]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2008-05-14     Roman     dopolnitve za wget 1.11.3
11 # 2008-04-20     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
17 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
18 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
25 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
33 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
34
35 #: lib/error.c:125
36 #, fuzzy
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Neznana napaka"
39
40 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
44
45 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
49
50 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
54
55 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
59
60 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
64
65 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
69
70 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
74
75 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
79
80 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84
85 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
89
90 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
94
95 #. TRANSLATORS:
96 #. Get translations for open and closing quotation marks.
97 #.
98 #. The message catalog should translate "`" to a left
99 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100 #. "'".  If the catalog has no translation,
101 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
102 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
103 #.
104 #. For example, an American English Unicode locale should
105 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
108 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
109 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
110 #.
111 #. If you don't know what to put here, please see
112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113 #. and use glyphs suitable for your language.
114 #: lib/quotearg.c:249
115 msgid "`"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/quotearg.c:250
119 msgid "'"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/xalloc-die.c:34
123 msgid "memory exhausted"
124 msgstr ""
125
126 #: src/connect.c:207
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
129 msgstr ""
130 "%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogoèam povezavo.\n"
131
132 #: src/connect.c:291
133 #, c-format
134 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
135 msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
136
137 #: src/connect.c:298
138 #, c-format
139 msgid "Connecting to %s:%d... "
140 msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
141
142 #: src/connect.c:358
143 msgid "connected.\n"
144 msgstr "prikljuèen.\n"
145
146 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
147 #, c-format
148 msgid "failed: %s.\n"
149 msgstr "spodletelo: %s.\n"
150
151 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
154 msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
155
156 #: src/convert.c:185
157 #, c-format
158 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
159 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
160
161 #: src/convert.c:213
162 #, c-format
163 msgid "Converting %s... "
164 msgstr "Pretvarjam %s... "
165
166 #: src/convert.c:226
167 msgid "nothing to do.\n"
168 msgstr "niè za storiti.\n"
169
170 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
171 #, c-format
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
174
175 #: src/convert.c:249
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
178 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
179
180 #: src/convert.c:464
181 #, c-format
182 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
183 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:443
186 #, c-format
187 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
188 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
189
190 #: src/cookies.c:686
191 #, c-format
192 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
193 msgstr "Pi¹kot iz %s je sku¹al nastaviti domeno na %s\n"
194
195 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
198 msgstr "Datoteke s pi¹koti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
199
200 #: src/cookies.c:1289
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Error writing to %s: %s\n"
203 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
204
205 #: src/cookies.c:1292
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Error closing %s: %s\n"
208 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
209
210 #: src/ftp-ls.c:1065
211 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
212 msgstr ""
213 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
214
215 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
216 #, c-format
217 msgid "Index of /%s on %s:%d"
218 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
219
220 #: src/ftp-ls.c:1143
221 #, c-format
222 msgid "time unknown       "
223 msgstr "neznan èas         "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1147
226 #, c-format
227 msgid "File        "
228 msgstr "Datoteka    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1150
231 #, c-format
232 msgid "Directory   "
233 msgstr "Imenik      "
234
235 #: src/ftp-ls.c:1153
236 #, c-format
237 msgid "Link        "
238 msgstr "Povezava    "
239
240 #: src/ftp-ls.c:1156
241 #, c-format
242 msgid "Not sure    "
243 msgstr "Neznano     "
244
245 #: src/ftp-ls.c:1179
246 #, c-format
247 msgid " (%s bytes)"
248 msgstr " (%s bajtov)"
249
250 #: src/ftp.c:220
251 #, c-format
252 msgid "Length: %s"
253 msgstr "Dol¾ina: %s"
254
255 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
256 #, c-format
257 msgid ", %s (%s) remaining"
258 msgstr ", %s (%s) preostalo"
259
260 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
261 #, c-format
262 msgid ", %s remaining"
263 msgstr ", %s preostalo"
264
265 #: src/ftp.c:233
266 msgid " (unauthoritative)\n"
267 msgstr " (neavtorizirana)\n"
268
269 #: src/ftp.c:311
270 #, c-format
271 msgid "Logging in as %s ... "
272 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
273
274 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
275 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
276 #: src/ftp.c:1034
277 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
278 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
279
280 #: src/ftp.c:332
281 msgid "Error in server greeting.\n"
282 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
283
284 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
285 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
286 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
287 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
288
289 #: src/ftp.c:345
290 msgid "The server refuses login.\n"
291 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
292
293 #: src/ftp.c:351
294 msgid "Login incorrect.\n"
295 msgstr "Napaèna prijava.\n"
296
297 #: src/ftp.c:357
298 msgid "Logged in!\n"
299 msgstr "Prijavljen!\n"
300
301 #: src/ftp.c:379
302 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
304
305 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
306 msgid "done.    "
307 msgstr "opravljeno. "
308
309 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
310 msgid "done.\n"
311 msgstr "konèano.\n"
312
313 #: src/ftp.c:480
314 #, c-format
315 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
317
318 #: src/ftp.c:492
319 msgid "done.  "
320 msgstr "opravljeno."
321
322 #: src/ftp.c:498
323 msgid "==> CWD not needed.\n"
324 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
325
326 #: src/ftp.c:709
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "No such directory %s.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:730
336 msgid "==> CWD not required.\n"
337 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
338
339 #: src/ftp.c:791
340 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
342
343 #: src/ftp.c:795
344 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
346
347 #: src/ftp.c:812
348 #, c-format
349 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
351
352 #: src/ftp.c:860
353 #, c-format
354 msgid "Bind error (%s).\n"
355 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
356
357 #: src/ftp.c:866
358 msgid "Invalid PORT.\n"
359 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
360
361 #: src/ftp.c:912
362 msgid ""
363 "\n"
364 "REST failed, starting from scratch.\n"
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
368
369 #: src/ftp.c:953
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "File %s exists.\n"
372 msgstr ""
373 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:959
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "No such file %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Ni datoteke `%s'.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1005
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "No such file %s.\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "Ni datoteke `%s'.\n"
390 "\n"
391
392 #: src/ftp.c:1052
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid ""
395 "No such file or directory %s.\n"
396 "\n"
397 msgstr ""
398 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
399 "\n"
400
401 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
402 #, c-format
403 msgid "%s has sprung into existence.\n"
404 msgstr "%s je zaèela obstajati.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1235
407 #, c-format
408 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
409 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1244
412 #, c-format
413 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
414 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
415
416 #: src/ftp.c:1259
417 msgid "Control connection closed.\n"
418 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1277
421 msgid "Data transfer aborted.\n"
422 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1377
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
427 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
430 #, c-format
431 msgid "(try:%2d)"
432 msgstr "(posk:%2d)"
433
434 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid ""
437 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
441 "\n"
442
443 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid ""
446 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
450 "\n"
451
452 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
453 #, c-format
454 msgid "Removing %s.\n"
455 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1606
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
460 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1623
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Removed %s.\n"
465 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1660
468 #, c-format
469 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
470 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1730
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
475 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1737
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1744
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena¹am.\n"
493 "\n"
494
495 #: src/ftp.c:1762
496 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
497 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
498
499 #: src/ftp.c:1779
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
506 "\n"
507
508 #: src/ftp.c:1788
509 #, c-format
510 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
512
513 #: src/ftp.c:1798
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1810
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Skipping directory %s.\n"
521 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1819
524 #, c-format
525 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
526 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
527
528 #: src/ftp.c:1856
529 #, c-format
530 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
531 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
532
533 #: src/ftp.c:1878
534 #, c-format
535 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
536 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
537
538 #: src/ftp.c:1928
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
541 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
542
543 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Rejecting %s.\n"
546 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
547
548 #: src/ftp.c:2031
549 #, c-format
550 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
551 msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
552
553 #: src/ftp.c:2073
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "No matches on pattern %s.\n"
556 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
557
558 #: src/ftp.c:2144
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
561 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
562
563 #: src/ftp.c:2149
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
566 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
567
568 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
569 msgid "ERROR"
570 msgstr "NAPAKA"
571
572 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
573 msgid "WARNING"
574 msgstr "OPOZORILO"
575
576 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
577 #, c-format
578 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
579 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
580
581 #: src/gnutls.c:233
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
584 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
585
586 #: src/gnutls.c:239
587 #, c-format
588 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/gnutls.c:245
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
594 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
595
596 #: src/gnutls.c:259
597 #, c-format
598 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/gnutls.c:268
602 #, fuzzy
603 msgid "No certificate found\n"
604 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
605
606 #: src/gnutls.c:275
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
609 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
610
611 #: src/gnutls.c:282
612 #, fuzzy
613 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
614 msgstr "  Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
615
616 #: src/gnutls.c:287
617 #, fuzzy
618 msgid "The certificate has expired\n"
619 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
620
621 #: src/gnutls.c:293
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
624 msgstr ""
625 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
626
627 #: src/host.c:358
628 msgid "Unknown host"
629 msgstr "Neznan raèunalnik"
630
631 #: src/host.c:362
632 msgid "Temporary failure in name resolution"
633 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju imena"
634
635 #: src/host.c:364
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Neznana napaka"
638
639 #: src/host.c:737
640 #, c-format
641 msgid "Resolving %s... "
642 msgstr "Razre¹uje se %s..."
643
644 #: src/host.c:789
645 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
646 msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za raèunalnik.\n"
647
648 #: src/host.c:812
649 msgid "failed: timed out.\n"
650 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
651
652 #: src/html-url.c:286
653 #, c-format
654 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
655 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
656
657 #: src/html-url.c:762
658 #, c-format
659 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
660 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
661
662 #: src/http.c:377
663 #, c-format
664 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
665 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:754
668 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
669 msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
670
671 #: src/http.c:1456
672 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
673 msgstr "SSL se onemogoèa zaradi opa¾enih te¾av.\n"
674
675 #: src/http.c:1576
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
678 msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
679
680 #: src/http.c:1660
681 #, c-format
682 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
683 msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
684
685 #: src/http.c:1729
686 #, c-format
687 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
688 msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
689
690 #: src/http.c:1750
691 #, c-format
692 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
693 msgstr "Posredni¹ko tuneliranje spodletelo: %s"
694
695 #: src/http.c:1795
696 #, c-format
697 msgid "%s request sent, awaiting response... "
698 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
699
700 #: src/http.c:1806
701 msgid "No data received.\n"
702 msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
703
704 #: src/http.c:1813
705 #, c-format
706 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
707 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
708
709 #: src/http.c:1884
710 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
711 msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
712
713 #: src/http.c:1918
714 msgid "Authorization failed.\n"
715 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
716
717 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 "File %s already there; not retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Datoteka ,%s` ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2070
727 msgid "Malformed status line"
728 msgstr "Zmalièena statusna linija"
729
730 #: src/http.c:2072
731 msgid "(no description)"
732 msgstr "(brez opisa)"
733
734 #: src/http.c:2149
735 #, c-format
736 msgid "Location: %s%s\n"
737 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
738
739 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
740 msgid "unspecified"
741 msgstr "nedoloèen"
742
743 #: src/http.c:2151
744 msgid " [following]"
745 msgstr " [spremljam]"
746
747 #: src/http.c:2203
748 msgid ""
749 "\n"
750 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
755 "\n"
756
757 #: src/http.c:2238
758 msgid "Length: "
759 msgstr "Dol¾ina: "
760
761 #: src/http.c:2258
762 msgid "ignored"
763 msgstr "prezrta"
764
765 #: src/http.c:2360
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Saving to: %s\n"
768 msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
769
770 #: src/http.c:2442
771 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
772 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
773
774 #: src/http.c:2513
775 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
776 msgstr "Omogoèen naèin pajka. Preverite, èe obstaja oddaljena datoteka.\n"
777
778 #: src/http.c:2598
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
781 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
782
783 #: src/http.c:2607
784 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
785 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
786
787 #: src/http.c:2615
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
790 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
791
792 #: src/http.c:2663
793 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
794 msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
795
796 #: src/http.c:2668
797 #, c-format
798 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
799 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
800
801 #: src/http.c:2685
802 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
803 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
804
805 #: src/http.c:2693
806 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
808
809 #: src/http.c:2723
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/http.c:2731
819 #, c-format
820 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena¹amo.\n"
822
823 #: src/http.c:2738
824 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
826
827 #: src/http.c:2755
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
830 "retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
834 "prena¹amo.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2761
838 msgid ""
839 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
843 "prena¹amo.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/http.c:2770
847 msgid ""
848 "Remote file exists and could contain further links,\n"
849 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
853 "povezave, vendar je rekurzija onemogoèena -- ne prena¹amo.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2776
857 msgid ""
858 "Remote file exists.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/http.c:2785
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
867 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
868
869 #: src/http.c:2832
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
876 "\n"
877
878 #: src/http.c:2833
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
885 "\n"
886
887 #: src/http.c:2894
888 #, c-format
889 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
890 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %s. "
891
892 #: src/http.c:2917
893 #, c-format
894 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
895 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
896
897 #: src/http.c:2926
898 #, c-format
899 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
900 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
901
902 #: src/init.c:404
903 #, c-format
904 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
905 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
906
907 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
908 #, c-format
909 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
910 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
911
912 #: src/init.c:525
913 #, c-format
914 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
915 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
916
917 #: src/init.c:531
918 #, c-format
919 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
920 msgstr "%s: Sintaktièna napaka v %s v %d. vrstici.\n"
921
922 #: src/init.c:536
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
925 msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
926
927 #: src/init.c:585
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
930 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
931
932 #: src/init.c:775
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
935 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
936
937 #: src/init.c:820
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
940 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
941
942 #: src/init.c:837
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
945 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
946
947 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
950 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
951
952 #: src/init.c:1086
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
955 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
956
957 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
960 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
961
962 #: src/init.c:1177
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
965 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
966
967 #: src/init.c:1243
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
970 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
971
972 #: src/init.c:1302
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid ""
975 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
976 "[nocontrol].\n"
977 msgstr ""
978 "%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite  [unix|windows],[lowercase|"
979 "uppercase],[nocontrol].\n"
980
981 #: src/iri.c:104
982 #, c-format
983 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/iri.c:132
987 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/iri.c:142
991 #, c-format
992 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/iri.c:183
996 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/iri.c:208
1000 #, c-format
1001 msgid "Unhandled errno %d\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/iri.c:237
1005 #, c-format
1006 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/iri.c:256
1010 #, c-format
1011 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/log.c:809
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
1022
1023 #: src/log.c:819
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "%s received.\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "%s sprejetih.\n"
1031
1032 #: src/log.c:820
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1035 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
1036
1037 #: src/main.c:384
1038 #, c-format
1039 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1040 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
1041
1042 #: src/main.c:396
1043 msgid ""
1044 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
1048 "\n"
1049
1050 #: src/main.c:398
1051 msgid "Startup:\n"
1052 msgstr "Zagon:\n"
1053
1054 #: src/main.c:400
1055 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1056 msgstr "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1057
1058 #: src/main.c:402
1059 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1060 msgstr "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
1061
1062 #: src/main.c:404
1063 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1064 msgstr "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1065
1066 #: src/main.c:406
1067 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1068 msgstr "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
1069
1070 #: src/main.c:410
1071 msgid "Logging and input file:\n"
1072 msgstr "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1073
1074 #: src/main.c:412
1075 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1076 msgstr "  -o,  --output-file=DAT.    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1077
1078 #: src/main.c:414
1079 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1080 msgstr "  -a,  --append-output=DAT.  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1081
1082 #: src/main.c:417
1083 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1084 msgstr "  -d,  --debug               izpisuj razhro¹èevalni dnevnik.\n"
1085
1086 #: src/main.c:421
1087 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --wdebug              izpisuj razhro¹èevalni izhod za Watt-32.\n"
1090
1091 #: src/main.c:424
1092 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1093 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (brez izpisa).\n"
1094
1095 #: src/main.c:426
1096 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1097 msgstr "  -v,  --verbose             vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1098
1099 #: src/main.c:428
1100 msgid ""
1101 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1102 msgstr "  -nv, --no-verbose          izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1103
1104 #: src/main.c:430
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1108 msgstr "  -i,  --input-file=DAT.     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1109
1110 #: src/main.c:432
1111 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1112 msgstr "  -F,  --force-html          privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1113
1114 #: src/main.c:434
1115 msgid ""
1116 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1117 msgstr ""
1118 "  -B,  --base=URL            pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
1119 "datoteka.\n"
1120
1121 #: src/main.c:438
1122 msgid "Download:\n"
1123 msgstr "Jemanje:\n"
1124
1125 #: src/main.c:440
1126 msgid ""
1127 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1128 "unlimits).\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -t,  --tries=©TEVILO           nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
1131
1132 #: src/main.c:442
1133 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava "
1136 "zavrnjena.\n"
1137
1138 #: src/main.c:444
1139 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1140 msgstr "  -O   --output-document=DAT.    zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1141
1142 #: src/main.c:446
1143 msgid ""
1144 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1145 "                                 existing files.\n"
1146 msgstr ""
1147 "  -nc, --no-clobber              preskoèi jemanja, ki bi pobrala\n"
1148 "                                 v obstojeèe datoteke.\n"
1149
1150 #: src/main.c:449
1151 msgid ""
1152 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1153 "file.\n"
1154 msgstr ""
1155 "  -c,  --continue                nadaljuj z jemanjem delno prene¹ene "
1156 "datoteke.\n"
1157
1158 #: src/main.c:451
1159 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1160 msgstr "       --progress=VRSTA          doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1161
1162 #: src/main.c:453
1163 msgid ""
1164 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1165 "                                 local.\n"
1166 msgstr ""
1167 "  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1168 "                                   starej¹e od lokalnih.\n"
1169
1170 #: src/main.c:456
1171 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1172 msgstr "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1173
1174 #: src/main.c:458
1175 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1176 msgstr "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
1177
1178 #: src/main.c:460
1179 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1180 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1181
1182 #: src/main.c:462
1183 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1186 "SEKUNDE.\n"
1187
1188 #: src/main.c:464
1189 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1190 msgstr ""
1191 "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na "
1192 "SEKUNDE.\n"
1193
1194 #: src/main.c:466
1195 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1198
1199 #: src/main.c:468
1200 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1201 msgstr ""
1202 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1203
1204 #: src/main.c:470
1205 msgid ""
1206 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1207 "retrieval.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1210 "                                     jemanja.\n"
1211
1212 #: src/main.c:472
1213 msgid ""
1214 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1215 "retrievals.\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1218
1219 #: src/main.c:474
1220 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1221 msgstr "       --no-proxy                posebej izkljuèi posrednika.\n"
1222
1223 #: src/main.c:476
1224 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1225 msgstr ""
1226 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1227
1228 #: src/main.c:478
1229 msgid ""
1230 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1231 "host.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1234 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
1235
1236 #: src/main.c:480
1237 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1238 msgstr "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1239
1240 #: src/main.c:482
1241 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --no-dns-cache                onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1244
1245 #: src/main.c:484
1246 msgid ""
1247 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1248 "allows.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1251 "ki\n"
1252 "                                     so dovoljeni v OS.\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: src/main.c:486
1256 msgid ""
1257 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1258 "directories.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --ignore-case             ne upo¹tevaj velikosti èrk pri\n"
1261 "                                 ujemanju datotek/imenikov\n"
1262
1263 #: src/main.c:489
1264 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1265 msgstr "  -4,  --inet4-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv4\n"
1266
1267 #: src/main.c:491
1268 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1269 msgstr "  -6,  --inet6-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv6\n"
1270
1271 #: src/main.c:493
1272 msgid ""
1273 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1274 "family,\n"
1275 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1276 msgstr ""
1277 "       --prefer-family=DRU®INA   najprej se prijavljaj na naslove iz "
1278 "doloèene dru¾ine,\n"
1279 "                                 lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1280
1281 #: src/main.c:497
1282 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1283 msgstr ""
1284 "       --user=UPORABNIK          doloèi uporabnika za FTP in HTTP na "
1285 "UPORABNIK.\n"
1286
1287 #: src/main.c:499
1288 msgid ""
1289 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1290 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1291
1292 #: src/main.c:501
1293 #, fuzzy
1294 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1295 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1296
1297 #: src/main.c:505
1298 msgid "Directories:\n"
1299 msgstr "Imeniki:\n"
1300
1301 #: src/main.c:507
1302 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1303 msgstr "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1304
1305 #: src/main.c:509
1306 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1307 msgstr "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1308
1309 #: src/main.c:511
1310 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1311 msgstr ""
1312 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1313
1314 #: src/main.c:513
1315 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --protocol-directories     v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1318
1319 #: src/main.c:515
1320 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1321 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1322
1323 #: src/main.c:517
1324 msgid ""
1325 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1326 "components.\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --cut-dirs=©TEVILO         ignoriraj ©TEVILO komponent oddaljenih "
1329 "imenikov.\n"
1330
1331 #: src/main.c:521
1332 msgid "HTTP options:\n"
1333 msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1334
1335 #: src/main.c:523
1336 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1337 msgstr "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1338
1339 #: src/main.c:525
1340 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1341 msgstr "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1342
1343 #: src/main.c:527
1344 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1345 msgstr ""
1346 "       --no-cache              onemogoèi predpomnjene podatke s stre¾nika.\n"
1347
1348 #: src/main.c:529
1349 msgid ""
1350 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1351 "                               this is `index.html'.).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:532
1355 msgid ""
1356 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1357 msgstr ""
1358 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1359 "html.\n"
1360
1361 #: src/main.c:534
1362 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1363 msgstr "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1364
1365 #: src/main.c:536
1366 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1367 msgstr "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
1368
1369 #: src/main.c:538
1370 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1371 msgstr ""
1372 "       --max-redirect          najveè dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1373
1374 #: src/main.c:540
1375 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376 msgstr ""
1377 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1378
1379 #: src/main.c:542
1380 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1381 msgstr "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1382
1383 #: src/main.c:544
1384 msgid ""
1385 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1386 "request.\n"
1387 msgstr ""
1388 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1389
1390 #: src/main.c:546
1391 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1392 msgstr "       --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1393
1394 #: src/main.c:548
1395 msgid ""
1396 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1399 "RAZLIÈICA.\n"
1400
1401 #: src/main.c:550
1402 msgid ""
1403 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404 "connections).\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1407
1408 #: src/main.c:552
1409 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1410 msgstr "       --no-cookies            ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1411
1412 #: src/main.c:554
1413 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1414 msgstr "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1415
1416 #: src/main.c:556
1417 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1418 msgstr "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1419
1420 #: src/main.c:558
1421 msgid ""
1422 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1423 "cookies.\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --keep-session-cookies  nalo¾i in shrani (zaèasne) pi¹kote seje.\n"
1426
1427 #: src/main.c:560
1428 msgid ""
1429 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1430 "data.\n"
1431 msgstr ""
1432 "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
1433
1434 #: src/main.c:562
1435 msgid ""
1436 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1437 msgstr ""
1438 "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1439 "DATOTEKE.\n"
1440 "\n"
1441
1442 #: src/main.c:564
1443 msgid ""
1444 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --content-disposition   upo¹tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1448 "                               izbira¹ lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1449
1450 #: src/main.c:567
1451 msgid ""
1452 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1453 "                               without first waiting for the server's\n"
1454 "                               challenge.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --auth-no-challenge     Po¹lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1457 "HTTP,\n"
1458 "                               ne da bi najprej èakal na stre¾nikov poziv.\n"
1459
1460 #: src/main.c:574
1461 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1462 msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1463
1464 #: src/main.c:576
1465 msgid ""
1466 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1467 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1468 msgstr ""
1469 "       --secure-protocol          izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1470 "                                  SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1471
1472 #: src/main.c:579
1473 msgid ""
1474 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1475 msgstr "       --no-check-certificate   ne preveri certifikata stre¾nika.\n"
1476
1477 #: src/main.c:581
1478 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1479 msgstr "       --certificate=DAT.       odjemni¹ka datoteka s certifikati.\n"
1480
1481 #: src/main.c:583
1482 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1483 msgstr ""
1484 "       --certificate-type=TIP   tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1485
1486 #: src/main.c:585
1487 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1488 msgstr "       --private-key=DAT.       dat. s privatnim kljuèem.\n"
1489
1490 #: src/main.c:587
1491 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1492 msgstr "       --private-key-type=TIP   tip privatnega kljuèa, PEM ali DER.\n"
1493
1494 #: src/main.c:589
1495 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1496 msgstr "       --ca-certificate=DAT.    datoteka s CA-ji.\n"
1497
1498 #: src/main.c:591
1499 msgid ""
1500 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1501 "stored.\n"
1502 msgstr "       --ca-directory=DIR       imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1503
1504 #: src/main.c:593
1505 msgid ""
1506 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1507 "PRNG.\n"
1508 msgstr ""
1509 "       --random-file=DAT.       datoteka z nakljuènim semenom za SSL PRNG.\n"
1510
1511 #: src/main.c:595
1512 msgid ""
1513 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1514 "data.\n"
1515 msgstr ""
1516 "       --egd-file=DAT.       ime datoteke vtièa EGD z nakljuènimi podatki.\n"
1517
1518 #: src/main.c:600
1519 msgid "FTP options:\n"
1520 msgstr "Izbire za FTP:\n"
1521
1522 #: src/main.c:603
1523 msgid ""
1524 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1525 "files.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:606
1529 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1530 msgstr "       --ftp-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1531
1532 #: src/main.c:608
1533 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1534 msgstr "       --ftp-passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP kot GESLO.\n"
1535
1536 #: src/main.c:610
1537 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1538 msgstr "       --no-remove-listing     ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1539
1540 #: src/main.c:612
1541 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1542 msgstr ""
1543 "       --no-glob             izkljuèi `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1544
1545 #: src/main.c:614
1546 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1547 msgstr ""
1548 "       --no-passive-ftp           ne uporabljaj \"pasivnega\" naèina "
1549 "prenosa.\n"
1550
1551 #: src/main.c:616
1552 msgid ""
1553 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1554 "dir).\n"
1555 msgstr ""
1556 "       --retr-symlinks         pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1557 "imenike).\n"
1558
1559 #: src/main.c:618
1560 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1561 msgstr "       --preserve-permissions  ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
1562
1563 #: src/main.c:622
1564 msgid "Recursive download:\n"
1565 msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1566
1567 #: src/main.c:624
1568 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1569 msgstr "  -r,  --recursive            doloèi rekurzivno jemanje.\n"
1570
1571 #: src/main.c:626
1572 msgid ""
1573 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1574 "infinite).\n"
1575 msgstr ""
1576 "  -l,  --level=©TEVILO      najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1577 "                            za neskonèno).\n"
1578
1579 #: src/main.c:628
1580 msgid ""
1581 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1582 msgstr ""
1583 "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1584
1585 #: src/main.c:630
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1589 "                            local files.\n"
1590 msgstr ""
1591 "  -k,  --convert-links        povezave v pobranem HTML naj ka¾ejo lokalno.\n"
1592
1593 #: src/main.c:634
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1599 "                            datoteko kot X.orig.\n"
1600
1601 #: src/main.c:637
1602 msgid ""
1603 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1604 msgstr ""
1605 "  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1606 "                            datoteko kot X.orig.\n"
1607
1608 #: src/main.c:640
1609 msgid ""
1610 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1611 msgstr ""
1612 "  -m,  --mirror              bli¾njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1613
1614 #: src/main.c:642
1615 msgid ""
1616 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1617 "page.\n"
1618 msgstr ""
1619 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1620 "spletne\n"
1621 "                                strani HTML.\n"
1622
1623 #: src/main.c:644
1624 msgid ""
1625 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1626 "comments.\n"
1627 msgstr ""
1628 "       --strict-comments     vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji "
1629 "HTML.\n"
1630 "\n"
1631
1632 #: src/main.c:648
1633 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634 msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1635
1636 #: src/main.c:650
1637 msgid ""
1638 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1639 "extensions.\n"
1640 msgstr "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
1641
1642 #: src/main.c:652
1643 msgid ""
1644 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1645 "extensions.\n"
1646 msgstr "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
1647
1648 #: src/main.c:654
1649 msgid ""
1650 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1651 "domains.\n"
1652 msgstr "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
1653
1654 #: src/main.c:656
1655 msgid ""
1656 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1657 "domains.\n"
1658 msgstr ""
1659 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1660
1661 #: src/main.c:658
1662 msgid ""
1663 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1664 msgstr ""
1665 "       --follow-ftp                sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1666
1667 #: src/main.c:660
1668 msgid ""
1669 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1670 "tags.\n"
1671 msgstr ""
1672 "       --follow-tags=SEZNAM         seznam (z vejicami) sledenim znaèkam "
1673 "HTML.\n"
1674
1675 #: src/main.c:662
1676 msgid ""
1677 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1678 "tags.\n"
1679 msgstr "        --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1680
1681 #: src/main.c:664
1682 msgid ""
1683 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1684 msgstr ""
1685 "  -H,  --span-hosts                pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1686 "raèunalnike.\n"
1687
1688 #: src/main.c:666
1689 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
1692
1693 #: src/main.c:668
1694 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1695 msgstr "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
1696
1697 #: src/main.c:670
1698 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1699 msgstr "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1700
1701 #: src/main.c:672
1702 msgid ""
1703 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1704 msgstr "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1705
1706 #: src/main.c:676
1707 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1708 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1709
1710 #: src/main.c:681
1711 #, c-format
1712 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1713 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1714
1715 #: src/main.c:721
1716 #, c-format
1717 msgid "Password for user %s: "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:723
1721 #, c-format
1722 msgid "Password: "
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/main.c:773
1726 msgid "Wgetrc: "
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/main.c:774
1730 msgid "Locale: "
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/main.c:775
1734 msgid "Compile: "
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/main.c:776
1738 msgid "Link: "
1739 msgstr ""
1740
1741 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1742 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1743 #: src/main.c:836
1744 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1745 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1746
1747 #: src/main.c:838
1748 msgid ""
1749 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1750 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1751 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1752 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Licenca GPLv3+: GNU GPL razlièice 3 ali poznej¹a\n"
1755 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1756 "To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz¹irjate.\n"
1757 "Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu¹èa zakon.\n"
1758
1759 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1760 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1761 #: src/main.c:845
1762 msgid ""
1763 "\n"
1764 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1765 msgstr ""
1766 "\n"
1767 "Izvorni avtor: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1768
1769 #: src/main.c:847
1770 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1771 msgstr "Trenutno vzdr¾uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1772
1773 #: src/main.c:849
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1776 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1777
1778 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1779 #, c-format
1780 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1781 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1782
1783 #: src/main.c:965
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1786 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1787
1788 #: src/main.c:1023
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1791 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1792
1793 #: src/main.c:1029
1794 #, c-format
1795 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1796 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1797
1798 #: src/main.c:1037
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1801 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1802
1803 #: src/main.c:1047
1804 msgid ""
1805 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1806 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1807 "\n"
1808 msgstr ""
1809 "Ni mogoèe doloèiti hkrati -k in -O, èe je podanih veè URL-jev, ali\n"
1810 "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priroènik.\n"
1811 "\n"
1812
1813 #: src/main.c:1056
1814 msgid ""
1815 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1816 "will be placed in the single file you specified.\n"
1817 "\n"
1818 msgstr ""
1819 "POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1820 "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1821 "\n"
1822
1823 #: src/main.c:1062
1824 msgid ""
1825 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1826 "for details.\n"
1827 "\n"
1828 msgstr ""
1829 "POZOR: èasovno ¾igosanje v kombinaciji z -O ne dela niè. Za podrobnosti\n"
1830 "glejte priroènik.\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: src/main.c:1070
1834 #, c-format
1835 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1836 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
1837
1838 #: src/main.c:1077
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1841 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1842
1843 #: src/main.c:1085
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: missing URL\n"
1846 msgstr "%s: manjka URL\n"
1847
1848 #: src/main.c:1110
1849 #, c-format
1850 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/main.c:1174
1854 msgid ""
1855 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1856 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/main.c:1309
1860 #, c-format
1861 msgid "No URLs found in %s.\n"
1862 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1863
1864 #: src/main.c:1327
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "FINISHED --%s--\n"
1868 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1869 msgstr ""
1870 "KONÈANO --%s--\n"
1871 "Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1872
1873 #: src/main.c:1336
1874 #, c-format
1875 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1876 msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORAÈENA!\n"
1877
1878 #: src/mswindows.c:99
1879 #, c-format
1880 msgid "Continuing in background.\n"
1881 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1882
1883 #: src/mswindows.c:292
1884 #, c-format
1885 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1886 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1887
1888 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Output will be written to %s.\n"
1891 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1892
1893 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1896 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1897
1898 #: src/netrc.c:390
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1901 msgstr ""
1902 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1903
1904 #: src/netrc.c:421
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1907 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1908
1909 #: src/netrc.c:485
1910 #, c-format
1911 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1912 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1913
1914 #: src/netrc.c:495
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1917 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1918
1919 #: src/openssl.c:113
1920 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1921 msgstr "POZOR: uporabljate ¹ibko seme za nakljuèna ¹tevila.\n"
1922
1923 #: src/openssl.c:173
1924 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1925 msgstr "Ni moè zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1926
1927 #: src/openssl.c:526
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1930 msgstr "%s: ni moè preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1931
1932 #: src/openssl.c:535
1933 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1934 msgstr "  Istovetnosti izdajalca ni moè preveriti lokalno.\n"
1935
1936 #: src/openssl.c:539
1937 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1938 msgstr "  Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1939
1940 #: src/openssl.c:542
1941 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1942 msgstr "  Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
1943
1944 #: src/openssl.c:545
1945 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1946 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
1947
1948 #: src/openssl.c:577
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1951 msgstr ""
1952 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
1953
1954 #: src/openssl.c:590
1955 #, c-format
1956 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1957 msgstr ""
1958 "Uporabite ,--no-check-certificate`, èe se ¾elite povezati z %s brez "
1959 "varnosti.\n"
1960
1961 #: src/progress.c:242
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "%*s[ skipping %sK ]"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1969
1970 #: src/progress.c:456
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1973 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1974
1975 #: src/progress.c:805
1976 #, c-format
1977 msgid "  eta %s"
1978 msgstr "  oc. %s"
1979
1980 #: src/progress.c:1050
1981 msgid "   in "
1982 msgstr "   v "
1983
1984 #: src/ptimer.c:161
1985 #, c-format
1986 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1987 msgstr "Ni moè dobiti realnega èasa: %s\n"
1988
1989 #: src/recur.c:439
1990 #, c-format
1991 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1992 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1993
1994 #: src/res.c:390
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot open %s: %s"
1997 msgstr "Ni moè odpreti %s: %s"
1998
1999 #: src/res.c:549
2000 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2001 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2002
2003 #: src/retr.c:666
2004 #, c-format
2005 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2006 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
2007
2008 #: src/retr.c:675
2009 #, c-format
2010 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2011 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
2012
2013 #: src/retr.c:772
2014 #, c-format
2015 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2016 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
2017
2018 #: src/retr.c:1006
2019 msgid ""
2020 "Giving up.\n"
2021 "\n"
2022 msgstr ""
2023 "Odneham.\n"
2024 "\n"
2025
2026 #: src/retr.c:1006
2027 msgid ""
2028 "Retrying.\n"
2029 "\n"
2030 msgstr ""
2031 "Posku¹am ponovno.\n"
2032 "\n"
2033
2034 #: src/spider.c:74
2035 msgid ""
2036 "Found no broken links.\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
2040 "\n"
2041
2042 #: src/spider.c:81
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Found %d broken link.\n"
2046 "\n"
2047 msgid_plural ""
2048 "Found %d broken links.\n"
2049 "\n"
2050 msgstr[0] ""
2051 "Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
2052 "\n"
2053 msgstr[1] ""
2054 "Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
2055 "\n"
2056 msgstr[2] ""
2057 "Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
2058 "\n"
2059 msgstr[3] ""
2060 "Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
2061 "\n"
2062
2063 #: src/spider.c:91
2064 #, c-format
2065 msgid "%s\n"
2066 msgstr "%s\n"
2067
2068 #: src/url.c:633
2069 msgid "No error"
2070 msgstr "Brez napake"
2071
2072 #: src/url.c:635
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Unsupported scheme %s"
2075 msgstr "Nepodprta shema"
2076
2077 #: src/url.c:637
2078 msgid "Scheme missing"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/url.c:639
2082 msgid "Invalid host name"
2083 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2084
2085 #: src/url.c:641
2086 msgid "Bad port number"
2087 msgstr "Slaba stevilka vrat"
2088
2089 #: src/url.c:643
2090 msgid "Invalid user name"
2091 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
2092
2093 #: src/url.c:645
2094 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2095 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
2096
2097 #: src/url.c:647
2098 msgid "IPv6 addresses not supported"
2099 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
2100
2101 #: src/url.c:649
2102 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2103 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
2104
2105 #: src/url.c:951
2106 msgid "HTTPS support not compiled in"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/utils.c:108
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2112 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2113
2114 #: src/utils.c:114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2117 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2118
2119 #: src/utils.c:327
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/utils.c:470
2125 #, c-format
2126 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2127 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2128
2129 #: src/utils.c:521
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2132 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
2133
2134 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2135 #~ msgstr "Ni mogoèe doloèiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
2136
2137 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2138 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                     posebej vkljuèi posrednika.\n"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "       --no-content-disposition  ne upo¹tevaj glave Content-Disposition.\n"
2144
2145 #~ msgid "%s referred by:\n"
2146 #~ msgstr "na %s povezuje:\n"