]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 # , c-format
21 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 #, c-format
23 msgid "Index of /%s on %s:%d"
24 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
25
26 #: src/ftp-ls.c:848
27 msgid "time unknown       "
28 msgstr "èas neznámy        "
29
30 #: src/ftp-ls.c:852
31 msgid "File        "
32 msgstr "Súbor       "
33
34 #: src/ftp-ls.c:855
35 msgid "Directory   "
36 msgstr "Adresár     "
37
38 #: src/ftp-ls.c:858
39 msgid "Link        "
40 msgstr "Sym. odkaz  "
41
42 #: src/ftp-ls.c:861
43 msgid "Not sure    "
44 msgstr "Neznámy typ "
45
46 # , c-format
47 #: src/ftp-ls.c:879
48 #, c-format
49 msgid " (%s bytes)"
50 msgstr " (%s bytov)"
51
52 # , c-format
53 #. Login to the server:
54 #. First: Establish the control connection.
55 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
56 #, c-format
57 msgid "Connecting to %s:%hu... "
58 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
59
60 # , c-format
61 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
62 #, c-format
63 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
64 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
65
66 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
67 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
68 msgid "connected!\n"
69 msgstr "spojené!\n"
70
71 # , c-format
72 #: src/ftp.c:195
73 #, c-format
74 msgid "Logging in as %s ... "
75 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
76
77 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
78 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
79 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
80 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
81
82 #: src/ftp.c:212
83 msgid "Error in server greeting.\n"
84 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
85
86 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
87 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
88 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
89 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
90
91 #: src/ftp.c:227
92 msgid "The server refuses login.\n"
93 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
94
95 #: src/ftp.c:234
96 msgid "Login incorrect.\n"
97 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
98
99 #: src/ftp.c:241
100 msgid "Logged in!\n"
101 msgstr "Prihlásený!\n"
102
103 #: src/ftp.c:266
104 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
108 msgid "done.    "
109 msgstr "hotovo.  "
110
111 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
112 msgid "done.\n"
113 msgstr "hotovo.\n"
114
115 # , c-format
116 #: src/ftp.c:330
117 #, c-format
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
120
121 #: src/ftp.c:343
122 msgid "done.  "
123 msgstr "hotovo."
124
125 #: src/ftp.c:349
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
128
129 # , c-format
130 #: src/ftp.c:423
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such directory `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
137 "\n"
138
139 #. do not CWD
140 #: src/ftp.c:441
141 msgid "==> CWD not required.\n"
142 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
143
144 #: src/ftp.c:475
145 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
146 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
147
148 #: src/ftp.c:479
149 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
150 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
151
152 # , c-format
153 #: src/ftp.c:493
154 #, c-format
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
157
158 # , c-format
159 #: src/ftp.c:580
160 #, c-format
161 msgid "Bind error (%s).\n"
162 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
163
164 #: src/ftp.c:596
165 msgid "Invalid PORT.\n"
166 msgstr "Neplatný PORT.\n"
167
168 #: src/ftp.c:643
169 msgid ""
170 "\n"
171 "REST failed, starting from scratch.\n"
172 msgstr ""
173 "\n"
174 "Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
175
176 # , c-format
177 #: src/ftp.c:692
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "No such file `%s'.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
184 "\n"
185
186 # , c-format
187 #: src/ftp.c:740
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "No such file or directory `%s'.\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
194 "\n"
195
196 # , c-format
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Då¾ka: %s"
201
202 # , c-format
203 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
204 #, c-format
205 msgid " [%s to go]"
206 msgstr " [ostáva %s]"
207
208 #: src/ftp.c:827
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
211
212 # , c-format
213 #: src/ftp.c:853
214 #, c-format
215 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
216 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp.c:861
220 #, c-format
221 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
222 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
223
224 #: src/ftp.c:878
225 msgid "Control connection closed.\n"
226 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
227
228 #: src/ftp.c:896
229 msgid "Data transfer aborted.\n"
230 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:960
234 #, c-format
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
237
238 # , c-format
239 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
240 #, c-format
241 msgid "(try:%2d)"
242 msgstr "(pokus:%2d)"
243
244 # , c-format
245 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n"
252 "\n"
253
254 # , c-format
255 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
256 #, c-format
257 msgid "Removing %s.\n"
258 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
259
260 # , c-format
261 #: src/ftp.c:1168
262 #, c-format
263 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
264 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
265
266 # , c-format
267 #: src/ftp.c:1180
268 #, c-format
269 msgid "Removed `%s'.\n"
270 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
271
272 # , c-format
273 #: src/ftp.c:1216
274 #, c-format
275 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
276 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
277
278 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
279 #. are both equal.
280 #: src/ftp.c:1277
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
283 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
284
285 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
286 #: src/ftp.c:1284
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid ""
289 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
290 "\n"
291 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
292
293 # , c-format
294 #. Sizes do not match
295 #: src/ftp.c:1291
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid ""
298 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
299 "\n"
300 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1308
303 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
304 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1325
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n"
314 "\n"
315
316 # , c-format
317 #: src/ftp.c:1333
318 #, c-format
319 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
320 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
321
322 # , c-format
323 #: src/ftp.c:1344
324 #, c-format
325 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
326 msgstr ""
327 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
328 "nepodporuje.\n"
329
330 # , c-format
331 #: src/ftp.c:1356
332 #, c-format
333 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
334 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
335
336 # , c-format
337 #: src/ftp.c:1365
338 #, c-format
339 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
340 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
341
342 # , c-format
343 #: src/ftp.c:1392
344 #, c-format
345 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
346 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/ftp.c:1413
350 #, c-format
351 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
352 msgstr ""
353 "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
354
355 # , c-format
356 #: src/ftp.c:1449
357 #, c-format
358 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
359 msgstr ""
360 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
361 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
362
363 # , c-format
364 #: src/ftp.c:1494
365 #, c-format
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
368
369 # , c-format
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1541
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
377
378 # , c-format
379 #: src/ftp.c:1605
380 #, c-format
381 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
382 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
383
384 # , c-format
385 #: src/ftp.c:1610
386 #, c-format
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
389
390 # , c-format
391 #: src/getopt.c:454
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
394 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
395
396 # , c-format
397 #: src/getopt.c:478
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
401
402 # , c-format
403 #: src/getopt.c:483
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
407
408 # , c-format
409 #: src/getopt.c:498
410 #, c-format
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
413
414 # , c-format
415 #. --option
416 #: src/getopt.c:528
417 #, c-format
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
420
421 # , c-format
422 #. +option or -option
423 #: src/getopt.c:532
424 #, c-format
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
427
428 # , c-format
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
430 #: src/getopt.c:563
431 #, c-format
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
434
435 # , c-format
436 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 #: src/getopt.c:602
438 #, c-format
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
441
442 #: src/host.c:394
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
445 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
446
447 # , c-format
448 #: src/host.c:406
449 #, c-format
450 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
451 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
452
453 #: src/host.c:418
454 #, c-format
455 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
456 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
457
458 #: src/host.c:446
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
461 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
462
463 #: src/host.c:460
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
466 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
467
468 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
469 #. that there can be valid reasons for the local host
470 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
471 #. annoying warning.
472 #: src/host.c:473
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
475 msgstr ""
476 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
477 "                kvalifikované meno!\n"
478
479 #: src/host.c:501
480 msgid "Host not found"
481 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
482
483 #: src/host.c:503
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Neznáma chyba"
486
487 #. this is fatal
488 #: src/http.c:549
489 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/http.c:555
493 #, c-format
494 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/http.c:559 src/http.c:567
498 msgid "Trying without the specified certificate\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/http.c:563
502 #, c-format
503 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
504 msgstr ""
505
506 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
507 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
508 msgstr ""
509
510 # , c-format
511 #: src/http.c:665
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
514 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
515
516 #: src/http.c:841
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
519 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
520
521 # , c-format
522 #: src/http.c:846
523 #, c-format
524 msgid "%s request sent, awaiting response... "
525 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
526
527 #: src/http.c:890
528 msgid "End of file while parsing headers.\n"
529 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
530
531 # , c-format
532 #: src/http.c:901
533 #, c-format
534 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
535 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
536
537 #: src/http.c:941
538 msgid "No data received"
539 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
540
541 #: src/http.c:943
542 msgid "Malformed status line"
543 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
544
545 #: src/http.c:948
546 msgid "(no description)"
547 msgstr "(¾iadny popis)"
548
549 #: src/http.c:1066
550 msgid "Authorization failed.\n"
551 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
552
553 #: src/http.c:1073
554 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
555 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
556
557 # , c-format
558 #: src/http.c:1163
559 #, c-format
560 msgid "Location: %s%s\n"
561 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
562
563 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
564 msgid "unspecified"
565 msgstr "neudané"
566
567 #: src/http.c:1165
568 msgid " [following]"
569 msgstr " [nasledujem]"
570
571 #. No need to print this output if the body won't be
572 #. downloaded at all, or if the original server response is
573 #. printed.
574 #: src/http.c:1179
575 msgid "Length: "
576 msgstr "Då¾ka:  "
577
578 # , c-format
579 #: src/http.c:1184
580 #, c-format
581 msgid " (%s to go)"
582 msgstr " (ostáva %s)"
583
584 #: src/http.c:1189
585 msgid "ignored"
586 msgstr "je ignorovaná"
587
588 #: src/http.c:1290
589 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
590 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
591
592 # , c-format
593 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594 #. retrieve the file
595 #: src/http.c:1311
596 #, c-format
597 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
598 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
599
600 # , c-format
601 #: src/http.c:1462
602 #, c-format
603 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
604 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
605
606 # , c-format
607 #: src/http.c:1480
608 #, c-format
609 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
610 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
611
612 # , c-format
613 #: src/http.c:1505
614 #, c-format
615 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
616 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
617
618 #: src/http.c:1518
619 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
620 msgstr ""
621 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
622 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
623
624 #: src/http.c:1526
625 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
626 msgstr ""
627 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
628 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
629
630 #: src/http.c:1549
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636
637 # , c-format
638 #: src/http.c:1557
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
641 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
642
643 #: src/http.c:1561
644 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
645 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
646
647 # , c-format
648 #: src/http.c:1606
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n"
655 "\n"
656
657 # , c-format
658 #: src/http.c:1654
659 #, c-format
660 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
661 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
662
663 # , c-format
664 #: src/http.c:1662
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n"
671 "\n"
672
673 # , c-format
674 #: src/http.c:1682
675 #, c-format
676 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
677 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
678
679 # , c-format
680 #: src/http.c:1693
681 #, c-format
682 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
683 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
684
685 # , c-format
686 #: src/http.c:1701
687 #, c-format
688 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
689 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
690
691 # , c-format
692 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
693 #, c-format
694 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
695 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
696
697 # , c-format
698 #: src/init.c:354 src/init.c:360
699 #, c-format
700 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
701 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
702
703 # , c-format
704 #: src/init.c:391
705 #, c-format
706 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
707 msgstr ""
708 "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
709
710 # , c-format
711 #: src/init.c:483
712 #, c-format
713 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
714 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
715
716 #: src/init.c:504
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
719 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
720
721 # , c-format
722 #: src/init.c:532
723 #, c-format
724 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
725 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
726
727 # , c-format
728 #: src/init.c:576
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
731 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
732
733 # , c-format
734 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
737 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
738
739 # , c-format
740 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
741 #, c-format
742 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
743 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
744
745 # , c-format
746 #: src/main.c:120
747 #, c-format
748 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
749 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
750
751 # , c-format
752 #: src/main.c:128
753 #, c-format
754 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
755 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
756
757 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
758 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
759 #: src/main.c:133
760 msgid ""
761 "\n"
762 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
767 "prepínaèov.\n"
768 "\n"
769
770 #: src/main.c:136
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Startup:\n"
774 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
775 "  -h,  --help              print this help.\n"
776 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
777 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Zaèátek:\n"
781 "  -V,  --version           vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a "
782 "skonèí\n"
783 "  -h,  --help              vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
784 "  -b,  --background        po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
785 "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
786 "\n"
787
788 # , fuzzy
789 #: src/main.c:142
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "Logging and input file:\n"
793 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
794 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
795 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
796 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
797 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
798 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
799 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
800 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
801 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
802 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
803 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
807 "  -o,  --output-file=SÚBOR    do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
808 "  -a,  --append-output=SÚBOR  protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
809 "  -d,  --debug                vypisuj ladiace informácie\n"
810 "  -q,  --quiet                nevypisuj vôbec niè\n"
811 "  -v,  --verbose              buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
812 "  -nv, --non-verbose          vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
813 "  -i,  --input-file=SÚBOR     odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
814 "  -F,  --force-html           súbor s URL je v HTML formáte\n"
815 "\n"
816
817 # , fuzzy
818 #: src/main.c:155
819 #, fuzzy
820 msgid ""
821 "Download:\n"
822 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
823 "host.\n"
824 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
825 "unlimits).\n"
826 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
827 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
828 "suffixes.\n"
829 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
830 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
831 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
832 "local.\n"
833 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
834 "       --spider                 don't download anything.\n"
835 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
836 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
837 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
838 "retrieval.\n"
839 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
840 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "S»ahovanie:\n"
844 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
845 "  -O   --output-document=SÚBOR  stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto "
846 "súboru\n"
847 "  -nc, --no-clobber             neprepisuj existujúce súbory\n"
848 "  -c,  --continue               zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
849 "       --dot-style=STYL         nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
850 "  -N,  --timestamping           nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové "
851 "razítka)\n"
852 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovede serveru\n"
853 "       --spider                 niè nes»ahuj\n"
854 "  -T,  --timeout=SEKÚND         nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
855 "  -w,  --wait=SEKÚND            pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
856 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
857 "  -Q,  --quota=ÈÍSLO            nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
858 "\n"
859
860 # , fuzzy
861 #: src/main.c:171
862 msgid ""
863 "Directories:\n"
864 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
865 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
866 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
867 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
868 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
869 "components.\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Adresáre:\n"
873 "  -nd  --no-directories            nevytváraj adresáre\n"
874 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváraj adresáre\n"
875 "  -nH, --no-host-directories       nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
876 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
877 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
878 "\n"
879
880 # , fuzzy
881 #: src/main.c:178
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "HTTP options:\n"
885 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
886 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
887 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
888 "allowed).\n"
889 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
890 "extension.\n"
891 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
892 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
893 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
894 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
895 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
896 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
897 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
901 "       --http-user=U®ÍVATE¥  u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
902 "       --http-passwd=HESLO   heslo pre autorizovaný prenos http \n"
903 "  -C,  --cache=on/off        povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
904 "                             na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
905 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
906 "       --header=RE«AZEC      po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
907 "       --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
908 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pre prenos proxy\n"
909 "  -s,  --save-headers        do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
910 "  -U,  --user-agent=AGENT    namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
911 "                             v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
912
913 # , fuzzy
914 #: src/main.c:191
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "FTP options:\n"
918 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
919 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
920 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
921 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
922 "dirs).\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
926 "       --retr-symlinks   s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
927 "  -g,  --glob=on/off     zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách "
928 "súborov\n"
929 "                         (¹tandardne `on')\n"
930 "       --passive-ftp     pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
931 "\n"
932
933 #: src/main.c:197
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "Recursive retrieval:\n"
937 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
938 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
939 "infinite).\n"
940 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
941 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
942 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
943 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
944 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
945 "page.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
949 "  -r,  --recursive             rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
950 "  -l,  --level=NUMBER          maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
951 "       --delete-after          po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
952 "  -k,  --convert-links         absolutné URL preveï na relatívne\n"
953 "  -m,  --mirror                zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
954 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
955 "\n"
956
957 # , fuzzy
958 #: src/main.c:206
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Recursive accept/reject:\n"
962 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
963 "extensions.\n"
964 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
965 "extensions.\n"
966 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
967 "domains.\n"
968 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
969 "domains.\n"
970 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
971 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
972 "tags.\n"
973 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
974 "tags.\n"
975 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
976 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
977 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
978 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
979 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
980 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
984 "  -A,  --accept=ZOZNAM              zoznam povolených prípon súborov\n"
985 "  -R,  --reject=ZOZNAM              zoznam nepovolených prípon súborov\n"
986 "  -D,  --domains=ZOZNAM             zoznam povolených domén\n"
987 "       --exclude-domains=ZOZNAM     zoznam nepovolených domén\n"
988 "  -L,  --relative                   nasleduj iba relatívne odkazy\n"
989 "       --follow-ftp                 nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
990 "  -H,  --span-hosts                 naèítaj dokumenty aj z ostatných "
991 "serverov\n"
992 "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
993 "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
994 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
995 "  -np, --no-parent                  nezostupuj do rodièovského adresára\n"
996 "\n"
997
998 # , fuzzy
999 #: src/main.c:221
1000 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1001 msgstr ""
1002 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
1003 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1004 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
1005
1006 # , fuzzy
1007 #: src/main.c:409
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1010 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
1011
1012 #: src/main.c:461
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1016 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1017 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1018 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1019 "GNU General Public License for more details.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1022 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
1023 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1024 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
1025 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1026
1027 #: src/main.c:467
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
1035
1036 # , c-format
1037 #: src/main.c:549
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1040 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1041
1042 # , c-format
1043 #: src/main.c:605
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1046 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
1047
1048 # , c-format
1049 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1050 #. pre-1.5 `--help' page.
1051 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1052 #, c-format
1053 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1054 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1055
1056 #: src/main.c:688
1057 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1058 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1059
1060 #: src/main.c:694
1061 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1062 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1063
1064 #. No URL specified.
1065 #: src/main.c:703
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: missing URL\n"
1068 msgstr "%s: chýba URL\n"
1069
1070 # , c-format
1071 #: src/main.c:804
1072 #, c-format
1073 msgid "No URLs found in %s.\n"
1074 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/main.c:813
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "FINISHED --%s--\n"
1082 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "KONEC --%s--\n"
1086 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1087
1088 # , c-format
1089 #: src/main.c:821
1090 #, c-format
1091 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1092 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1093
1094 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1095 #. redirect_output passes tmp through printf.
1096 #: src/main.c:851
1097 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1098 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1099
1100 # , c-format
1101 #: src/mswindows.c:123
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1106 "Execution continued in background.\n"
1107 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1111 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1112 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1113
1114 #. parent, no error
1115 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1116 msgid "Continuing in background.\n"
1117 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1118
1119 # , c-format
1120 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1121 #, c-format
1122 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1123 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1124
1125 # , c-format
1126 #: src/mswindows.c:232
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1129 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1130
1131 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1134 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1135
1136 # , c-format
1137 #: src/netrc.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1140 msgstr ""
1141 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1142 "      názvom poèítaèa\n"
1143
1144 # , c-format
1145 #: src/netrc.c:398
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1148 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1149
1150 # , c-format
1151 #: src/netrc.c:462
1152 #, c-format
1153 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1154 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1155
1156 # , c-format
1157 #: src/netrc.c:472
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1160 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1161
1162 # , c-format
1163 #: src/recur.c:510
1164 #, c-format
1165 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1166 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1167
1168 #: src/recur.c:684
1169 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1170 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1171
1172 # , c-format
1173 #: src/retr.c:229
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "\n"
1177 "          [ skipping %dK ]"
1178 msgstr ""
1179 "\n"
1180 "          [ preskakujem %dK ]"
1181
1182 #: src/retr.c:421
1183 msgid "Could not find proxy host.\n"
1184 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1185
1186 # , c-format
1187 #: src/retr.c:435
1188 #, c-format
1189 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1190 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1191
1192 # , c-format
1193 #: src/retr.c:529
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1196 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1197
1198 #: src/retr.c:623
1199 msgid ""
1200 "Giving up.\n"
1201 "\n"
1202 msgstr ""
1203 "Vzdávam to.\n"
1204 "\n"
1205
1206 #: src/retr.c:623
1207 msgid ""
1208 "Retrying.\n"
1209 "\n"
1210 msgstr ""
1211 "Skú¹am to znovu.\n"
1212 "\n"
1213
1214 # , c-format
1215 #: src/url.c:1332
1216 #, c-format
1217 msgid "Converting %s... "
1218 msgstr "Konvertujem %s... "
1219
1220 #: src/url.c:1345
1221 msgid "nothing to do.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 # , c-format
1225 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1228 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1229
1230 # , c-format
1231 #: src/url.c:1368
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1234 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1235
1236 # , c-format
1237 #: src/url.c:1558
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1240 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1241
1242 # , c-format
1243 #: src/utils.c:94
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1246 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1247
1248 #: src/utils.c:386
1249 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1250 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1251
1252 #: src/utils.c:389
1253 msgid "Invalid port specification"
1254 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1255
1256 #: src/utils.c:392
1257 msgid "Invalid host name"
1258 msgstr "Neplatné meno stroja"
1259
1260 # , c-format
1261 #: src/utils.c:613
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1264 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1265
1266 # , c-format
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1269 #~ msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1270
1271 # , c-format
1272 #~ msgid ""
1273 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1274 #~ "\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n"
1277 #~ "\n"
1278
1279 # , c-format
1280 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1283
1284 # , c-format
1285 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1286 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"