 "  -Q,  --quota=©TEVILO              doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:169
740 msgid ""
741 "Directories:\n"
742 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
743 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
744 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
745 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
746 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
747 "components.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Imeniki:\n"
751 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
752 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
755 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
756 "\n"
757
758 #: src/main.c:176
759 #, fuzzy
760 msgid ""
761 "HTTP options:\n"
762 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
763 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
764 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
765 "allowed).\n"
766 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
767 "extension.\n"
768 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
769 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
770 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
771 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
772 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
773 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
774 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Izbire za HTTP:\n"
778 "       --http-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
779 "       --http-passwd=GESLO      doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
780 "  -C,  --cache=on/off           dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
781 "       --ignore-length          ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
782 "       --header=NIZ             vstavi NIZ v glavo.\n"
783 "       --proxy-user=UPORABNIK   doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
784 "       --proxy-passwd=GESLO     doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
785 "  -s,  --save-headers           shranjuj glave HTTP na disk.\n"
786 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK    predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
787 "Wget/VERZIJA.\n"
788 "\n"
789
790 #: src/main.c:189
791 #, fuzzy
792 msgid ""
793 "FTP options:\n"
794 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
795 "dirs).\n"
796 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
797 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Izbire za FTP:\n"
801 "       --retr-symlinks   jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
802 "  -g,  --glob=on/off     vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
803 "       --passive-ftp     uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
804 "\n"
805
806 #: src/main.c:194
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "Recursive retrieval:\n"
810 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
811 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
812 "infinite).\n"
813 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
814 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
815 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
816 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
817 "-nr.\n"
818 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
819 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
820 "page.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Rekurzivno jemanje:\n"
824 "  -r,  --recursive             rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
825 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna globina rekurzije (0 za "
826 "neskonèno).\n"
827 "       --delete-after          bri¹i pobrane datoteke.\n"
828 "  -k,  --convert-links         pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
829 "  -m,  --mirror                vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
830 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
831 "\n"
832
833 #: src/main.c:204
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "Recursive accept/reject:\n"
837 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
838 "extensions.\n"
839 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
840 "extensions.\n"
841 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
842 "domains.\n"
843 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
844 "domains.\n"
845 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
846 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
847 "tags.\n"
848 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
849 "tags.\n"
850 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
851 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
852 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
853 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
854 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
855 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
859 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
860 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
861 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
862 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
863 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
864 "       --follow-ftp                  spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
865 "HTML.\n"
866 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
867 "tudi\n"
868 "                                       na druge raèunalnike.\n"
869 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
870 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
871 "  -nh, --no-host-lookup              ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
872 "                                       stre¾nikom (DNS).\n"
873 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
874 "\n"
875
876 #: src/main.c:219
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
879
880 #: src/main.c:403
881 #, c-format
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
884
885 #: src/main.c:455
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
893 msgstr ""
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "Vse pravice pridr¾ane.  Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
896 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
897 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco\n"
898 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
899
900 #: src/main.c:461
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
908
909 #: src/main.c:535
910 #, c-format
911 msgid "%s: %s: invalid command\n"
912 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
913
914 #: src/main.c:591
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
917 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
918
919 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
920 #. pre-1.5 `--help' page.
921 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
922 #, c-format
923 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
924 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
925
926 #: src/main.c:674
927 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
928 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
929
930 #: src/main.c:680
931 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
932 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
933
934 #. No URL specified.
935 #: src/main.c:689
936 #, c-format
937 msgid "%s: missing URL\n"
938 msgstr "%s: manjka URL\n"
939
940 #: src/main.c:790
941 #, c-format
942 msgid "No URLs found in %s.\n"
943 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
944
945 #: src/main.c:799
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "\n"
949 "FINISHED --%s--\n"
950 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "KONÈAL --%s--\n"
954 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
955
956 #: src/main.c:807
957 #, c-format
958 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
959 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
960
961 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
962 #. redirect_output passes tmp through printf.
963 #: src/main.c:837
964 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
965 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
966
967 #: src/mswindows.c:123
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
972 "Execution continued in background.\n"
973 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
977 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
978 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
979
980 #. parent, no error
981 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
982 msgid "Continuing in background.\n"
983 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
984
985 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
986 #, c-format
987 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
988 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
989
990 #: src/mswindows.c:232
991 #, c-format
992 msgid "Starting WinHelp %s\n"
993 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
994
995 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
996 #, c-format
997 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
998 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
999
1000 #: src/netrc.c:367
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1003 msgstr ""
1004 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:398
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:462
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1014 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:472
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1019 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1020
1021 #: src/recur.c:510
1022 #, c-format
1023 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1024 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1025
1026 #: src/recur.c:684
1027 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1028 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1029
1030 #: src/retr.c:221
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "          [ skipping %dK ]"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "         [ preskakujem %dK ]"
1038
1039 #: src/retr.c:403
1040 msgid "Could not find proxy host.\n"
1041 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1042
1043 #: src/retr.c:417
1044 #, c-format
1045 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1046 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:511
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1051 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:605
1054 msgid ""
1055 "Giving up.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Odneham.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #: src/retr.c:605
1062 msgid ""
1063 "Retrying.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Posku¹am ponovno.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #: src/url.c:1330
1070 #, c-format
1071 msgid "Converting %s... "
1072 msgstr "Pretvarjam %s... "
1073
1074 #: src/url.c:1343
1075 msgid "nothing to do.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1081 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1082
1083 #: src/url.c:1366
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1086 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1087
1088 #: src/url.c:1556
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1091 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1092
1093 #: src/utils.c:94
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1096 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1097
1098 #: src/utils.c:386
1099 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1100 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1101
1102 #: src/utils.c:389
1103 msgid "Invalid port specification"
1104 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1105
1106 #: src/utils.c:392
1107 msgid "Invalid host name"
1108 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1109
1110 #: src/utils.c:613
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1113 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1117 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n"
1124 #~ "\n"
1125
1126 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1127 #~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
1128
1129 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1130 #~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"