1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konvertujem %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niet čo robiť.\n"
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "čas neznámy "
132 msgstr "Neznámy typ "
138 msgstr " (%s bajtov)"
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
148 msgid ", %s (%s) remaining"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
153 msgid ", %s remaining"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
177 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
183 msgid "The server refuses login.\n"
184 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
187 msgid "Login incorrect.\n"
188 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
192 msgstr "Prihlásený!\n"
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
209 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
217 msgid "==> CWD not needed.\n"
218 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
246 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
247 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
252 msgid "Bind error (%s).\n"
253 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
256 msgid "Invalid PORT.\n"
257 msgstr "Neplatný PORT.\n"
262 "REST failed, starting from scratch.\n"
265 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
271 "No such file `%s'.\n"
274 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
281 "No such file or directory `%s'.\n"
284 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
287 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
288 #. what functions like unique_create typically do)
289 #. because we told the user we'd use this name.
290 #. Instead, return and retry the download.
291 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
293 msgid "%s has sprung into existence.\n"
299 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
300 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
305 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
306 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
309 msgid "Control connection closed.\n"
310 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
313 msgid "Data transfer aborted.\n"
314 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
319 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
320 msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
323 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
329 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
332 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
335 "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
339 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
341 msgid "Removing %s.\n"
342 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
347 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
348 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
353 msgid "Removed `%s'.\n"
354 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
359 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
360 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
362 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
366 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
367 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
369 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
373 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
376 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
380 #. Sizes do not match
384 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
387 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
391 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
392 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
398 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
401 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
413 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
415 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
420 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
421 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
426 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
427 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
432 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
433 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
438 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
440 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
445 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
447 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
448 "nebol určený na prechádzanie.\n"
451 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
453 msgid "Rejecting `%s'.\n"
454 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
458 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
459 #. reason that nothing was retrieved.
462 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
463 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
468 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
469 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
474 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
475 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
480 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
492 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
496 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
509 #. +option or -option
512 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
513 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
516 #. 1003.2 specifies the format of this message.
519 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
520 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
525 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
526 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
529 #. 1003.2 specifies the format of this message.
530 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
532 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
533 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
538 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
539 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
544 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
545 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
550 msgstr "Neznáma chyba"
552 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
555 msgid "Temporary failure in name resolution"
559 msgid "Unknown error"
560 msgstr "Neznáma chyba"
565 msgid "Resolving %s... "
566 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
568 #: src/host.c:800 src/host.c:829
570 msgid "failed: %s.\n"
571 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
574 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
578 msgid "failed: timed out.\n"
579 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
581 #: src/html-url.c:298
583 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
584 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
586 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
588 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
589 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
592 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
596 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
602 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
603 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
607 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
608 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
612 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
613 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
617 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
623 msgid "%s request sent, awaiting response... "
624 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
628 msgid "No data received.\n"
629 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
634 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
635 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
637 #. If the authentication header is missing or
638 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
640 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
641 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
644 msgid "Authorization failed.\n"
645 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
648 msgid "Malformed status line"
649 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
652 msgid "(no description)"
653 msgstr "(bez popisu)"
658 msgid "Location: %s%s\n"
659 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
661 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
667 msgstr " [nasledujem]"
669 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
670 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
671 #. after the end of file and the server response with 416.
675 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
679 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
682 #. No need to print this output if the body won't be
683 #. downloaded at all, or if the original server response is
694 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
695 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
698 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
702 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
703 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
708 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
709 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
711 #. Another fatal error.
713 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
714 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
719 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
720 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
725 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
726 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
729 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
730 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
733 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
734 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
739 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
742 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
748 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
749 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
752 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
753 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
759 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
762 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
768 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
769 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
775 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
778 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
784 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
785 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
791 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
796 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
797 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
801 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
802 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
805 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
807 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
808 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
813 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
814 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
819 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
820 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
825 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
826 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
831 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
833 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
838 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
839 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
844 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
850 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
852 "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo "
858 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
859 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
862 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
864 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
865 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
870 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
871 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
874 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
876 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
877 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
882 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
883 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
888 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
889 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
894 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
895 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
901 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
904 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
906 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
907 #. can do but disable printing completely.
913 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
917 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
918 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
923 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
924 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
929 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
933 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
941 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
945 msgid " -h, --help print this help.\n"
949 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
953 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
957 msgid "Logging and input file:\n"
961 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
965 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
969 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
973 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
977 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
982 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
986 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
990 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
995 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1004 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1009 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1013 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1018 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1019 " existing files.\n"
1024 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1029 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1034 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1039 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1043 msgid " --spider don't download anything.\n"
1047 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1051 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1055 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1059 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1063 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1068 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1074 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1079 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1083 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1087 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1092 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1097 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1101 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1106 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1111 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1115 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1120 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1122 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1126 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1131 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1136 msgid "Directories:\n"
1140 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1144 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1148 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1152 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1156 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1161 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1166 msgid "HTTP options:\n"
1170 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1174 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1178 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1183 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1187 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1191 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1195 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1199 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1204 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1209 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1214 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1219 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1224 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1228 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1232 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1237 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1243 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1249 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1253 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1258 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1259 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1264 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1268 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1272 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1276 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1280 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1284 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1289 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1295 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1301 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1306 msgid "FTP options:\n"
1310 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1314 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1318 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1322 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1326 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1331 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1336 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1340 msgid "Recursive download:\n"
1344 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1349 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1355 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1360 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1366 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1371 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1376 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1382 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1387 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1392 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1398 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1404 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1410 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1416 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1421 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1427 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1433 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1437 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1441 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1445 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1450 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1454 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1456 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1457 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1458 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1464 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1465 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1469 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1470 msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1474 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1475 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1476 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1477 "GNU General Public License for more details.\n"
1479 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1480 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1481 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1482 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1487 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1490 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1493 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1494 #. pre-1.5 `--help' page.
1495 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1497 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1498 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1503 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1504 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1508 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1509 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1513 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1514 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1518 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1521 #. No URL specified.
1524 msgid "%s: missing URL\n"
1525 msgstr "%s: chýba URL\n"
1530 msgid "No URLs found in %s.\n"
1531 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1539 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1543 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1548 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1549 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1551 #: src/mswindows.c:235
1553 msgid "Continuing in background.\n"
1554 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1556 #: src/mswindows.c:427
1558 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1559 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1562 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1564 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1565 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1567 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1569 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1570 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1575 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1577 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1583 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1584 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1589 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1590 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1595 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1596 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1598 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1599 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1600 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1601 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1602 #: src/openssl.c:121
1603 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1606 #: src/openssl.c:181
1608 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1609 msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
1611 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1612 #. him about problems with the server's certificate.
1613 #: src/openssl.c:419
1617 #: src/openssl.c:419
1621 #: src/openssl.c:427
1623 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1626 #: src/openssl.c:458
1628 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1631 #: src/openssl.c:485
1634 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1637 #: src/openssl.c:498
1639 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1643 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1644 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1645 #. digits in the skipped amount in K.
1646 #: src/progress.c:243
1650 "%*s[ skipping %dK ]"
1653 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1656 #: src/progress.c:410
1658 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1659 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1664 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1665 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1668 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1669 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1674 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1675 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1680 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1681 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1686 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1687 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1710 msgid "Unsupported scheme"
1711 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1715 msgstr "Prázdny hostiteľ"
1718 msgid "Bad port number"
1719 msgstr "Zlé číslo portu"
1722 msgid "Invalid user name"
1723 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1726 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1727 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1730 msgid "IPv6 addresses not supported"
1731 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1734 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1735 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1740 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1741 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1746 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1747 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1751 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1754 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1755 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
1757 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1758 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
1760 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1761 #~ msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
1763 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1764 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
1766 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1768 #~ "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
1772 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1775 #~ "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
1778 #~ msgid " [%s to go]"
1779 #~ msgstr " [ostáva %s]"
1781 #~ msgid "Host not found"
1782 #~ msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
1784 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1785 #~ msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
1789 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1790 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1794 #~ "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
1795 #~ "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
1799 #~ msgid " (%s to go)"
1800 #~ msgstr " (ostáva %s)"
1804 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1805 #~ " -h, --help print this help.\n"
1806 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1807 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1811 #~ " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
1812 #~ " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
1813 #~ " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
1814 #~ " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
1818 #~ "Logging and input file:\n"
1819 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1820 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1821 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1822 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1823 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1824 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1825 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1826 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1827 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1831 #~ "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
1832 #~ " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
1833 #~ " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
1834 #~ " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
1835 #~ " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
1836 #~ " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
1837 #~ " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
1838 #~ " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
1839 #~ " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1840 #~ " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v "
1841 #~ "súbore -F -i.\n"
1846 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1848 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1849 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1850 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1852 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1854 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1855 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1857 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1858 #~ " --spider don't download anything.\n"
1859 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1860 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1861 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1862 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1863 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1864 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1866 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1868 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1869 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1870 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1872 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1873 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1874 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1879 #~ " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na "
1881 #~ " (0 bez obmedzenia).\n"
1882 #~ " --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie "
1884 #~ " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1885 #~ " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo "
1888 #~ " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne "
1891 #~ " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
1892 #~ " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie "
1894 #~ " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
1895 #~ " --spider nič nesťahuj.\n"
1896 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
1897 #~ " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
1898 #~ " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o "
1900 #~ " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi "
1901 #~ "sťahovaniami.\n"
1902 #~ " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
1903 #~ " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1904 #~ " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na "
1906 #~ " --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
1907 #~ " --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
1911 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1912 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1913 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1914 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1915 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1920 #~ " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1921 #~ " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
1922 #~ " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
1923 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
1924 #~ " --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených "
1925 #~ "adresárových komponentov podadresárov.\n"
1929 #~ "HTTP options:\n"
1930 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1931 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1932 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1934 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1936 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1937 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1938 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1939 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1940 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1942 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1943 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1944 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1945 #~ "connections).\n"
1946 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1947 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1948 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1949 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1951 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1955 #~ " --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
1956 #~ " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1957 #~ " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej "
1958 #~ "pamäte na strane servera (štandartne "
1960 #~ " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s "
1961 #~ "príponou .html.\n"
1962 #~ " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1963 #~ " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
1964 #~ " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa "
1966 #~ " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
1967 #~ " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1969 #~ " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1970 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/"
1972 #~ " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1973 #~ " --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
1974 #~ " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom "
1976 #~ " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení "
1978 #~ " --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako "
1980 #~ " --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
1984 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1985 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1986 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1987 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1988 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1989 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1990 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1992 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1993 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1994 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1997 #~ "Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
1998 #~ " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
1999 #~ " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento "
2001 #~ " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
2002 #~ " --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy "
2004 #~ " --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
2005 #~ " --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM "
2006 #~ "(predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
2007 #~ " --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti "
2009 #~ " --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n"
2010 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
2015 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2016 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2017 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2018 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2023 #~ " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
2024 #~ " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v "
2025 #~ "menách súborov.\n"
2026 #~ " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
2027 #~ " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory "
2028 #~ "(nie adresáre).\n"
2032 #~ "Recursive retrieval:\n"
2033 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2034 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2036 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2037 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2038 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2039 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2041 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2043 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2047 #~ "Rekurzívne sťahovanie:\n"
2048 #~ " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
2049 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená "
2051 #~ " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
2052 #~ " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
2053 #~ " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X."
2055 #~ " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -"
2057 #~ " -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
2058 #~ " zobrazenie HTML stránky.\n"
2059 #~ " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML "
2064 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2065 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2067 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2069 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2071 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2073 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2075 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2077 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2079 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2080 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2081 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2082 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2083 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2087 #~ "Nastavenia pri rekurzii:\n"
2088 #~ " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných "
2090 #~ " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam "
2091 #~ "neprípustných prípon.\n"
2092 #~ " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných "
2094 #~ " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam "
2095 #~ "neprípustných domén.\n"
2096 #~ " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML "
2098 #~ " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML "
2099 #~ "značiek, ktoré budú\n"
2100 #~ " nasledované.\n"
2101 #~ " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných "
2102 #~ "HTML značiek.\n"
2103 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích "
2105 #~ " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
2106 #~ " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
2107 #~ " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
2108 #~ " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského "
2112 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2113 #~ msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
2116 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2117 #~ msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
2120 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2121 #~ msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"