]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
[svn] New translations from
[wget] / po / sl.po
1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 176 2000-11-23 18:05:26Z hniksic $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04     roman     sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09     roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06     roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11     roman     prva razlièica
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
18 "POT-Creation-Date: 1999-03-11 19:00+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #. Login to the server:
27 #. First: Establish the control connection.
28 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
32
33 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
34 #, c-format
35 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
36 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
37
38 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
39 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
40 msgid "connected!\n"
41 msgstr "prikljuèen!\n"
42
43 #: src/ftp.c:191
44 #, c-format
45 msgid "Logging in as %s ... "
46 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
47
48 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
49 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
50 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
51 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
52
53 #: src/ftp.c:208
54 msgid "Error in server greeting.\n"
55 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
56
57 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
58 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
59 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
60 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
61
62 #: src/ftp.c:223
63 msgid "The server refuses login.\n"
64 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
65
66 #: src/ftp.c:230
67 msgid "Login incorrect.\n"
68 msgstr "Napaèna prijava.\n"
69
70 #: src/ftp.c:237
71 msgid "Logged in!\n"
72 msgstr "Prijavljen!\n"
73
74 #: src/ftp.c:270
75 #, c-format
76 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
77 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
78
79 #: src/ftp.c:283
80 msgid "done.  "
81 msgstr "opravljeno."
82
83 #: src/ftp.c:289
84 msgid "==> CWD not needed.\n"
85 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
86
87 #: src/ftp.c:317
88 #, c-format
89 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
90 msgstr "Ni imenika z imenom `%s'.\n\n"
91
92 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
93 msgid "done.\n"
94 msgstr "konèano.\n"
95
96 #. do not CWD
97 #: src/ftp.c:335
98 msgid "==> CWD not required.\n"
99 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
100
101 #: src/ftp.c:369
102 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
103 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
104
105 #: src/ftp.c:373
106 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
107 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
108
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "opravljeno. "
117
118 #: src/ftp.c:474
119 #, c-format
120 msgid "Bind error (%s).\n"
121 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
122
123 #: src/ftp.c:490
124 msgid "Invalid PORT.\n"
125 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
126
127 #: src/ftp.c:537
128 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
129 msgstr "\nREST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
130
131 #: src/ftp.c:586
132 #, c-format
133 msgid "No such file `%s'.\n\n"
134 msgstr "Ni datoteke `%s'.\n\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
139 msgstr "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n\n"
140
141 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Dol¾ina: %s"
145
146 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
147 #, c-format
148 msgid " [%s to go]"
149 msgstr " [¹e %s]"
150
151 #: src/ftp.c:703
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (neavtorizirana)\n"
154
155 #: src/ftp.c:721
156 #, c-format
157 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
158 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
159
160 #: src/ftp.c:729
161 #, c-format
162 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
163 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
164
165 #: src/ftp.c:746
166 msgid "Control connection closed.\n"
167 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
168
169 #: src/ftp.c:764
170 msgid "Data transfer aborted.\n"
171 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
172
173 #: src/ftp.c:830
174 #, c-format
175 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
176 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
177
178 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
179 #, c-format
180 msgid "(try:%2d)"
181 msgstr "(posk:%2d)"
182
183 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
184 #, c-format
185 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
186 msgstr "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n\n"
187
188 #: src/ftp.c:1001
189 #, c-format
190 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
191 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
192
193 #: src/ftp.c:1013
194 #, c-format
195 msgid "Removed `%s'.\n"
196 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
197
198 #: src/ftp.c:1049
199 #, c-format
200 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
201 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
204 #, c-format
205 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
206 msgstr "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n\n"
207
208 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
209 #, c-format
210 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
211 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1119
214 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
215 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
216
217 #: src/ftp.c:1136
218 #, c-format
219 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
220 msgstr "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n\n"
221
222 #: src/ftp.c:1144
223 #, c-format
224 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
225 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
226
227 #: src/ftp.c:1155
228 #, c-format
229 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
230 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1167
233 #, c-format
234 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
235 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1176
238 #, c-format
239 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
240 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1193
243 #, c-format
244 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
245 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1213
248 #, c-format
249 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
250 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
251
252 #: src/ftp.c:1252
253 #, c-format
254 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
255 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1297
258 #, c-format
259 msgid "Rejecting `%s'.\n"
260 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
261
262 #. No luck.
263 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
264 #. reason that nothing was retrieved.
265 #: src/ftp.c:1344
266 #, c-format
267 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
268 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
269
270 #: src/ftp.c:1404
271 #, c-format
272 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
273 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
274
275 #: src/ftp.c:1409
276 #, c-format
277 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
278 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
279
280 #: src/getopt.c:454
281 #, c-format
282 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
283 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
284
285 #: src/getopt.c:478
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
288 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
289
290 #: src/getopt.c:483
291 #, c-format
292 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
293 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
294
295 #: src/getopt.c:498
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
298 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
299
300 #. --option
301 #: src/getopt.c:528
302 #, c-format
303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
304 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
305
306 #. +option or -option
307 #: src/getopt.c:532
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
311
312 #. 1003.2 specifies the format of this message.
313 #: src/getopt.c:563
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
317
318 #. 1003.2 specifies the format of this message.
319 #: src/getopt.c:602
320 #, c-format
321 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
322 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
323
324 #: src/host.c:432
325 #, c-format
326 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
327 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
328
329 #: src/host.c:444
330 #, c-format
331 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
332 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
333
334 #: src/host.c:456
335 #, c-format
336 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
337 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
338
339 #: src/host.c:484
340 #, c-format
341 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
342 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
343
344 #: src/host.c:498
345 #, c-format
346 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
347 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
348
349 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
350 #. that there can be valid reasons for the local host
351 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
352 #. annoying warning.
353 #: src/host.c:511
354 #, c-format
355 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
356 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
357
358 #: src/host.c:539
359 msgid "Host not found"
360 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
361
362 #: src/host.c:541
363 msgid "Unknown error"
364 msgstr "Neznana napaka"
365
366 #: src/html.c:439 src/html.c:441
367 #, c-format
368 msgid "Index of /%s on %s:%d"
369 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
370
371 #: src/html.c:463
372 msgid "time unknown       "
373 msgstr "neznan èas         "
374
375 #: src/html.c:467
376 msgid "File        "
377 msgstr "Datoteka    "
378
379 #: src/html.c:470
380 msgid "Directory   "
381 msgstr "Imenik      "
382
383 #: src/html.c:473
384 msgid "Link        "
385 msgstr "Povezava    "
386
387 #: src/html.c:476
388 msgid "Not sure    "
389 msgstr "Neznano     "
390
391 #: src/html.c:494
392 #, c-format
393 msgid " (%s bytes)"
394 msgstr " (%s bajtov)"
395
396 #: src/http.c:492
397 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
398 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
399
400 #: src/http.c:497
401 #, c-format
402 msgid "%s request sent, awaiting response... "
403 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
404
405 #: src/http.c:536
406 msgid "End of file while parsing headers.\n"
407 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
408
409 #: src/http.c:547
410 #, c-format
411 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
412 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
413
414 #: src/http.c:587
415 msgid "No data received"
416 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
417
418 #: src/http.c:589
419 msgid "Malformed status line"
420 msgstr "Zmalièena statusna linija"
421
422 #: src/http.c:594
423 msgid "(no description)"
424 msgstr "(brez opisa)"
425
426 #. If we have tried it already, then there is not point
427 #. retrying it.
428 #: src/http.c:678
429 msgid "Authorization failed.\n"
430 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
431
432 #: src/http.c:685
433 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
434 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
435
436 #: src/http.c:748
437 #, c-format
438 msgid "Location: %s%s\n"
439 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
440
441 #: src/http.c:749 src/http.c:774
442 msgid "unspecified"
443 msgstr "nedoloèen"
444
445 #: src/http.c:750
446 msgid " [following]"
447 msgstr " [spremljam]"
448
449 #. No need to print this output if the body won't be
450 #. downloaded at all, or if the original server response is
451 #. printed.
452 #: src/http.c:764
453 msgid "Length: "
454 msgstr "Dol¾ina: "
455
456 #: src/http.c:769
457 #, c-format
458 msgid " (%s to go)"
459 msgstr " (¹e %s)"
460
461 #: src/http.c:774
462 msgid "ignored"
463 msgstr "prezrta"
464
465 #: src/http.c:857
466 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
467 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
468
469 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
470 #. retrieve the file
471 #: src/http.c:872
472 #, c-format
473 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
474 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
475
476 #: src/http.c:978
477 #, c-format
478 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
479 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
480
481 #: src/http.c:988
482 #, c-format
483 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
484 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
485
486 #: src/http.c:1011
487 #, c-format
488 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
489 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
490
491 #: src/http.c:1023
492 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
493 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
494
495 #: src/http.c:1031
496 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
497 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
498
499 #: src/http.c:1064
500 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
501 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
502
503 #: src/http.c:1098
504 #, c-format
505 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
506 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n\n"
507
508 #: src/http.c:1130
509 #, c-format
510 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
511 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
512
513 #: src/http.c:1138
514 #, c-format
515 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
516 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n\n"
517
518 #: src/http.c:1150
519 #, c-format
520 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
521 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
522
523 #: src/http.c:1161
524 #, c-format
525 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
526 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
527
528 #: src/http.c:1169
529 #, c-format
530 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
531 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
532
533 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
534 #, c-format
535 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
536 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
537
538 #: src/init.c:333 src/init.c:339
539 #, c-format
540 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
541 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
542
543 #: src/init.c:370
544 #, c-format
545 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
546 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
547
548 #: src/init.c:458
549 #, c-format
550 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
551 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
552
553 #: src/init.c:485
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
556 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
557
558 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
559 #, c-format
560 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
561 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
562
563 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
564 #, c-format
565 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
566 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
567
568 #: src/main.c:101
569 #, c-format
570 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
571 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
572
573 #: src/main.c:109
574 #, c-format
575 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
576 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
577
578 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
579 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
580 #: src/main.c:114
581 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
582 msgstr "\nObvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n\n"
583
584 #: src/main.c:117
585 msgid ""
586 "Startup:\n"
587 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
588 "  -h,  --help              print this help.\n"
589 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
590 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593 "Zagon:\n"
594 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
595 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
596 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
597 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
598 "\n"
599
600 #: src/main.c:123
601 msgid ""
602 "Logging and input file:\n"
603 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
604 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
605 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
606 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
607 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
608 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
609 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
610 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
614 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
615 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
616 "  -d,  --debug                    izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
617 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (brez izpisa).\n"
618 "  -v,  --verbose                  vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
619 "  -nv, --non-verbose              izkljuèi veèino izpisa.\n"
620 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
621 "  -F,  --force-html               privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
622 "\n"
623
624 #: src/main.c:133
625 msgid ""
626 "Download:\n"
627 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
628 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
629 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
630 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
631 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
632 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
633 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
634 "       --spider                 don't download anything.\n"
635 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
636 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
637 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
638 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
639 "\n"
640 msgstr ""
641 "Jemanje:\n"
642 "  -t,  --tries=©TEVILO              nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno)\n"
643 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
644 "  -nc, --no-clobber                 ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
645 "  -c,  --continue                   nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
646 "       --dot-style=STIL             doloèi slog prikaza jemanja.\n"
647 "  -N,  --timestamping               ne jemlji starej¹ih datotek od lokalnih.\n"
648 "  -S,  --server-response            izpisuj gostiteljev odziv.\n"
649 "       --spider                     nièesar ne jemlji.\n"
650 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
651 "  -w,  --wait=SEKUNDE               poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
652 "  -Y,  --proxy=on/off               vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
653 "  -Q,  --quota=©TEVILO              doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:147
657 msgid ""
658 "Directories:\n"
659 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
660 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
661 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
662 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
663 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Imeniki:\n"
667 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
668 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
669 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
670 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
671 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/main.c:154
675 msgid ""
676 "HTTP options:\n"
677 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
678 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
679 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
680 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
681 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
682 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
683 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
684 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
685 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Izbire za HTTP:\n"
689 "       --http-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
690 "       --http-passwd=GESLO      doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
691 "  -C,  --cache=on/off           dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
692 "       --ignore-length          ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
693 "       --header=NIZ             vstavi NIZ v glavo.\n"
694 "       --proxy-user=UPORABNIK   doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
695 "       --proxy-passwd=GESLO     doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
696 "  -s,  --save-headers           shranjuj glave HTTP na disk.\n"
697 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK    predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/VERZIJA.\n"
698 "\n"
699
700 #: src/main.c:165
701 msgid ""
702 "FTP options:\n"
703 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
704 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
705 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Izbire za FTP:\n"
709 "       --retr-symlinks   jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
710 "  -g,  --glob=on/off     vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
711 "       --passive-ftp     uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/main.c:170
715 msgid ""
716 "Recursive retrieval:\n"
717 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
718 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
719 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
720 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
721 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
722 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Rekurzivno jemanje:\n"
726 "  -r,  --recursive             rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
727 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna globina rekurzije (0 za neskonèno).\n"
728 "       --delete-after          bri¹i pobrane datoteke.\n"
729 "  -k,  --convert-links         pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
730 "  -m,  --mirror                vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
731 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:178
735 msgid ""
736 "Recursive accept/reject:\n"
737 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
738 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
739 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
740 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
741 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
742 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
743 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
744 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
745 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
746 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
747 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
751 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
752 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
753 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
754 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
755 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
756 "       --follow-ftp                  spremljaj povezave FTP iz sestavkov HTML.\n"
757 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
758 "                                       na druge raèunalnike.\n"
759 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
760 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
761 "  -nh, --no-host-lookup              ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
762 "                                       stre¾nikom (DNS).\n"
763 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
764 "\n"
765
766 #: src/main.c:191
767 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
768 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
769
770 #: src/main.c:347
771 #, c-format
772 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
773 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
774
775 #: src/main.c:395
776 msgid ""
777 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
778 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
779 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
780 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
781 "GNU General Public License for more details.\n"
782 msgstr ""
783 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
784 "Vse pravice pridr¾ane.  Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
785 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
786 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco\n"
787 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
788
789 #: src/main.c:401
790 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
791 msgstr "\nNapisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
792
793 #: src/main.c:465
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: invalid command\n"
796 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
797
798 #: src/main.c:515
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
801 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
802
803 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
804 #. pre-1.5 `--help' page.
805 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
806 #, c-format
807 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
808 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
809
810 #: src/main.c:571
811 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
812 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
813
814 #: src/main.c:577
815 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
816 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
817
818 #. No URL specified.
819 #: src/main.c:586
820 #, c-format
821 msgid "%s: missing URL\n"
822 msgstr "%s: manjka URL\n"
823
824 #: src/main.c:674
825 #, c-format
826 msgid "No URLs found in %s.\n"
827 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
828
829 #: src/main.c:683
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "FINISHED --%s--\n"
834 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "KONÈAL --%s--\n"
838 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
839
840 #: src/main.c:688
841 #, c-format
842 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
843 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
844
845 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
846 #. redirect_output passes tmp through printf.
847 #: src/main.c:715
848 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
849 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
850
851 #: src/mswindows.c:118
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
856 "Execution continued in background.\n"
857 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
861 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
862 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
863
864 #. parent, no error
865 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
866 msgid "Continuing in background.\n"
867 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
868
869 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
870 #, c-format
871 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
872 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
873
874 #: src/mswindows.c:227
875 #, c-format
876 msgid "Starting WinHelp %s\n"
877 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
878
879 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
880 #, c-format
881 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
882 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
883
884 #: src/netrc.c:334
885 #, c-format
886 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
887 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
888
889 #: src/netrc.c:365
890 #, c-format
891 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
892 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
893
894 #: src/netrc.c:429
895 #, c-format
896 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
897 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
898
899 #: src/netrc.c:439
900 #, c-format
901 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
902 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
903
904 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
905 #, c-format
906 msgid "Removing %s.\n"
907 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
908
909 #: src/recur.c:450
910 #, c-format
911 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
912 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
913
914 #: src/recur.c:609
915 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
916 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
917
918 #: src/retr.c:193
919 #, c-format
920 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
921 msgstr "\n         [ preskakujem %dK ]"
922
923 #: src/retr.c:344
924 msgid "Could not find proxy host.\n"
925 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
926
927 #: src/retr.c:355
928 #, c-format
929 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
930 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
931
932 #: src/retr.c:398
933 #, c-format
934 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
935 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
936
937 #: src/retr.c:483
938 msgid "Giving up.\n\n"
939 msgstr "Odneham.\n\n"
940
941 #: src/retr.c:483
942 msgid "Retrying.\n\n"
943 msgstr "Posku¹am ponovno.\n\n"
944
945 #: src/url.c:940
946 #, c-format
947 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
948 msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
949
950 #: src/url.c:955
951 #, c-format
952 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
953 msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"
954
955 #: src/url.c:1373
956 #, c-format
957 msgid "Converting %s... "
958 msgstr "Pretvarjam %s... "
959
960 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
961 #, c-format
962 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
963 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
964
965 #: src/utils.c:71
966 #, c-format
967 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
968 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
969
970 #: src/utils.c:203
971 msgid "Unknown/unsupported protocol"
972 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
973
974 #: src/utils.c:206
975 msgid "Invalid port specification"
976 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
977
978 #: src/utils.c:209
979 msgid "Invalid host name"
980 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
981
982 #: src/utils.c:430
983 #, c-format
984 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
985 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"