1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 176 2000-11-23 18:05:26Z hniksic $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04 roman sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09 roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11 roman prva razlièica
17 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
18 "POT-Creation-Date: 1999-03-11 19:00+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #. Login to the server:
27 #. First: Establish the control connection.
28 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
33 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
35 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
36 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
38 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
39 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
41 msgstr "prikljuèen!\n"
45 msgid "Logging in as %s ... "
46 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
48 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
49 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
50 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
51 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
54 msgid "Error in server greeting.\n"
55 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
57 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
58 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
59 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
60 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
63 msgid "The server refuses login.\n"
64 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
67 msgid "Login incorrect.\n"
68 msgstr "Napaèna prijava.\n"
72 msgstr "Prijavljen!\n"
76 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
77 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
84 msgid "==> CWD not needed.\n"
85 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
89 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
90 msgstr "Ni imenika z imenom `%s'.\n\n"
92 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
98 msgid "==> CWD not required.\n"
99 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
102 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
103 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
106 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
107 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
116 msgstr "opravljeno. "
120 msgid "Bind error (%s).\n"
121 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
124 msgid "Invalid PORT.\n"
125 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
128 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
129 msgstr "\nREST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
133 msgid "No such file `%s'.\n\n"
134 msgstr "Ni datoteke `%s'.\n\n"
138 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
139 msgstr "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n\n"
141 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
146 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (neavtorizirana)\n"
157 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
158 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
162 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
163 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
166 msgid "Control connection closed.\n"
167 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
170 msgid "Data transfer aborted.\n"
171 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
175 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
176 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
178 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
183 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
185 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
186 msgstr "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n\n"
190 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
191 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
195 msgid "Removed `%s'.\n"
196 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
200 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
201 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
203 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
205 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
206 msgstr "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n\n"
208 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
210 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
211 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
214 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
215 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
219 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
220 msgstr "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n\n"
224 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
225 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
229 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
230 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
234 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
235 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
239 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
240 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
244 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
245 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
249 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
250 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
254 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
255 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
259 msgid "Rejecting `%s'.\n"
260 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
263 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
264 #. reason that nothing was retrieved.
267 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
268 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
272 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
273 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
277 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
278 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
282 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
283 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
287 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
288 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
292 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
293 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
297 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
298 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
304 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
306 #. +option or -option
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
312 #. 1003.2 specifies the format of this message.
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
318 #. 1003.2 specifies the format of this message.
321 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
322 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
326 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
327 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
331 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
332 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
336 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
337 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
341 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
342 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
346 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
347 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
349 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
350 #. that there can be valid reasons for the local host
351 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
355 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
356 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
359 msgid "Host not found"
360 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
363 msgid "Unknown error"
364 msgstr "Neznana napaka"
366 #: src/html.c:439 src/html.c:441
368 msgid "Index of /%s on %s:%d"
369 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
372 msgid "time unknown "
394 msgstr " (%s bajtov)"
397 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
398 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
402 msgid "%s request sent, awaiting response... "
403 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
406 msgid "End of file while parsing headers.\n"
407 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
411 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
412 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
415 msgid "No data received"
416 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
419 msgid "Malformed status line"
420 msgstr "Zmalièena statusna linija"
423 msgid "(no description)"
424 msgstr "(brez opisa)"
426 #. If we have tried it already, then there is not point
429 msgid "Authorization failed.\n"
430 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
433 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
434 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
438 msgid "Location: %s%s\n"
439 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
441 #: src/http.c:749 src/http.c:774
447 msgstr " [spremljam]"
449 #. No need to print this output if the body won't be
450 #. downloaded at all, or if the original server response is
466 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
467 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
469 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
473 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
474 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
478 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
479 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
483 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
484 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
488 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
489 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
492 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
493 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
496 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
497 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
500 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
501 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
505 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
506 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n\n"
510 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
511 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
515 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
516 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n\n"
520 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
521 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
525 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
526 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
530 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
531 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
533 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
535 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
536 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
538 #: src/init.c:333 src/init.c:339
540 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
541 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
545 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
546 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
550 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
551 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
555 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
556 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
558 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
560 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
561 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
563 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
565 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
566 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
570 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
571 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
575 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
576 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
578 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
579 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
581 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
582 msgstr "\nObvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n\n"
587 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
588 " -h, --help print this help.\n"
589 " -b, --background go to background after startup.\n"
590 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
594 " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
595 " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
596 " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
597 " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
602 "Logging and input file:\n"
603 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
604 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
605 " -d, --debug print debug output.\n"
606 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
607 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
608 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
609 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
610 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
613 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
614 " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
615 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
616 " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
617 " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
618 " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
619 " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa.\n"
620 " -i, --input-file=DATOTEKA preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
621 " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
627 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
628 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
629 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
630 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
631 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
632 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
633 " -S, --server-response print server response.\n"
634 " --spider don't download anything.\n"
635 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
636 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
637 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
638 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
642 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno)\n"
643 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
644 " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
645 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
646 " --dot-style=STIL doloèi slog prikaza jemanja.\n"
647 " -N, --timestamping ne jemlji starej¹ih datotek od lokalnih.\n"
648 " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
649 " --spider nièesar ne jemlji.\n"
650 " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
651 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
652 " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
653 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
659 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
660 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
661 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
662 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
663 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
667 " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
668 " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
669 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
670 " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
671 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
677 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
678 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
679 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
680 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
681 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
682 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
683 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
684 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
685 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
689 " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
690 " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
691 " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
692 " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
693 " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
694 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
695 " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
696 " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP na disk.\n"
697 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/VERZIJA.\n"
703 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
704 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
705 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
709 " --retr-symlinks jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
710 " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
711 " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
716 "Recursive retrieval:\n"
717 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
718 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
719 " --delete-after delete downloaded files.\n"
720 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
721 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
722 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
725 "Rekurzivno jemanje:\n"
726 " -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
727 " -l, --level=NUMBER maksimalna globina rekurzije (0 za neskonèno).\n"
728 " --delete-after bri¹i pobrane datoteke.\n"
729 " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
730 " -m, --mirror vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
731 " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
736 "Recursive accept/reject:\n"
737 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
738 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
739 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
740 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
741 " -L, --relative follow relative links only.\n"
742 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
743 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
744 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
745 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
746 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
747 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
750 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
751 " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
752 " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
753 " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
754 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
755 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
756 " --follow-ftp spremljaj povezave FTP iz sestavkov HTML.\n"
757 " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
758 " na druge raèunalnike.\n"
759 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
760 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
761 " -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
762 " stre¾nikom (DNS).\n"
763 " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
767 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
768 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
772 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
773 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
777 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
778 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
779 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
780 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
781 "GNU General Public License for more details.\n"
783 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
784 "Vse pravice pridr¾ane. Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
785 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
786 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
787 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
790 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
791 msgstr "\nNapisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
795 msgid "%s: %s: invalid command\n"
796 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
800 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
801 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
803 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
804 #. pre-1.5 `--help' page.
805 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
807 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
808 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
811 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
812 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
815 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
816 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
821 msgid "%s: missing URL\n"
822 msgstr "%s: manjka URL\n"
826 msgid "No URLs found in %s.\n"
827 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
834 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
838 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
842 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
843 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
845 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
846 #. redirect_output passes tmp through printf.
848 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
849 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
851 #: src/mswindows.c:118
855 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
856 "Execution continued in background.\n"
857 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
860 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
861 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
862 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
865 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
866 msgid "Continuing in background.\n"
867 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
869 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
871 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
872 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
874 #: src/mswindows.c:227
876 msgid "Starting WinHelp %s\n"
877 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
879 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
881 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
882 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
886 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
887 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
891 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
892 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
896 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
897 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
901 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
902 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
904 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
906 msgid "Removing %s.\n"
907 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
911 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
912 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
915 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
916 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
920 msgid "\n [ skipping %dK ]"
921 msgstr "\n [ preskakujem %dK ]"
924 msgid "Could not find proxy host.\n"
925 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
929 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
930 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
934 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
935 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
938 msgid "Giving up.\n\n"
939 msgstr "Odneham.\n\n"
942 msgid "Retrying.\n\n"
943 msgstr "Posku¹am ponovno.\n\n"
947 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
948 msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
952 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
953 msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"
957 msgid "Converting %s... "
958 msgstr "Pretvarjam %s... "
960 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
962 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
963 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
967 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
968 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
971 msgid "Unknown/unsupported protocol"
972 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
975 msgid "Invalid port specification"
976 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
979 msgid "Invalid host name"
980 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
984 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
985 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"