# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n" "Last-Translator: Miroslav Vasko \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/ftp-ls.c:779 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" # , c-format #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:848 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/ftp-ls.c:852 msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/ftp-ls.c:855 msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/ftp-ls.c:858 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:861 msgid "Not sure " msgstr "Neznámy typ " # , c-format #: src/ftp-ls.c:879 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytov)" # , c-format #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:151 src/http.c:618 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... " # , c-format #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:194 src/http.c:646 msgid "connected!\n" msgstr "spojené!\n" # , c-format #: src/ftp.c:195 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... " #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:212 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:227 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:234 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:241 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" #: src/ftp.c:266 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" # , c-format #: src/ftp.c:330 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:349 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" # , c-format #: src/ftp.c:423 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Adresár `%s' neexistuje.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:441 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:475 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nemožno inicializovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:479 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Odpovrď na PASV je nepochopiteľná.\n" # , c-format #: src/ftp.c:493 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Pokúsim sa spojiť s %s:%hu.\n" # , c-format #: src/ftp.c:580 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:596 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:643 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Príkaz REST zlyhal, prenášam súbor od začiatku.\n" # , c-format #: src/ftp.c:692 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Súbor `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:740 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [ostáva %s]" #: src/ftp.c:827 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:853 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:861 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:878 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:896 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" # , c-format #: src/ftp.c:960 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Maže sa %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1168 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1180 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Vymazané `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1216 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor má novší dátum, prenášam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Vzdialený súbor má novší dátum, prenášam.\n" # , c-format #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prenášam.\n" #: src/ftp.c:1308 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1325 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1333 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Preskakujem symbolický odkaz `%s', pretože tento systém symbolické odkazy\n" "nepodporuje.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1356 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1392 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové razítko súboru je porušené.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1413 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Podadresáre nebudem prenášať, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1449 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n" "nebol určený na prechádzanie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1494 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odmietam `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1541 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorke `%s' nič nezodpovedá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1605 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1610 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `%s' nie je jednoznačný\n" # , c-format #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustný prepínač -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/host.c:394 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: Nemožno identifikovať užívateľa.\n" # , c-format #: src/host.c:406 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skončilo s chybou %s\n" #: src/host.c:418 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skončilo s chybou\n" #: src/host.c:446 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: Varovanie: nemožno určiť lokálnu IP adresu.\n" #: src/host.c:460 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:473 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "" "%s: Varovanie: reverzné vyhľadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n" " kvalifikované meno!\n" #: src/host.c:501 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nebol nájdený" #: src/host.c:503 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #. this is fatal #: src/http.c:549 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "" #: src/http.c:555 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "" #: src/http.c:559 src/http.c:567 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "" #: src/http.c:563 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "" #: src/http.c:657 src/http.c:1470 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "" # , c-format #: src/http.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Pokúsim sa spojiť s %s:%hu.\n" #: src/http.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať.\n" # , c-format #: src/http.c:846 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď ... " #: src/http.c:890 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Hlavička nie je úplná.\n" # , c-format #: src/http.c:901 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:941 msgid "No data received" msgstr "Neprišli žiadne dáta" #: src/http.c:943 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď serveru má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:948 msgid "(no description)" msgstr "(žiadny popis)" #: src/http.c:1066 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizácia zlyhala.\n" #: src/http.c:1073 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server požaduje neznámy spôsob autentifikácie.\n" # , c-format #: src/http.c:1163 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:1164 src/http.c:1189 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:1165 msgid " [following]" msgstr " [nasledujem]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1179 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " # , c-format #: src/http.c:1184 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (ostáva %s)" #: src/http.c:1189 msgid "ignored" msgstr "je ignorovaná" #: src/http.c:1290 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1311 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n" # , c-format #: src/http.c:1462 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1480 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1505 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1518 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nebudú sa používať časové razítka (`time-stamps'), pretože hlavička\n" "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n" #: src/http.c:1526 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Ignorujem časové razítko súboru (`time-stamp'), pretože hlavička \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #: src/http.c:1549 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" # , c-format #: src/http.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prenášam.\n" #: src/http.c:1561 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor má novší dátum, prenášam.\n" # , c-format #: src/http.c:1606 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložený [%ld/%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:1654 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. " # , c-format #: src/http.c:1662 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:1682 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:1693 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní dát na byte %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:1701 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní dát na byte %ld/%ld (%s). " # , c-format #: src/init.c:336 src/netrc.c:261 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:354 src/init.c:360 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:391 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Varovanie: Globálne aj užívateľské wgetrc sú zhodne uložené v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:483 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n" #: src/init.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n" # , c-format #: src/init.c:532 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n" # , c-format #: src/init.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n" # , c-format #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné pri dlhých prepínačoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n" "prepínačov.\n" "\n" #: src/main.c:136 #, fuzzy msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Začátek:\n" " -V, --version vypíše informáciu o verzii programu Wget a " "skončí\n" " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí\n" " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:142 #, fuzzy msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Protokolovanie a vstupný súbor:\n" " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol\n" " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n" " -d, --debug vypisuj ladiace informácie\n" " -q, --quiet nevypisuj vôbec nič\n" " -v, --verbose buď uhovorený (štandardne zapnuté)\n" " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôležitejšie informácie\n" " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL načítaj z tohoto súboru\n" " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Sťahovanie:\n" " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusov stiahnuť URL (0 nekonečný)\n" " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto " "súboru\n" " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory\n" " -c, --continue začni sťahovať už čiastočne prenesené dáta\n" " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri sťahovaní dát\n" " -N, --timestamping nesťahuj staršie súbory (zapni časové " "razítka)\n" " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru\n" " --spider nič nesťahuj\n" " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri čítaní na túto hodnotu\n" " -w, --wait=SEKÚND pred každým sťahovaním počkaj SEKÚND sekúnd\n" " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy (štandardne `off')\n" " -Q, --quota=ČÍSLO nastav limit objemu uložených dát\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:171 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáre:\n" " -nd --no-directories nevytváraj adresáre\n" " -x, --force-directories vždy vytváraj adresáre\n" " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre s adresou serveru\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n" " --cut-dirs=POČET nevytváraj prvých POČET podadresárov\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:178 #, fuzzy msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "Prepínače pre HTTP:\n" " --http-user=UŽÍVATEĽ užívateľské meno pre autorizovaný prenos http\n" " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http \n" " -C, --cache=on/off povoľ alebo zakáž použitie vyrovnávacej pamäte\n" " na strane serveru (štandardne `on')\n" " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavičke\n" " --header=REŤAZEC pošli REŤAZEC serveru ako súčasť hlavičiek\n" " --proxy-user=UŽÍVATEĽ meno užívateľa vyžadované pre prenos proxy\n" " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy\n" " -s, --save-headers do sťahovaného súboru ulož aj hlavičky HTTP\n" " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n" " v hlavičke identifikačný reťazec AGENT\n" # , fuzzy #: src/main.c:191 #, fuzzy msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "Prepínače pre protokol FTP:\n" " --retr-symlinks sťahuj aj symbolické odkazy\n" " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu žolíkov v menách " "súborov\n" " (štandardne `on')\n" " --passive-ftp použi pasívny mód prenosu dát\n" "\n" #: src/main.c:197 #, fuzzy msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzívne sťahovanie:\n" " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie -- buďte opatrní!\n" " -l, --level=NUMBER maximálna hĺbka rekurzie (0 bez limitu)\n" " --delete-after po prenose zmaž stiahnuté súbory\n" " -k, --convert-links absolutné URL preveď na relatívne\n" " -m, --mirror zapni prepínače vhodné pre zrkadlenie dát\n" " -nr, --dont-remove-listing nemaž súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:206 #, fuzzy msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Obmedzenie pri rekurzii:\n" " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n" " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov\n" " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén\n" " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén\n" " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy\n" " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n" " -H, --span-hosts načítaj dokumenty aj z ostatných " "serverov\n" " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n" " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov\n" " -nh, --no-host-lookup nevyhľadávaj adresy v DNS\n" " -np, --no-parent nezostupuj do rodičovského adresára\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:221 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie programu zasielajte na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu . \n" # , fuzzy #: src/main.c:409 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n" #: src/main.c:461 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n" "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n" "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" #: src/main.c:467 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" # , c-format #: src/main.c:549 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n" # , c-format #: src/main.c:605 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustný prepínač -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše význam platných prepínačov.\n" #: src/main.c:688 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n" #: src/main.c:694 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové razítka a nemazať pritom staré súbory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" # , c-format #: src/main.c:804 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený žiadny odkaz URL.\n" # , c-format #: src/main.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KONEC --%s--\n" "Celkem načítaných %s bytov v %d súboroch\n" # , c-format #: src/main.c:821 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Prekročený limit objemu uložených dát (%s bytov)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:851 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "Stlačený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n" "Program pokračuje v behu na pozadí.\n" "Wget je možné zastaviť stlačením CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:232 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" # , c-format #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený ešte pred akýmkoľvek\n" " názvom počítača\n" # , c-format #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV POČÍTAČA]\n" # , c-format #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" # , c-format #: src/recur.c:510 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Maže sa %s, pretože tento súbor nie je požadovaný.\n" #: src/recur.c:684 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:229 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ preskakujem %dK ]" #: src/retr.c:421 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n" # , c-format #: src/retr.c:435 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Musí byť HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n" #: src/retr.c:623 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Vzdávam to.\n" "\n" #: src/retr.c:623 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Skúšam to znovu.\n" "\n" # , c-format #: src/url.c:1332 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertujem %s... " #: src/url.c:1345 msgid "nothing to do.\n" msgstr "" # , c-format #: src/url.c:1353 src/url.c:1377 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nedokážem previesť odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/url.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n" # , c-format #: src/url.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nedokážem previesť odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n" #: src/utils.c:386 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol" #: src/utils.c:389 msgid "Invalid port specification" msgstr "Neplatná špecifikácia portu" #: src/utils.c:392 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatné meno stroja" # , c-format #: src/utils.c:613 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n" # , c-format #, fuzzy #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Súbor `%s' nebudem prenášať, pretože je lokálna verzia novšia.\n" #~ "\n" # , c-format #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "" #~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je možné nájsť bázový odkaz.\n" # , c-format #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie byť relatívny.\n"