1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08 +02:00\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
65 msgstr "Prihlásený!\n"
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
84 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
85 msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
107 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
108 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
110 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
117 msgid "Bind error (%s).\n"
118 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
121 msgid "Invalid PORT.\n"
122 msgstr "Neplatný PORT.\n"
125 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
131 msgid "No such file `%s'.\n\n"
132 msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
137 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
138 msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
141 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
147 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
150 msgstr " [ostáva %s]"
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
159 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
160 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
165 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
166 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
169 msgid "Control connection closed.\n"
170 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
173 msgid "Data transfer aborted.\n"
174 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
183 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
189 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
191 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
192 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
197 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
198 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
209 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
210 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
213 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
215 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
216 msgstr "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n\n"
219 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
221 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
222 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
231 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
232 msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
237 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
238 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
243 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
251 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
252 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
257 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
258 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
263 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
264 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
269 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
270 msgstr "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
277 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
278 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
283 msgid "Rejecting `%s'.\n"
284 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
288 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
289 #. reason that nothing was retrieved.
292 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
293 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
299 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
304 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
305 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
310 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
311 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
316 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
317 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
322 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
323 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
328 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
329 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
335 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
336 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
339 #. +option or -option
342 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
343 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
346 #. 1003.2 specifies the format of this message.
349 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
350 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
353 #. 1003.2 specifies the format of this message.
356 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
357 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
361 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
362 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
367 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
368 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
372 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
373 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
377 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
378 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
382 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
383 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
385 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
386 #. that there can be valid reasons for the local host
387 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
391 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
393 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
394 " kvalifikované meno!\n"
397 msgid "Host not found"
398 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
401 msgid "Unknown error"
402 msgstr "Neznáma chyba"
405 #: src/html.c:439 src/html.c:441
407 msgid "Index of /%s on %s:%d"
408 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
411 msgid "time unknown "
412 msgstr "èas neznámy "
428 msgstr "Neznámy typ "
437 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
438 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
453 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
454 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
457 msgid "No data received"
458 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
461 msgid "Malformed status line"
462 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
465 msgid "(no description)"
466 msgstr "(¾iadny popis)"
468 #. If we have tried it already, then there is not point
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
484 #: src/http.c:749 src/http.c:774
490 msgstr " [nasledujem]"
492 #. No need to print this output if the body won't be
493 #. downloaded at all, or if the original server response is
503 msgstr " (ostáva %s)"
507 msgstr "je ignorovaná"
510 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
511 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
514 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
518 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
519 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
524 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
525 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
530 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
531 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
536 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
537 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
540 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
542 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
543 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
546 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
548 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
549 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
552 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
553 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
558 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
559 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n\n"
564 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
565 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
570 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
571 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
582 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
583 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
588 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
589 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
592 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
594 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
595 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
598 #: src/init.c:333 src/init.c:339
600 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
601 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
606 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
607 msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
612 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
613 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
622 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
624 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
625 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
628 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
630 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
631 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
636 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
637 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
642 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
643 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
645 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
646 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
648 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
651 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
658 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
659 " -h, --help print this help.\n"
660 " -b, --background go to background after startup.\n"
661 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
665 " -V, --version vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a skonèí\n"
666 " -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
667 " -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
668 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
674 "Logging and input file:\n"
675 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
676 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
677 " -d, --debug print debug output.\n"
678 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
679 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
680 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
681 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
682 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
685 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
686 " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
687 " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
688 " -d, --debug vypisuj ladiace informácie\n"
689 " -q, --quiet nevypisuj vôbec niè\n"
690 " -v, --verbose buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
691 " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
692 " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
693 " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte\n"
700 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
701 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
702 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
703 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
704 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
705 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
706 " -S, --server-response print server response.\n"
707 " --spider don't download anything.\n"
708 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
709 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
710 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
711 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
715 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
716 " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru\n"
717 " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory\n"
718 " -c, --continue zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
719 " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
720 " -N, --timestamping nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové razítka)\n"
721 " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru\n"
722 " --spider niè nes»ahuj\n"
723 " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
724 " -w, --wait=SEKÚND pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
725 " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
726 " -Q, --quota=ÈÍSLO nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
733 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
734 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
735 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
736 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
737 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
741 " -nd --no-directories nevytváraj adresáre\n"
742 " -x, --force-directories v¾dy vytváraj adresáre\n"
743 " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
744 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
745 " --cut-dirs=POÈET nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
752 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
753 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
754 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
755 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
756 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
757 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
758 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
759 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
760 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
763 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
764 " --http-user=U®ÍVATE¥ u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
765 " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http \n"
766 " -C, --cache=on/off povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
767 " na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
768 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
769 " --header=RE«AZEC po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
770 " --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
771 " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy\n"
772 " -s, --save-headers do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
773 " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
774 " v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
780 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
781 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
782 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
785 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
786 " --retr-symlinks s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
787 " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách súborov\n"
788 " (¹tandardne `on')\n"
789 " --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
794 "Recursive retrieval:\n"
795 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
796 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
797 " --delete-after delete downloaded files.\n"
798 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
799 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
800 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
803 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
804 " -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
805 " -l, --level=NUMBER maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
806 " --delete-after po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
807 " -k, --convert-links absolutné URL preveï na relatívne\n"
808 " -m, --mirror zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
809 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
815 "Recursive accept/reject:\n"
816 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
817 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
818 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
819 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
820 " -L, --relative follow relative links only.\n"
821 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
822 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
823 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
824 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
825 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
826 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
829 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
830 " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n"
831 " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov\n"
832 " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén\n"
833 " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén\n"
834 " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy\n"
835 " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
836 " -H, --span-hosts naèítaj dokumenty aj z ostatných serverov\n"
837 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
838 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
839 " -nh, --no-host-lookup nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
840 " -np, --no-parent nezostupuj do rodièovského adresára\n"
845 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
847 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
848 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
849 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
854 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
855 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
859 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
860 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
861 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
862 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
863 "GNU General Public License for more details.\n"
865 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
866 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
867 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
868 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
869 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
872 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
873 msgstr "\nAutorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
878 msgid "%s: %s: invalid command\n"
879 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
884 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
885 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
888 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
889 #. pre-1.5 `--help' page.
890 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
892 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
893 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
896 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
897 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
900 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
901 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
906 msgid "%s: missing URL\n"
907 msgstr "%s: chýba URL\n"
912 msgid "No URLs found in %s.\n"
913 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
921 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
925 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
930 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
931 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
933 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
934 #. redirect_output passes tmp through printf.
936 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
937 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
940 #: src/mswindows.c:118
944 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
945 "Execution continued in background.\n"
946 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
949 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
950 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
951 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
954 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
955 msgid "Continuing in background.\n"
956 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
959 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
961 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
962 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
965 #: src/mswindows.c:227
967 msgid "Starting WinHelp %s\n"
968 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
970 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
972 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
973 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
978 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
980 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
986 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
987 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
992 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
993 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
998 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
999 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1002 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
1004 msgid "Removing %s.\n"
1005 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
1010 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1011 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1014 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1015 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1020 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1021 msgstr "\n [ preskakujem %dK ]"
1024 msgid "Could not find proxy host.\n"
1025 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1030 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1031 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1036 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1037 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1040 msgid "Giving up.\n\n"
1041 msgstr "Vzdávam to.\n\n"
1044 msgid "Retrying.\n\n"
1045 msgstr "Skú¹am to znovu.\n\n"
1050 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1051 msgstr "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1056 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1057 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Konvertujem %s... "
1066 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1068 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1069 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1074 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1075 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1078 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1079 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1082 msgid "Invalid port specification"
1083 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1086 msgid "Invalid host name"
1087 msgstr "Neplatné meno stroja"
1092 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1093 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"