]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] Installed new PO files from the TP.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 20:45 +02:00\n"
10 "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predèasný koniec re»azca.\n"
29
30 # , c-format
31 #: src/cookies.c:1352
32 #, c-format
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Nedoká¾em otvori» súbor s cookie `%s': %s\n"
35
36 # , c-format
37 #: src/cookies.c:1364
38 #, c-format
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s': %s\n"
41
42 #: src/cookies.c:1368
43 #, c-format
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:787
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skú¹a sa unixový parser.\n"
50
51 # , c-format
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 #, c-format
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
56
57 #: src/ftp-ls.c:856
58 msgid "time unknown       "
59 msgstr "èas neznámy        "
60
61 #: src/ftp-ls.c:860
62 msgid "File        "
63 msgstr "Súbor       "
64
65 #: src/ftp-ls.c:863
66 msgid "Directory   "
67 msgstr "Adresár     "
68
69 #: src/ftp-ls.c:866
70 msgid "Link        "
71 msgstr "Sym. odkaz  "
72
73 #: src/ftp-ls.c:869
74 msgid "Not sure    "
75 msgstr "Neznámy typ "
76
77 # , c-format
78 #: src/ftp-ls.c:887
79 #, c-format
80 msgid " (%s bytes)"
81 msgstr " (%s bytov)"
82
83 # , c-format
84 #. Login to the server:
85 #. First: Establish the control connection.
86 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
87 #, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%hu... "
89 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
90
91 # , c-format
92 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
93 #, c-format
94 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
95 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
96
97 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
99 msgid "connected!\n"
100 msgstr "spojené!\n"
101
102 # , c-format
103 #: src/ftp.c:194
104 #, c-format
105 msgid "Logging in as %s ... "
106 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
107
108 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
109 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
112
113 #: src/ftp.c:211
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
116
117 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
118 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
121
122 #: src/ftp.c:226
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
125
126 #: src/ftp.c:233
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
129
130 #: src/ftp.c:240
131 msgid "Logged in!\n"
132 msgstr "Prihlásený!\n"
133
134 #: src/ftp.c:265
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Chyba servera, nie je mo¾né zisti» typ systému.\n"
137
138 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
139 msgid "done.    "
140 msgstr "hotovo.  "
141
142 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
143 msgid "done.\n"
144 msgstr "hotovo.\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:353
148 #, c-format
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
151
152 #: src/ftp.c:366
153 msgid "done.  "
154 msgstr "hotovo."
155
156 #: src/ftp.c:372
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
159
160 # , c-format
161 #: src/ftp.c:445
162 #, c-format
163 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
164 msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
165
166 #. do not CWD
167 #: src/ftp.c:463
168 msgid "==> CWD not required.\n"
169 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
170
171 #: src/ftp.c:497
172 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
173 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
174
175 #: src/ftp.c:501
176 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
177 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
178
179 # , c-format
180 #: src/ftp.c:515
181 #, c-format
182 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
183 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
184
185 # , c-format
186 #: src/ftp.c:602
187 #, c-format
188 msgid "Bind error (%s).\n"
189 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
190
191 #: src/ftp.c:618
192 msgid "Invalid PORT.\n"
193 msgstr "Neplatný PORT.\n"
194
195 #: src/ftp.c:671
196 #, c-format
197 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
198 msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
199
200 #: src/ftp.c:678
201 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
202 msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:727
206 #, c-format
207 msgid "No such file `%s'.\n\n"
208 msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
209
210 # , c-format
211 #: src/ftp.c:775
212 #, c-format
213 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
214 msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
215
216 # , c-format
217 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
218 #, c-format
219 msgid "Length: %s"
220 msgstr "Då¾ka: %s"
221
222 # , c-format
223 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
224 #, c-format
225 msgid " [%s to go]"
226 msgstr " [ostáva %s]"
227
228 #: src/ftp.c:871
229 msgid " (unauthoritative)\n"
230 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:898
234 #, c-format
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
237
238 # , c-format
239 #: src/ftp.c:906
240 #, c-format
241 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
242 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
243
244 #: src/ftp.c:923
245 msgid "Control connection closed.\n"
246 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
247
248 #: src/ftp.c:941
249 msgid "Data transfer aborted.\n"
250 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
251
252 # , c-format
253 #: src/ftp.c:1005
254 #, c-format
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
257
258 # , c-format
259 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(pokus:%2d)"
263
264 # , c-format
265 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
266 #, c-format
267 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
268 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
269
270 # , c-format
271 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Removing %s.\n"
274 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:1221
278 #, c-format
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
281
282 # , c-format
283 #: src/ftp.c:1233
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
287
288 # , c-format
289 #: src/ftp.c:1269
290 #, c-format
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
293
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
295 #. are both equal.
296 #: src/ftp.c:1330
297 #, c-format
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "Vzdialený súbor nie je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- neprená¹am.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1337
303 #, c-format
304 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
305 msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- prená¹am.\n\n"
306
307 # , c-format
308 #. Sizes do not match
309 #: src/ftp.c:1344
310 #, c-format
311 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
312 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prená¹am.\n\n"
313
314 #: src/ftp.c:1361
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1378
320 #, c-format
321 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
322 msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1386
326 #, c-format
327 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
328 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
329
330 # , c-format
331 #: src/ftp.c:1397
332 #, c-format
333 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
334 msgstr ""
335 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
336 "nepodporuje.\n"
337
338 # , c-format
339 #: src/ftp.c:1409
340 #, c-format
341 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
342 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/ftp.c:1418
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
349
350 # , c-format
351 #: src/ftp.c:1445
352 #, c-format
353 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
354 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
355
356 # , c-format
357 #: src/ftp.c:1466
358 #, c-format
359 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
360 msgstr "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
361
362 # , c-format
363 #: src/ftp.c:1512
364 #, c-format
365 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
366 msgstr ""
367 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
368 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
369
370 # , c-format
371 #: src/ftp.c:1559
372 #, c-format
373 msgid "Rejecting `%s'.\n"
374 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
375
376 # , c-format
377 #. No luck.
378 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
379 #. reason that nothing was retrieved.
380 #: src/ftp.c:1606
381 #, c-format
382 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
383 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
384
385 # , c-format
386 #: src/ftp.c:1671
387 #, c-format
388 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
389 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
390
391 # , c-format
392 #: src/ftp.c:1676
393 #, c-format
394 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
395 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
396
397 # , c-format
398 #: src/getopt.c:454
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
401 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
402
403 # , c-format
404 #: src/getopt.c:478
405 #, c-format
406 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
407 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
408
409 # , c-format
410 #: src/getopt.c:483
411 #, c-format
412 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
414
415 # , c-format
416 #: src/getopt.c:498
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
419 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
420
421 # , c-format
422 #. --option
423 #: src/getopt.c:528
424 #, c-format
425 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
426 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
427
428 # , c-format
429 #. +option or -option
430 #: src/getopt.c:532
431 #, c-format
432 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
433 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
434
435 # , c-format
436 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 #: src/getopt.c:563
438 #, c-format
439 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
440 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
441
442 # , c-format
443 #. 1003.2 specifies the format of this message.
444 #: src/getopt.c:602
445 #, c-format
446 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
447 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
448
449 #: src/host.c:374
450 msgid "Host not found"
451 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
452
453 #: src/host.c:376
454 msgid "Unknown error"
455 msgstr "Neznáma chyba"
456
457 #. this is fatal
458 #: src/http.c:555
459 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
460 msgstr "Nepodarilo sa nastavi» SSL kontext.\n"
461
462 #: src/http.c:561
463 #, c-format
464 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
465 msgstr "Nepodarilo sa naèíta» certifikáty z %s\n"
466
467 #: src/http.c:565 src/http.c:573
468 msgid "Trying without the specified certificate\n"
469 msgstr "Skú¹am bez zadaného certifikátu\n"
470
471 #: src/http.c:569
472 #, c-format
473 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
474 msgstr "Nepodarilo sa naèíta» kµúè certifikátu z %s\n"
475
476 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr "Nepodarilo sa nadviaza» SSL spojenie\n"
479
480 # , c-format
481 #: src/http.c:671
482 #, c-format
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pou¾ívam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
485
486 #: src/http.c:861
487 #, c-format
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla»: %s.\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/http.c:866
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
496
497 #: src/http.c:910
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
500
501 # , c-format
502 #: src/http.c:920
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
506
507 #: src/http.c:959
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
510
511 #: src/http.c:961
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
514
515 #: src/http.c:966
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾iadny popis)"
518
519 #: src/http.c:1089
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
522
523 #: src/http.c:1096
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:1136
529 #, c-format
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
532
533 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
534 msgid "unspecified"
535 msgstr "neudané"
536
537 #: src/http.c:1138
538 msgid " [following]"
539 msgstr " [nasledujem]"
540
541 #: src/http.c:1200
542 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
543 msgstr "\n    Tento súbor je u¾ kompletne prenesený; netreba niè robi».\n\n"
544
545 #: src/http.c:1216
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "\n"
549 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
550 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "Pokraèovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, èo koliduje s `-c'.\n"
555 "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
556 "\n"
557
558 #. No need to print this output if the body won't be
559 #. downloaded at all, or if the original server response is
560 #. printed.
561 #: src/http.c:1259
562 msgid "Length: "
563 msgstr "Då¾ka:  "
564
565 # , c-format
566 #: src/http.c:1264
567 #, c-format
568 msgid " (%s to go)"
569 msgstr " (ostáva %s)"
570
571 #: src/http.c:1269
572 msgid "ignored"
573 msgstr "je ignorovaná"
574
575 #: src/http.c:1399
576 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
577 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
578
579 # , c-format
580 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
581 #. retrieve the file
582 #: src/http.c:1417
583 #, c-format
584 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
585 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
586
587 # , c-format
588 #: src/http.c:1585
589 #, c-format
590 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
591 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
592
593 # , c-format
594 #: src/http.c:1602
595 #, c-format
596 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
597 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
598
599 # , c-format
600 #: src/http.c:1630
601 #, c-format
602 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
603 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
604
605 #: src/http.c:1642
606 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
607 msgstr ""
608 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
609 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
610
611 #: src/http.c:1650
612 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
613 msgstr ""
614 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
615 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
616
617 #: src/http.c:1673
618 #, c-format
619 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
620 msgstr "Súbor na serveri nie je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- neprená¹am.\n\n"
621
622 # , c-format
623 #: src/http.c:1680
624 #, c-format
625 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
626 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prená¹am.\n"
627
628 #: src/http.c:1684
629 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
630 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
631
632 # , c-format
633 #: src/http.c:1728
634 #, c-format
635 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
636 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n\n"
637
638 # , c-format
639 #: src/http.c:1774
640 #, c-format
641 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
642 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
643
644 # , c-format
645 #: src/http.c:1782
646 #, c-format
647 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
648 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
649
650 # , c-format
651 #: src/http.c:1801
652 #, c-format
653 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
654 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
655
656 # , c-format
657 #: src/http.c:1812
658 #, c-format
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
660 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
661
662 # , c-format
663 #: src/http.c:1820
664 #, c-format
665 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
666 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
667
668 # , c-format
669 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
670 #, c-format
671 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
672 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
673
674 # , c-format
675 #: src/init.c:367 src/init.c:373
676 #, c-format
677 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
678 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
679
680 # , c-format
681 #: src/init.c:405
682 #, c-format
683 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
684 msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
685
686 # , c-format
687 #: src/init.c:497
688 #, c-format
689 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
690 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
691
692 #: src/init.c:529
693 #, c-format
694 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
695 msgstr "%s: %s: Nie je mo¾né konvertova» `%s' na IP adresu.\n"
696
697 # , c-format
698 #: src/init.c:559
699 #, c-format
700 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
701 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n"
702
703 # , c-format
704 #: src/init.c:603
705 #, c-format
706 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
707 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím v¾dy on, off alebo never.\n"
708
709 # , c-format
710 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
711 #, c-format
712 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
713 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
714
715 # , c-format
716 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
717 #, c-format
718 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
719 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
720
721 # , c-format
722 #: src/main.c:120
723 #, c-format
724 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
725 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
726
727 # , c-format
728 #: src/main.c:128
729 #, c-format
730 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
731 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
732
733 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
734 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
735 #: src/main.c:133
736 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
740 "prepínaèov.\n"
741 "\n"
742
743 #: src/main.c:137
744 msgid ""
745 "Startup:\n"
746 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
747 "  -h,  --help              print this help.\n"
748 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
749 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Zaèiatok:\n"
753 "  -V,  --version           vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a skonèí.\n"
754 "  -h,  --help              vypí¹e túto nápovedu a skonèí.\n"
755 "  -b,  --background        po spustení pokraèuje v behu na pozadí.\n"
756 "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
757 "\n"
758
759 #: src/main.c:144
760 msgid ""
761 "Logging and input file:\n"
762 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
763 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
764 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
765 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
766 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
767 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
768 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
769 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
770 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
771 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
772 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
776 "  -o,  --output-file=SÚBOR    do tohoto súboru ukladaj protokol.\n"
777 "  -a,  --append-output=SÚBOR  protokol pripoj na koniec tohoto súboru.\n"
778 "  -d,  --debug                vypisuj ladiace informácie.\n"
779 "  -q,  --quiet                nevypisuj vôbec niè.\n"
780 "  -v,  --verbose              buï uhovorený (¹tandardne zapnuté).\n"
781 "  -nv, --non-verbose          vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie.\n"
782 "  -i,  --input-file=SÚBOR     odkazy URL naèítaj z tohoto súboru.\n"
783 "  -F,  --force-html           súbor s URL je v HTML formáte.\n"
784 "  -B,  --base=URL             predraï URL pred relatívne odkazy v -F -i súbore.\n"
785 "       --sslcertfile=FILE     voliteµný certifikát klienta.\n"
786 "       --sslcertkey=KEYFILE   voliteµný súbor s kµúèmi pre tento certifikát.\n"
787 "\n"
788
789 #: src/main.c:158
790 msgid ""
791 "Download:\n"
792 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
793 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
794 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
795 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
796 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
797 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
798 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
799 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
800 "       --spider                 don't download anything.\n"
801 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
802 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
803 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
804 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
805 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "S»ahovanie:\n"
809 "       --bind-address=ADRESA    pou¾i ADRESu (názov alebo IP) lokálneho poèítaèa.\n"
810 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný).\n"
811 "  -O   --output-document=SÚBOR  stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru.\n"
812 "  -nc, --no-clobber             neprepisuj existujúce súbory.\n"
813 "  -c,  --continue               zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta.\n"
814 "       --dot-style=STYL         nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát.\n"
815 "  -N,  --timestamping           nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové razítka).\n"
816 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovede serveru.\n"
817 "       --spider                 niè nes»ahuj.\n"
818 "  -T,  --timeout=SEKÚND         nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu.\n"
819 "  -w,  --wait=SEKÚND            pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd.\n"
820 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni prenos cez proxy.\n"
821 "  -Q,  --quota=ÈÍSLO            nastav limit objemu ulo¾ených dát.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/main.c:175
825 msgid ""
826 "Directories:\n"
827 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
828 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
829 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
830 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
831 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Adresáre:\n"
835 "  -nd  --no-directories            nevytváraj adresáre.\n"
836 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváraj adresáre.\n"
837 "  -nH, --no-host-directories       nevytváraj adresáre servera.\n"
838 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
839 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváraj prvých POÈET podadresárov.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:183
843 msgid ""
844 "HTTP options:\n"
845 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
846 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
847 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
848 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
849 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
850 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
851 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
852 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
853 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
854 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
855 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
856 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
857 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
858 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
859 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
863 "       --http-user=U®ÍVATE¥  u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http.\n"
864 "       --http-passwd=HESLO   heslo pre autorizovaný prenos http.\n"
865 "  -C,  --cache=on/off        povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte.\n"
866 "                             na strane serveru (¹tandardne povolené).\n"
867 "  -E,  --html-extension      zapí¹ v¹etky text/html dokumenty s príponou .html.\n"
868 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke.\n"
869 "       --header=RE«AZEC      po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek.\n"
870 "       --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy.\n"
871 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pre prenos proxy.\n"
872 "       --referer=URL         zaraï do HTTP ¾iadosti hlavièku `Referer: URL'.\n"
873 "  -s,  --save-headers        do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP.\n"
874 "  -U,  --user-agent=AGENT    namiesto identifikácie `Wget/VERZIA' posielaj.\n"
875 "                             v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT.\n"
876 "       --no-http-keep-alive  zaká¾ HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
877 "       --cookies=off         nepou¾ívaj cookies.\n"
878 "       --load-cookies=SÚBOR  pred zaèiatkom relácie naèítaj cookies zo SÚBORu.\n"
879 "       --save-cookies=SÚBOR  po ukonèení relácie zapí¹ cookies do SÚBORu.\n"
880
881 #: src/main.c:201
882 msgid ""
883 "FTP options:\n"
884 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
885 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
886 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
887 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
891 "  -nr, --dont-remove-listing   neodstráò `.listing' súbory.\n"
892 "  -g,  --glob=on/off     zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách súborov.\n"
893 "       --passive-ftp     pou¾i pasívny mód prenosu dát.\n"
894 "       --retr-symlinks   s»ahuj aj symbolické odkazy.\n"
895 "\n"
896
897 #: src/main.c:208
898 msgid ""
899 "Recursive retrieval:\n"
900 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
901 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
902 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
903 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
904 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
905 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
906 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
910 "  -r,  --recursive             rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
911 "  -l,  --level=NUMBER          maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu).\n"
912 "       --delete-after          po prenose zma¾ stiahnuté súbory.\n"
913 "  -k,  --convert-links         absolutné URL preveï na relatívne.\n"
914 "  -K,  --backup-converted      pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
915 "  -m,  --mirror                zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát.\n"
916 "  -p,  --page-requisites       prenes v¹etky oibrázky a.p. potrebné pre\n"
917 "                               zobrazenie HTML stránky.\n"
918 "\n"
919
920 #: src/main.c:218
921 msgid ""
922 "Recursive accept/reject:\n"
923 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
924 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
925 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
926 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
927 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
928 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
929 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
930 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
931 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
932 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
933 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
934 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
935 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Nastavenia pri rekurzii:\n"
939 "  -A,  --accept=ZOZNAM              zoznam povolených prípon súborov\n"
940 "                                    (polo¾ky oddelené èiarkou).\n"
941 "  -R,  --reject=ZOZNAM              zoznam nepovolených prípon súborov.\n"
942 "  -D,  --domains=ZOZNAM             zoznam povolených domén.\n"
943 "       --exclude-domains=ZOZNAM     zoznam nepovolených domén.\n"
944 "       --follow-ftp                 nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
945 "       --follow-tags=ZOZNAM         zoznam HTML tagov, ktoré budú nasledované.\n"
946 "  -G,  --ignore-tags=ZOZNAM         zoznam HTML tagov, ktoré budú ignorované.\n"
947 "  -H,  --span-hosts                 naèítaj dokumenty aj z ostatných serverov.\n"
948 "  -L,  --relative                   nasleduj iba relatívne odkazy.\n"
949 "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
950 "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov.\n"
951 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhµadávaj adresy v DNS.\n"
952 "  -np, --no-parent                  nezostupuj do rodièovského adresára.\n"
953 "\n"
954
955 #: src/main.c:234
956 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
957 msgstr ""
958 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
959 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
960 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>.\n"
961
962 #: src/main.c:420
963 #, c-format
964 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
965 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
966
967 #: src/main.c:472
968 msgid ""
969 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
970 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
971 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
972 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
973 "GNU General Public License for more details.\n"
974 msgstr ""
975 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
976 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
977 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
978 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
979 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
980
981 #: src/main.c:478
982 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983 msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.hr>\n"
984
985 # , c-format
986 #: src/main.c:569
987 #, c-format
988 msgid "%s: %s: invalid command\n"
989 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
990
991 # , c-format
992 #: src/main.c:625
993 #, c-format
994 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
995 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
996
997 # , c-format
998 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
999 #. pre-1.5 `--help' page.
1000 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1001 #, c-format
1002 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1003 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1004
1005 #: src/main.c:708
1006 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1007 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1008
1009 #: src/main.c:714
1010 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1011 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1012
1013 #. No URL specified.
1014 #: src/main.c:723
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: missing URL\n"
1017 msgstr "%s: chýba URL\n"
1018
1019 # , c-format
1020 #: src/main.c:825
1021 #, c-format
1022 msgid "No URLs found in %s.\n"
1023 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1024
1025 # , c-format
1026 #: src/main.c:834
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "FINISHED --%s--\n"
1031 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "KONEC --%s--\n"
1035 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1036
1037 # , c-format
1038 #: src/main.c:842
1039 #, c-format
1040 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1041 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1042
1043 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1044 #. redirect_output passes tmp through printf.
1045 #: src/main.c:876
1046 #, c-format
1047 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1048 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1049
1050 # , c-format
1051 #: src/mswindows.c:89
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1056 "Execution continued in background.\n"
1057 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1061 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1062 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1063
1064 #. parent, no error
1065 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1066 msgid "Continuing in background.\n"
1067 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1068
1069 # , c-format
1070 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1071 #, c-format
1072 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1073 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1074
1075 # , c-format
1076 #: src/mswindows.c:188
1077 #, c-format
1078 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1079 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1080
1081 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1084 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1085
1086 # , c-format
1087 #: src/netrc.c:367
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1090 msgstr ""
1091 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1092 "      názvom poèítaèa\n"
1093
1094 # , c-format
1095 #: src/netrc.c:398
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1098 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1099
1100 # , c-format
1101 #: src/netrc.c:462
1102 #, c-format
1103 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1104 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1105
1106 # , c-format
1107 #: src/netrc.c:472
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1110 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1111
1112 # , c-format
1113 #: src/recur.c:484
1114 #, c-format
1115 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1116 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1117
1118 #: src/recur.c:679
1119 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1120 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1121
1122 # , c-format
1123 #: src/retr.c:227
1124 #, c-format
1125 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1126 msgstr "\n          [ preskakujem %dK ]"
1127
1128 #: src/retr.c:373
1129 msgid "Could not find proxy host.\n"
1130 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1131
1132 # , c-format
1133 #: src/retr.c:387
1134 #, c-format
1135 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1136 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1137
1138 # , c-format
1139 #: src/retr.c:481
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1142 msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"
1143
1144 #: src/retr.c:587
1145 msgid "Giving up.\n\n"
1146 msgstr "Vzdávam to.\n\n"
1147
1148 #: src/retr.c:587
1149 msgid "Retrying.\n\n"
1150 msgstr "Skú¹am to znovu.\n\n"
1151
1152 # , c-format
1153 #: src/url.c:1329
1154 #, c-format
1155 msgid "Converting %s... "
1156 msgstr "Konvertujem %s... "
1157
1158 #: src/url.c:1342
1159 msgid "nothing to do.\n"
1160 msgstr "niet èo robi».\n"
1161
1162 # , c-format
1163 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1166 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1167
1168 # , c-format
1169 #: src/url.c:1365
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1172 msgstr "Nebolo mo¾né zmaza» `%s': %s\n"
1173
1174 # , c-format
1175 #: src/url.c:1555
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1178 msgstr "Nedoká¾em uchova» zálo¾nú kópiu %s ako %s: %s\n"
1179
1180 # , c-format
1181 #: src/utils.c:94
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1184 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1185
1186 #: src/utils.c:417
1187 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1188 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1189
1190 #: src/utils.c:420
1191 msgid "Invalid port specification"
1192 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1193
1194 #: src/utils.c:423
1195 msgid "Invalid host name"
1196 msgstr "Neplatné meno stroja"
1197
1198 # , c-format
1199 #: src/utils.c:620
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1202 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"