# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 20:45 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predčasný koniec reťazca.\n" # , c-format #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n" # , c-format #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Nemožno zapísať do `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n" # , c-format #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Neznámy typ " # , c-format #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytov)" # , c-format #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:150 src/http.c:624 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... " # , c-format #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:193 src/http.c:652 msgid "connected!\n" msgstr "spojené!\n" # , c-format #: src/ftp.c:194 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" # , c-format #: src/ftp.c:353 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:366 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:372 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" # , c-format #: src/ftp.c:445 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:463 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nemožno inicializovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:501 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Odpovrď na PASV je nepochopiteľná.\n" # , c-format #: src/ftp.c:515 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Pokúsim sa spojiť s %s:%hu.\n" # , c-format #: src/ftp.c:602 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:618 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:671 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prenášam súbor od začiatku.\n" # , c-format #: src/ftp.c:727 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:775 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [ostáva %s]" #: src/ftp.c:871 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:906 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:923 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:941 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1005 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Maže sa %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1221 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1233 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Vymazané `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1269 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako lokálny súbor `%s' -- neprenášam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Vzdialený súbor je novší ako lokálny súbor `%s' -- prenášam.\n\n" # , c-format #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prenášam.\n\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Preskakujem symbolický odkaz `%s', pretože tento systém symbolické odkazy\n" "nepodporuje.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové razítko súboru je porušené.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Podadresáre nebudem prenášať, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n" "nebol určený na prechádzanie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1559 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odmietam `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorke `%s' nič nezodpovedá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1671 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1676 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `%s' nie je jednoznačný\n" # , c-format #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustný prepínač -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nebol nájdený" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #. this is fatal #: src/http.c:555 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n" #: src/http.c:561 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n" #: src/http.c:565 src/http.c:573 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n" #: src/http.c:569 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n" #: src/http.c:663 src/http.c:1593 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie\n" # , c-format #: src/http.c:671 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n" #: src/http.c:861 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n" # , c-format #: src/http.c:866 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď ... " #: src/http.c:910 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Hlavička nie je úplná.\n" # , c-format #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:959 msgid "No data received" msgstr "Neprišli žiadne dáta" #: src/http.c:961 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď serveru má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:966 msgid "(no description)" msgstr "(žiadny popis)" #: src/http.c:1089 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizácia zlyhala.\n" #: src/http.c:1096 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server požaduje neznámy spôsob autentifikácie.\n" # , c-format #: src/http.c:1136 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:1137 src/http.c:1269 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:1138 msgid " [following]" msgstr " [nasledujem]" #: src/http.c:1200 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n" "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1259 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " # , c-format #: src/http.c:1264 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (ostáva %s)" #: src/http.c:1269 msgid "ignored" msgstr "je ignorovaná" #: src/http.c:1399 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1417 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n" # , c-format #: src/http.c:1585 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1642 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nebudú sa používať časové razítka (`time-stamps'), pretože hlavička\n" "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n" #: src/http.c:1650 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Ignorujem časové razítko súboru (`time-stamp'), pretože hlavička \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Súbor na serveri nie je novší ako lokálny súbor `%s' -- neprenášam.\n\n" # , c-format #: src/http.c:1680 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prenášam.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor má novší dátum, prenášam.\n" # , c-format #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložený [%ld/%ld]\n\n" # , c-format #: src/http.c:1774 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. " # , c-format #: src/http.c:1782 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n\n" # , c-format #: src/http.c:1801 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní dát na byte %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní dát na byte %ld/%ld (%s). " # , c-format #: src/init.c:349 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:367 src/init.c:373 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:405 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj užívateľské wgetrc sú zhodne uložené v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:497 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n" #: src/init.c:529 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Nie je možné konvertovať `%s' na IP adresu.\n" # , c-format #: src/init.c:559 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n" # , c-format #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím vždy on, off alebo never.\n" # , c-format #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné pri dlhých prepínačoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n" "prepínačov.\n" "\n" #: src/main.c:137 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Začiatok:\n" " -V, --version vypíše informáciu o verzii programu Wget a skončí.\n" " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n" " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n" " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Protokolovanie a vstupný súbor:\n" " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol.\n" " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru.\n" " -d, --debug vypisuj ladiace informácie.\n" " -q, --quiet nevypisuj vôbec nič.\n" " -v, --verbose buď uhovorený (štandardne zapnuté).\n" " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôležitejšie informácie.\n" " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL načítaj z tohoto súboru.\n" " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte.\n" " -B, --base=URL predraď URL pred relatívne odkazy v -F -i súbore.\n" " --sslcertfile=FILE voliteľný certifikát klienta.\n" " --sslcertkey=KEYFILE voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n" "\n" #: src/main.c:158 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Sťahovanie:\n" " --bind-address=ADRESA použi ADRESu (názov alebo IP) lokálneho počítača.\n" " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusov stiahnuť URL (0 nekonečný).\n" " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru.\n" " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory.\n" " -c, --continue začni sťahovať už čiastočne prenesené dáta.\n" " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri sťahovaní dát.\n" " -N, --timestamping nesťahuj staršie súbory (zapni časové razítka).\n" " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru.\n" " --spider nič nesťahuj.\n" " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri čítaní na túto hodnotu.\n" " -w, --wait=SEKÚND pred každým sťahovaním počkaj SEKÚND sekúnd.\n" " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy.\n" " -Q, --quota=ČÍSLO nastav limit objemu uložených dát.\n" "\n" #: src/main.c:175 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáre:\n" " -nd --no-directories nevytváraj adresáre.\n" " -x, --force-directories vždy vytváraj adresáre.\n" " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre servera.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n" " --cut-dirs=POČET nevytváraj prvých POČET podadresárov.\n" "\n" #: src/main.c:183 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Prepínače pre HTTP:\n" " --http-user=UŽÍVATEĽ užívateľské meno pre autorizovaný prenos http.\n" " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http.\n" " -C, --cache=on/off povoľ alebo zakáž použitie vyrovnávacej pamäte.\n" " na strane serveru (štandardne povolené).\n" " -E, --html-extension zapíš všetky text/html dokumenty s príponou .html.\n" " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavičke.\n" " --header=REŤAZEC pošli REŤAZEC serveru ako súčasť hlavičiek.\n" " --proxy-user=UŽÍVATEĽ meno užívateľa vyžadované pre prenos proxy.\n" " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy.\n" " --referer=URL zaraď do HTTP žiadosti hlavičku `Referer: URL'.\n" " -s, --save-headers do sťahovaného súboru ulož aj hlavičky HTTP.\n" " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZIA' posielaj.\n" " v hlavičke identifikačný reťazec AGENT.\n" " --no-http-keep-alive zakáž HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n" " --cookies=off nepoužívaj cookies.\n" " --load-cookies=SÚBOR pred začiatkom relácie načítaj cookies zo SÚBORu.\n" " --save-cookies=SÚBOR po ukončení relácie zapíš cookies do SÚBORu.\n" #: src/main.c:201 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Prepínače pre protokol FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing neodstráň `.listing' súbory.\n" " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu žolíkov v menách súborov.\n" " --passive-ftp použi pasívny mód prenosu dát.\n" " --retr-symlinks sťahuj aj symbolické odkazy.\n" "\n" #: src/main.c:208 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzívne sťahovanie:\n" " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie -- buďte opatrní!\n" " -l, --level=NUMBER maximálna hĺbka rekurzie (0 bez limitu).\n" " --delete-after po prenose zmaž stiahnuté súbory.\n" " -k, --convert-links absolutné URL preveď na relatívne.\n" " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n" " -m, --mirror zapni prepínače vhodné pre zrkadlenie dát.\n" " -p, --page-requisites prenes všetky oibrázky a.p. potrebné pre\n" " zobrazenie HTML stránky.\n" "\n" #: src/main.c:218 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Nastavenia pri rekurzii:\n" " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n" " (položky oddelené čiarkou).\n" " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov.\n" " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén.\n" " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén.\n" " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n" " --follow-tags=ZOZNAM zoznam HTML tagov, ktoré budú nasledované.\n" " -G, --ignore-tags=ZOZNAM zoznam HTML tagov, ktoré budú ignorované.\n" " -H, --span-hosts načítaj dokumenty aj z ostatných serverov.\n" " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy.\n" " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n" " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n" " -nh, --no-host-lookup nevyhľadávaj adresy v DNS.\n" " -np, --no-parent nezostupuj do rodičovského adresára.\n" "\n" #: src/main.c:234 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie programu zasielajte na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n" "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n" "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" #: src/main.c:478 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" # , c-format #: src/main.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n" # , c-format #: src/main.c:625 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustný prepínač -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše význam platných prepínačov.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n" #: src/main.c:714 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové razítka a nemazať pritom staré súbory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:723 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" # , c-format #: src/main.c:825 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený žiadny odkaz URL.\n" # , c-format #: src/main.c:834 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KONEC --%s--\n" "Celkem načítaných %s bytov v %d súboroch\n" # , c-format #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Prekročený limit objemu uložených dát (%s bytov)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:876 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "Stlačený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n" "Program pokračuje v behu na pozadí.\n" "Wget je možné zastaviť stlačením CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" # , c-format #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený ešte pred akýmkoľvek\n" " názvom počítača\n" # , c-format #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV POČÍTAČA]\n" # , c-format #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" # , c-format #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Maže sa %s, pretože tento súbor nie je požadovaný.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ preskakujem %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n" # , c-format #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Musí byť HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n" #: src/retr.c:587 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Vzdávam to.\n\n" #: src/retr.c:587 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Skúšam to znovu.\n\n" # , c-format #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertujem %s... " #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niet čo robiť.\n" # , c-format #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nedokážem previesť odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nebolo možné zmazať `%s': %s\n" # , c-format #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nedokážem uchovať záložnú kópiu %s ako %s: %s\n" # , c-format #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n" #: src/utils.c:417 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol" #: src/utils.c:420 msgid "Invalid port specification" msgstr "Neplatná špecifikácia portu" #: src/utils.c:423 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatné meno stroja" # , c-format #: src/utils.c:620 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"