]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 #, c-format
19 msgid "Index of /%s on %s:%d"
20 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
21
22 #: src/ftp-ls.c:722
23 msgid "time unknown       "
24 msgstr "èas neznámy        "
25
26 #: src/ftp-ls.c:726
27 msgid "File        "
28 msgstr "Súbor       "
29
30 #: src/ftp-ls.c:729
31 msgid "Directory   "
32 msgstr "Adresár     "
33
34 #: src/ftp-ls.c:732
35 msgid "Link        "
36 msgstr "Sym. odkaz  "
37
38 #: src/ftp-ls.c:735
39 msgid "Not sure    "
40 msgstr "Neznámy typ "
41
42 # , c-format
43 #: src/ftp-ls.c:753
44 #, c-format
45 msgid " (%s bytes)"
46 msgstr " (%s bytov)"
47
48 # , c-format
49 #. Login to the server:
50 #. First: Establish the control connection.
51 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
52 #, c-format
53 msgid "Connecting to %s:%hu... "
54 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
55
56 # , c-format
57 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "spojené!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:201
69 #, c-format
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
72
73 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
74 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
77
78 #: src/ftp.c:218
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
81
82 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
83 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
86
87 #: src/ftp.c:233
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
90
91 #: src/ftp.c:240
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
94
95 #: src/ftp.c:247
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Prihlásený!\n"
98
99 #: src/ftp.c:272
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
104 msgid "done.    "
105 msgstr "hotovo.  "
106
107 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "hotovo.\n"
110
111 # , c-format
112 #: src/ftp.c:336
113 #, c-format
114 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
115 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
116
117 #: src/ftp.c:349
118 msgid "done.  "
119 msgstr "hotovo."
120
121 #: src/ftp.c:355
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
124
125 # , c-format
126 #: src/ftp.c:431
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "No such directory `%s'.\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
133 "\n"
134
135 #. do not CWD
136 #: src/ftp.c:449
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
139
140 #: src/ftp.c:483
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
143
144 #: src/ftp.c:487
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
147
148 # , c-format
149 #: src/ftp.c:501
150 #, c-format
151 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
152 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
153
154 # , c-format
155 #: src/ftp.c:588
156 #, c-format
157 msgid "Bind error (%s).\n"
158 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
159
160 #: src/ftp.c:604
161 msgid "Invalid PORT.\n"
162 msgstr "Neplatný PORT.\n"
163
164 #: src/ftp.c:651
165 msgid ""
166 "\n"
167 "REST failed, starting from scratch.\n"
168 msgstr ""
169 "\n"
170 "Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:700
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
180 "\n"
181
182 # , c-format
183 #: src/ftp.c:748
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such file or directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
190 "\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Då¾ka: %s"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
200 #, c-format
201 msgid " [%s to go]"
202 msgstr " [ostáva %s]"
203
204 #: src/ftp.c:835
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
207
208 # , c-format
209 #: src/ftp.c:861
210 #, c-format
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:869
216 #, c-format
217 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
218 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
219
220 #: src/ftp.c:886
221 msgid "Control connection closed.\n"
222 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
223
224 #: src/ftp.c:904
225 msgid "Data transfer aborted.\n"
226 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
227
228 # , c-format
229 #: src/ftp.c:968
230 #, c-format
231 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
232 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
233
234 # , c-format
235 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
236 #, c-format
237 msgid "(try:%2d)"
238 msgstr "(pokus:%2d)"
239
240 # , c-format
241 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
247 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n"
248 "\n"
249
250 # , c-format
251 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
252 #, c-format
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
255
256 # , c-format
257 #: src/ftp.c:1176
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
261
262 # , c-format
263 #: src/ftp.c:1188
264 #, c-format
265 msgid "Removed `%s'.\n"
266 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:1224
270 #, c-format
271 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
272 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1284
282 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
283 msgstr ""
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
289 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1308
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1325
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n"
303 "\n"
304
305 # , c-format
306 #: src/ftp.c:1333
307 #, c-format
308 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
309 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
310
311 # , c-format
312 #: src/ftp.c:1344
313 #, c-format
314 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
315 msgstr ""
316 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
317 "nepodporuje.\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/ftp.c:1356
321 #, c-format
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:1365
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
330
331 # , c-format
332 #: src/ftp.c:1392
333 #, c-format
334 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
335 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
336
337 # , c-format
338 #: src/ftp.c:1413
339 #, c-format
340 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
341 msgstr ""
342 "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/ftp.c:1449
346 #, c-format
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
348 msgstr ""
349 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
350 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1494
354 #, c-format
355 msgid "Rejecting `%s'.\n"
356 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
357
358 # , c-format
359 #. No luck.
360 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
361 #. reason that nothing was retrieved.
362 #: src/ftp.c:1541
363 #, c-format
364 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
365 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
366
367 # , c-format
368 #: src/ftp.c:1601
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
371 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
372
373 # , c-format
374 #: src/ftp.c:1606
375 #, c-format
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
377 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
378
379 # , c-format
380 #: src/getopt.c:454
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
384
385 # , c-format
386 #: src/getopt.c:478
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
390
391 # , c-format
392 #: src/getopt.c:483
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
396
397 # , c-format
398 #: src/getopt.c:498
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
402
403 # , c-format
404 #. --option
405 #: src/getopt.c:528
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
409
410 # , c-format
411 #. +option or -option
412 #: src/getopt.c:532
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
416
417 # , c-format
418 #. 1003.2 specifies the format of this message.
419 #: src/getopt.c:563
420 #, c-format
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
423
424 # , c-format
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:602
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
430
431 #: src/host.c:394
432 #, c-format
433 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
434 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/host.c:406
438 #, c-format
439 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
440 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
441
442 #: src/host.c:418
443 #, c-format
444 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
445 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
446
447 #: src/host.c:446
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
450 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
451
452 #: src/host.c:460
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
455 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
456
457 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
458 #. that there can be valid reasons for the local host
459 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
460 #. annoying warning.
461 #: src/host.c:473
462 #, c-format
463 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
464 msgstr ""
465 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
466 "                kvalifikované meno!\n"
467
468 #: src/host.c:501
469 msgid "Host not found"
470 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
471
472 #: src/host.c:503
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Neznáma chyba"
475
476 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr ""
479
480 # , c-format
481 #: src/http.c:633
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
485
486 #: src/http.c:809
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/http.c:814
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
496
497 #: src/http.c:858
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
500
501 # , c-format
502 #: src/http.c:869
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
506
507 #: src/http.c:909
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
510
511 #: src/http.c:911
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
514
515 #: src/http.c:916
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾iadny popis)"
518
519 #: src/http.c:1034
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
522
523 #: src/http.c:1041
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:1131
529 #, c-format
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
532
533 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
534 msgid "unspecified"
535 msgstr "neudané"
536
537 #: src/http.c:1133
538 msgid " [following]"
539 msgstr " [nasledujem]"
540
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 #. printed.
544 #: src/http.c:1147
545 msgid "Length: "
546 msgstr "Då¾ka:  "
547
548 # , c-format
549 #: src/http.c:1152
550 #, c-format
551 msgid " (%s to go)"
552 msgstr " (ostáva %s)"
553
554 #: src/http.c:1157
555 msgid "ignored"
556 msgstr "je ignorovaná"
557
558 #: src/http.c:1258
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
561
562 # , c-format
563 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
564 #. retrieve the file
565 #: src/http.c:1279
566 #, c-format
567 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
568 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
569
570 # , c-format
571 #: src/http.c:1429
572 #, c-format
573 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
574 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
575
576 # , c-format
577 #: src/http.c:1447
578 #, c-format
579 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
580 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
581
582 # , c-format
583 #: src/http.c:1472
584 #, c-format
585 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
586 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
587
588 #: src/http.c:1485
589 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
590 msgstr ""
591 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
592 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
593
594 #: src/http.c:1493
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
596 msgstr ""
597 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
598 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
599
600 #: src/http.c:1528
601 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
602 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
603
604 # , c-format
605 #: src/http.c:1573
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n"
612 "\n"
613
614 # , c-format
615 #: src/http.c:1621
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
619
620 # , c-format
621 #: src/http.c:1629
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n"
628 "\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/http.c:1649
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1660
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1668
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
646 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
647
648 # , c-format
649 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
650 #, c-format
651 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
652 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
653
654 # , c-format
655 #: src/init.c:350 src/init.c:356
656 #, c-format
657 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
658 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
659
660 # , c-format
661 #: src/init.c:387
662 #, c-format
663 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
664 msgstr ""
665 "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/init.c:479
669 #, c-format
670 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
672
673 #: src/init.c:500
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
676 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
677
678 # , c-format
679 #: src/init.c:528
680 #, c-format
681 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
682 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
683
684 # , c-format
685 #: src/init.c:572
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
688 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
689
690 # , c-format
691 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
692 #, c-format
693 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
694 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
695
696 # , c-format
697 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
698 #, c-format
699 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
700 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/main.c:120
704 #, c-format
705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
706 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
707
708 # , c-format
709 #: src/main.c:128
710 #, c-format
711 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
712 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
713
714 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
715 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
716 #: src/main.c:133
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
724 "prepínaèov.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:136
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "Startup:\n"
731 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
732 "  -h,  --help              print this help.\n"
733 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
734 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "Zaèátek:\n"
738 "  -V,  --version           vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a "
739 "skonèí\n"
740 "  -h,  --help              vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
741 "  -b,  --background        po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
742 "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
743 "\n"
744
745 # , fuzzy
746 #: src/main.c:142
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "Logging and input file:\n"
750 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
751 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
752 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
753 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
754 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
755 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
756 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
757 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
758 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
762 "  -o,  --output-file=SÚBOR    do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
763 "  -a,  --append-output=SÚBOR  protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
764 "  -d,  --debug                vypisuj ladiace informácie\n"
765 "  -q,  --quiet                nevypisuj vôbec niè\n"
766 "  -v,  --verbose              buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
767 "  -nv, --non-verbose          vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
768 "  -i,  --input-file=SÚBOR     odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
769 "  -F,  --force-html           súbor s URL je v HTML formáte\n"
770 "\n"
771
772 # , fuzzy
773 #: src/main.c:153
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "Download:\n"
777 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
778 "host.\n"
779 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
780 "unlimits).\n"
781 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
782 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
783 "suffixes.\n"
784 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
785 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
786 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
787 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
788 "       --spider                 don't download anything.\n"
789 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
790 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
791 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
792 "retrieval.\n"
793 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
794 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "S»ahovanie:\n"
798 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
799 "  -O   --output-document=SÚBOR  stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto "
800 "súboru\n"
801 "  -nc, --no-clobber             neprepisuj existujúce súbory\n"
802 "  -c,  --continue               zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
803 "       --dot-style=STYL         nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
804 "  -N,  --timestamping           nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové "
805 "razítka)\n"
806 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovede serveru\n"
807 "       --spider                 niè nes»ahuj\n"
808 "  -T,  --timeout=SEKÚND         nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
809 "  -w,  --wait=SEKÚND            pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
810 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
811 "  -Q,  --quota=ÈÍSLO            nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
812 "\n"
813
814 # , fuzzy
815 #: src/main.c:169
816 msgid ""
817 "Directories:\n"
818 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
819 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
820 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
821 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
822 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
823 "components.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Adresáre:\n"
827 "  -nd  --no-directories            nevytváraj adresáre\n"
828 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváraj adresáre\n"
829 "  -nH, --no-host-directories       nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
830 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
831 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
832 "\n"
833
834 # , fuzzy
835 #: src/main.c:176
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "HTTP options:\n"
839 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
840 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
841 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
842 "allowed).\n"
843 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
844 "extension.\n"
845 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
846 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
847 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
848 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
849 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
850 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
851 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
855 "       --http-user=U®ÍVATE¥  u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
856 "       --http-passwd=HESLO   heslo pre autorizovaný prenos http \n"
857 "  -C,  --cache=on/off        povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
858 "                             na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
859 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
860 "       --header=RE«AZEC      po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
861 "       --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
862 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pre prenos proxy\n"
863 "  -s,  --save-headers        do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
864 "  -U,  --user-agent=AGENT    namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
865 "                             v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
866
867 # , fuzzy
868 #: src/main.c:189
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "FTP options:\n"
872 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
873 "dirs).\n"
874 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
875 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
879 "       --retr-symlinks   s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
880 "  -g,  --glob=on/off     zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách "
881 "súborov\n"
882 "                         (¹tandardne `on')\n"
883 "       --passive-ftp     pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
884 "\n"
885
886 #: src/main.c:194
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Recursive retrieval:\n"
890 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
891 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
892 "infinite).\n"
893 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
894 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
895 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
896 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
897 "-nr.\n"
898 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
899 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
900 "page.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
904 "  -r,  --recursive             rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
905 "  -l,  --level=NUMBER          maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
906 "       --delete-after          po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
907 "  -k,  --convert-links         absolutné URL preveï na relatívne\n"
908 "  -m,  --mirror                zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
909 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
910 "\n"
911
912 # , fuzzy
913 #: src/main.c:204
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "Recursive accept/reject:\n"
917 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
918 "extensions.\n"
919 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
920 "extensions.\n"
921 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
922 "domains.\n"
923 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
924 "domains.\n"
925 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
926 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
927 "tags.\n"
928 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
929 "tags.\n"
930 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
931 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
932 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
933 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
934 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
935 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
939 "  -A,  --accept=ZOZNAM              zoznam povolených prípon súborov\n"
940 "  -R,  --reject=ZOZNAM              zoznam nepovolených prípon súborov\n"
941 "  -D,  --domains=ZOZNAM             zoznam povolených domén\n"
942 "       --exclude-domains=ZOZNAM     zoznam nepovolených domén\n"
943 "  -L,  --relative                   nasleduj iba relatívne odkazy\n"
944 "       --follow-ftp                 nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
945 "  -H,  --span-hosts                 naèítaj dokumenty aj z ostatných "
946 "serverov\n"
947 "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
948 "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
949 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
950 "  -np, --no-parent                  nezostupuj do rodièovského adresára\n"
951 "\n"
952
953 # , fuzzy
954 #: src/main.c:219
955 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
956 msgstr ""
957 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
958 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
959 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
960
961 # , fuzzy
962 #: src/main.c:403
963 #, c-format
964 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
965 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
966
967 #: src/main.c:455
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
971 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
972 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
973 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
974 "GNU General Public License for more details.\n"
975 msgstr ""
976 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
977 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
978 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
979 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
980 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
981
982 #: src/main.c:461
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
990
991 # , c-format
992 #: src/main.c:535
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s: invalid command\n"
995 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
996
997 # , c-format
998 #: src/main.c:591
999 #, c-format
1000 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1001 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
1002
1003 # , c-format
1004 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1005 #. pre-1.5 `--help' page.
1006 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
1007 #, c-format
1008 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1009 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1010
1011 #: src/main.c:674
1012 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1013 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1014
1015 #: src/main.c:680
1016 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1017 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1018
1019 #. No URL specified.
1020 #: src/main.c:689
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: missing URL\n"
1023 msgstr "%s: chýba URL\n"
1024
1025 # , c-format
1026 #: src/main.c:790
1027 #, c-format
1028 msgid "No URLs found in %s.\n"
1029 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1030
1031 # , c-format
1032 #: src/main.c:799
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "FINISHED --%s--\n"
1037 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "KONEC --%s--\n"
1041 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1042
1043 # , c-format
1044 #: src/main.c:807
1045 #, c-format
1046 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1047 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1048
1049 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1050 #. redirect_output passes tmp through printf.
1051 #: src/main.c:837
1052 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1053 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1054
1055 # , c-format
1056 #: src/mswindows.c:123
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1061 "Execution continued in background.\n"
1062 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1066 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1067 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1068
1069 #. parent, no error
1070 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1071 msgid "Continuing in background.\n"
1072 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1073
1074 # , c-format
1075 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1076 #, c-format
1077 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1078 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1079
1080 # , c-format
1081 #: src/mswindows.c:232
1082 #, c-format
1083 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1084 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1085
1086 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1089 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1090
1091 # , c-format
1092 #: src/netrc.c:367
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1095 msgstr ""
1096 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1097 "      názvom poèítaèa\n"
1098
1099 # , c-format
1100 #: src/netrc.c:398
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1103 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1104
1105 # , c-format
1106 #: src/netrc.c:462
1107 #, c-format
1108 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1109 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1110
1111 # , c-format
1112 #: src/netrc.c:472
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1115 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1116
1117 # , c-format
1118 #: src/recur.c:510
1119 #, c-format
1120 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1121 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1122
1123 #: src/recur.c:684
1124 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1125 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1126
1127 # , c-format
1128 #: src/retr.c:221
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "          [ skipping %dK ]"
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "          [ preskakujem %dK ]"
1136
1137 #: src/retr.c:403
1138 msgid "Could not find proxy host.\n"
1139 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1140
1141 # , c-format
1142 #: src/retr.c:417
1143 #, c-format
1144 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1145 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1146
1147 # , c-format
1148 #: src/retr.c:511
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1151 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1152
1153 #: src/retr.c:605
1154 msgid ""
1155 "Giving up.\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Vzdávam to.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #: src/retr.c:605
1162 msgid ""
1163 "Retrying.\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Skú¹am to znovu.\n"
1167 "\n"
1168
1169 # , c-format
1170 #: src/url.c:1330
1171 #, c-format
1172 msgid "Converting %s... "
1173 msgstr "Konvertujem %s... "
1174
1175 #: src/url.c:1343
1176 msgid "nothing to do.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 # , c-format
1180 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1183 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1184
1185 # , c-format
1186 #: src/url.c:1366
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1189 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1190
1191 # , c-format
1192 #: src/url.c:1556
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1195 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1196
1197 # , c-format
1198 #: src/utils.c:94
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1201 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1202
1203 #: src/utils.c:386
1204 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1205 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1206
1207 #: src/utils.c:389
1208 msgid "Invalid port specification"
1209 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1210
1211 #: src/utils.c:392
1212 msgid "Invalid host name"
1213 msgstr "Neplatné meno stroja"
1214
1215 # , c-format
1216 #: src/utils.c:613
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1219 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1220
1221 # , c-format
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1224 #~ msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1225
1226 # , c-format
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1229 #~ "\n"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n"
1232 #~ "\n"
1233
1234 # , c-format
1235 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1238
1239 # , c-format
1240 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1241 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"