]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] New translations from
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08 +02:00\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "spojené!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Prihlásený!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "hotovo."
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
85 msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
86
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
88 msgid "done.\n"
89 msgstr "hotovo.\n"
90
91 #. do not CWD
92 #: src/ftp.c:335
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
95
96 #: src/ftp.c:369
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
99
100 #: src/ftp.c:373
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
103
104 # , c-format
105 #: src/ftp.c:387
106 #, c-format
107 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
108 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
111 msgid "done.    "
112 msgstr "hotovo.  "
113
114 # , c-format
115 #: src/ftp.c:474
116 #, c-format
117 msgid "Bind error (%s).\n"
118 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
119
120 #: src/ftp.c:490
121 msgid "Invalid PORT.\n"
122 msgstr "Neplatný PORT.\n"
123
124 #: src/ftp.c:537
125 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
127
128 # , c-format
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid "No such file `%s'.\n\n"
132 msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
133
134 # , c-format
135 #: src/ftp.c:634
136 #, c-format
137 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
138 msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
139
140 # , c-format
141 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Då¾ka: %s"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
148 #, c-format
149 msgid " [%s to go]"
150 msgstr " [ostáva %s]"
151
152 #: src/ftp.c:703
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:721
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
160 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:729
164 #, c-format
165 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
166 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
167
168 #: src/ftp.c:746
169 msgid "Control connection closed.\n"
170 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
171
172 #: src/ftp.c:764
173 msgid "Data transfer aborted.\n"
174 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
175
176 # , c-format
177 #: src/ftp.c:830
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
181
182 # , c-format
183 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
184 #, c-format
185 msgid "(try:%2d)"
186 msgstr "(pokus:%2d)"
187
188 # , c-format
189 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
190 #, c-format
191 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
192 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
193
194 # , c-format
195 #: src/ftp.c:1001
196 #, c-format
197 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
198 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
199
200 # , c-format
201 #: src/ftp.c:1013
202 #, c-format
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
205
206 # , c-format
207 #: src/ftp.c:1049
208 #, c-format
209 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
210 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
211
212 # , c-format
213 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
214 #, c-format
215 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
216 msgstr "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n\n"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
220 #, c-format
221 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
222 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1119
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
227
228 # , c-format
229 #: src/ftp.c:1136
230 #, c-format
231 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
232 msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
233
234 # , c-format
235 #: src/ftp.c:1144
236 #, c-format
237 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
238 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
239
240 # , c-format
241 #: src/ftp.c:1155
242 #, c-format
243 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
244 msgstr ""
245 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
246 "nepodporuje.\n"
247
248 # , c-format
249 #: src/ftp.c:1167
250 #, c-format
251 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
252 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
253
254 # , c-format
255 #: src/ftp.c:1176
256 #, c-format
257 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
258 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
259
260 # , c-format
261 #: src/ftp.c:1193
262 #, c-format
263 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
264 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
265
266 # , c-format
267 #: src/ftp.c:1213
268 #, c-format
269 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
270 msgstr "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
271
272 # , c-format
273 #: src/ftp.c:1252
274 #, c-format
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr ""
277 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
278 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
279
280 # , c-format
281 #: src/ftp.c:1297
282 #, c-format
283 msgid "Rejecting `%s'.\n"
284 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
285
286 # , c-format
287 #. No luck.
288 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
289 #. reason that nothing was retrieved.
290 #: src/ftp.c:1344
291 #, c-format
292 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
293 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1404
297 #, c-format
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
299 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
300
301 # , c-format
302 #: src/ftp.c:1409
303 #, c-format
304 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
305 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
306
307 # , c-format
308 #: src/getopt.c:454
309 #, c-format
310 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
311 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
312
313 # , c-format
314 #: src/getopt.c:478
315 #, c-format
316 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
317 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/getopt.c:483
321 #, c-format
322 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
323 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/getopt.c:498
327 #, c-format
328 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
329 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
330
331 # , c-format
332 #. --option
333 #: src/getopt.c:528
334 #, c-format
335 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
336 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
337
338 # , c-format
339 #. +option or -option
340 #: src/getopt.c:532
341 #, c-format
342 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
343 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
344
345 # , c-format
346 #. 1003.2 specifies the format of this message.
347 #: src/getopt.c:563
348 #, c-format
349 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
350 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
351
352 # , c-format
353 #. 1003.2 specifies the format of this message.
354 #: src/getopt.c:602
355 #, c-format
356 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
357 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
358
359 #: src/host.c:432
360 #, c-format
361 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
362 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
363
364 # , c-format
365 #: src/host.c:444
366 #, c-format
367 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
368 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
369
370 #: src/host.c:456
371 #, c-format
372 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
373 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
374
375 #: src/host.c:484
376 #, c-format
377 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
378 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
379
380 #: src/host.c:498
381 #, c-format
382 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
383 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
384
385 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
386 #. that there can be valid reasons for the local host
387 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
388 #. annoying warning.
389 #: src/host.c:511
390 #, c-format
391 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
392 msgstr ""
393 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
394 "                kvalifikované meno!\n"
395
396 #: src/host.c:539
397 msgid "Host not found"
398 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
399
400 #: src/host.c:541
401 msgid "Unknown error"
402 msgstr "Neznáma chyba"
403
404 # , c-format
405 #: src/html.c:439 src/html.c:441
406 #, c-format
407 msgid "Index of /%s on %s:%d"
408 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
409
410 #: src/html.c:463
411 msgid "time unknown       "
412 msgstr "èas neznámy        "
413
414 #: src/html.c:467
415 msgid "File        "
416 msgstr "Súbor       "
417
418 #: src/html.c:470
419 msgid "Directory   "
420 msgstr "Adresár     "
421
422 #: src/html.c:473
423 msgid "Link        "
424 msgstr "Sym. odkaz  "
425
426 #: src/html.c:476
427 msgid "Not sure    "
428 msgstr "Neznámy typ "
429
430 # , c-format
431 #: src/html.c:494
432 #, c-format
433 msgid " (%s bytes)"
434 msgstr " (%s bytov)"
435
436 #: src/http.c:492
437 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
438 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
439
440 # , c-format
441 #: src/http.c:497
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
445
446 #: src/http.c:536
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
449
450 # , c-format
451 #: src/http.c:547
452 #, c-format
453 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
454 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
455
456 #: src/http.c:587
457 msgid "No data received"
458 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
459
460 #: src/http.c:589
461 msgid "Malformed status line"
462 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
463
464 #: src/http.c:594
465 msgid "(no description)"
466 msgstr "(¾iadny popis)"
467
468 #. If we have tried it already, then there is not point
469 #. retrying it.
470 #: src/http.c:678
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
473
474 #: src/http.c:685
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
477
478 # , c-format
479 #: src/http.c:748
480 #, c-format
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
483
484 #: src/http.c:749 src/http.c:774
485 msgid "unspecified"
486 msgstr "neudané"
487
488 #: src/http.c:750
489 msgid " [following]"
490 msgstr " [nasledujem]"
491
492 #. No need to print this output if the body won't be
493 #. downloaded at all, or if the original server response is
494 #. printed.
495 #: src/http.c:764
496 msgid "Length: "
497 msgstr "Då¾ka:  "
498
499 # , c-format
500 #: src/http.c:769
501 #, c-format
502 msgid " (%s to go)"
503 msgstr " (ostáva %s)"
504
505 #: src/http.c:774
506 msgid "ignored"
507 msgstr "je ignorovaná"
508
509 #: src/http.c:857
510 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
511 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
512
513 # , c-format
514 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
515 #. retrieve the file
516 #: src/http.c:872
517 #, c-format
518 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
519 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
520
521 # , c-format
522 #: src/http.c:978
523 #, c-format
524 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
525 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:988
529 #, c-format
530 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
531 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
532
533 # , c-format
534 #: src/http.c:1011
535 #, c-format
536 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
537 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
538
539 #: src/http.c:1023
540 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
541 msgstr ""
542 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
543 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
544
545 #: src/http.c:1031
546 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
547 msgstr ""
548 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
549 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
550
551 #: src/http.c:1064
552 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
553 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
554
555 # , c-format
556 #: src/http.c:1098
557 #, c-format
558 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
559 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n\n"
560
561 # , c-format
562 #: src/http.c:1130
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
565 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
566
567 # , c-format
568 #: src/http.c:1138
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
571 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
572
573 # , c-format
574 #: src/http.c:1150
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
578
579 # , c-format
580 #: src/http.c:1161
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
583 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
584
585 # , c-format
586 #: src/http.c:1169
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
589 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
590
591 # , c-format
592 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
593 #, c-format
594 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
595 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
596
597 # , c-format
598 #: src/init.c:333 src/init.c:339
599 #, c-format
600 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
601 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
602
603 # , c-format
604 #: src/init.c:370
605 #, c-format
606 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
607 msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
608
609 # , c-format
610 #: src/init.c:458
611 #, c-format
612 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
613 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
614
615 # , c-format
616 #: src/init.c:485
617 #, c-format
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
620
621 # , c-format
622 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
625 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
626
627 # , c-format
628 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
629 #, c-format
630 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
631 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
632
633 # , c-format
634 #: src/main.c:101
635 #, c-format
636 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
637 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
638
639 # , c-format
640 #: src/main.c:109
641 #, c-format
642 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
643 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
644
645 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
646 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
647 #: src/main.c:114
648 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
649 msgstr ""
650 "\n"
651 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
652 "prepínaèov.\n"
653 "\n"
654
655 #: src/main.c:117
656 msgid ""
657 "Startup:\n"
658 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
659 "  -h,  --help              print this help.\n"
660 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
661 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Zaèátek:\n"
665 "  -V,  --version           vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a skonèí\n"
666 "  -h,  --help              vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
667 "  -b,  --background        po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
668 "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
669 "\n"
670
671 # , fuzzy
672 #: src/main.c:123
673 msgid ""
674 "Logging and input file:\n"
675 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
676 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
677 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
678 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
679 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
680 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
681 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
682 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
686 "  -o,  --output-file=SÚBOR    do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
687 "  -a,  --append-output=SÚBOR  protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
688 "  -d,  --debug                vypisuj ladiace informácie\n"
689 "  -q,  --quiet                nevypisuj vôbec niè\n"
690 "  -v,  --verbose              buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
691 "  -nv, --non-verbose          vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
692 "  -i,  --input-file=SÚBOR     odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
693 "  -F,  --force-html           súbor s URL je v HTML formáte\n"
694 "\n"
695
696 # , fuzzy
697 #: src/main.c:133
698 msgid ""
699 "Download:\n"
700 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
701 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
702 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
703 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
704 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
705 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
706 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
707 "       --spider                 don't download anything.\n"
708 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
709 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
710 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
711 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "S»ahovanie:\n"
715 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
716 "  -O   --output-document=SÚBOR  stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru\n"
717 "  -nc, --no-clobber             neprepisuj existujúce súbory\n"
718 "  -c,  --continue               zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
719 "       --dot-style=STYL         nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
720 "  -N,  --timestamping           nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové razítka)\n"
721 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovede serveru\n"
722 "       --spider                 niè nes»ahuj\n"
723 "  -T,  --timeout=SEKÚND         nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
724 "  -w,  --wait=SEKÚND            pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
726 "  -Q,  --quota=ÈÍSLO            nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
727 "\n"
728
729 # , fuzzy
730 #: src/main.c:147
731 msgid ""
732 "Directories:\n"
733 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
734 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
735 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
736 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
737 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Adresáre:\n"
741 "  -nd  --no-directories            nevytváraj adresáre\n"
742 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváraj adresáre\n"
743 "  -nH, --no-host-directories       nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
744 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
745 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
746 "\n"
747
748 # , fuzzy
749 #: src/main.c:154
750 msgid ""
751 "HTTP options:\n"
752 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
753 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
754 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
755 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
756 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
757 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
758 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
759 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
760 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
764 "       --http-user=U®ÍVATE¥  u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
765 "       --http-passwd=HESLO   heslo pre autorizovaný prenos http \n"
766 "  -C,  --cache=on/off        povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
767 "                             na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
768 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
769 "       --header=RE«AZEC      po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
770 "       --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
771 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pre prenos proxy\n"
772 "  -s,  --save-headers        do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
773 "  -U,  --user-agent=AGENT    namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
774 "                             v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
775
776 # , fuzzy
777 #: src/main.c:165
778 msgid ""
779 "FTP options:\n"
780 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
781 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
782 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
786 "       --retr-symlinks   s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
787 "  -g,  --glob=on/off     zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách súborov\n"
788 "                         (¹tandardne `on')\n"
789 "       --passive-ftp     pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
790 "\n"
791
792 #: src/main.c:170
793 msgid ""
794 "Recursive retrieval:\n"
795 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
796 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
797 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
798 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
799 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
800 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
804 "  -r,  --recursive             rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
805 "  -l,  --level=NUMBER          maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
806 "       --delete-after          po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
807 "  -k,  --convert-links         absolutné URL preveï na relatívne\n"
808 "  -m,  --mirror                zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
809 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
810 "\n"
811
812 # , fuzzy
813 #: src/main.c:178
814 msgid ""
815 "Recursive accept/reject:\n"
816 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
817 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
818 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
819 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
820 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
821 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
822 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
823 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
824 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
825 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
826 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
830 "  -A,  --accept=ZOZNAM              zoznam povolených prípon súborov\n"
831 "  -R,  --reject=ZOZNAM              zoznam nepovolených prípon súborov\n"
832 "  -D,  --domains=ZOZNAM             zoznam povolených domén\n"
833 "       --exclude-domains=ZOZNAM     zoznam nepovolených domén\n"
834 "  -L,  --relative                   nasleduj iba relatívne odkazy\n"
835 "       --follow-ftp                 nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
836 "  -H,  --span-hosts                 naèítaj dokumenty aj z ostatných serverov\n"
837 "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
838 "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
839 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
840 "  -np, --no-parent                  nezostupuj do rodièovského adresára\n"
841 "\n"
842
843 # , fuzzy
844 #: src/main.c:191
845 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
846 msgstr ""
847 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
848 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
849 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
850
851 # , fuzzy
852 #: src/main.c:347
853 #, c-format
854 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
855 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
856
857 #: src/main.c:395
858 msgid ""
859 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
860 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
861 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
862 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
863 "GNU General Public License for more details.\n"
864 msgstr ""
865 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
866 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
867 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
868 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
869 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
870
871 #: src/main.c:401
872 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
873 msgstr "\nAutorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
874
875 # , c-format
876 #: src/main.c:465
877 #, c-format
878 msgid "%s: %s: invalid command\n"
879 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
880
881 # , c-format
882 #: src/main.c:515
883 #, c-format
884 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
885 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
886
887 # , c-format
888 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
889 #. pre-1.5 `--help' page.
890 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
891 #, c-format
892 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
893 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
894
895 #: src/main.c:571
896 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
897 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
898
899 #: src/main.c:577
900 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
901 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
902
903 #. No URL specified.
904 #: src/main.c:586
905 #, c-format
906 msgid "%s: missing URL\n"
907 msgstr "%s: chýba URL\n"
908
909 # , c-format
910 #: src/main.c:674
911 #, c-format
912 msgid "No URLs found in %s.\n"
913 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
914
915 # , c-format
916 #: src/main.c:683
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "FINISHED --%s--\n"
921 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "KONEC --%s--\n"
925 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
926
927 # , c-format
928 #: src/main.c:688
929 #, c-format
930 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
931 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
932
933 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
934 #. redirect_output passes tmp through printf.
935 #: src/main.c:715
936 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
937 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
938
939 # , c-format
940 #: src/mswindows.c:118
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
945 "Execution continued in background.\n"
946 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
950 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
951 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
952
953 #. parent, no error
954 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
955 msgid "Continuing in background.\n"
956 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
957
958 # , c-format
959 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
960 #, c-format
961 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
962 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
963
964 # , c-format
965 #: src/mswindows.c:227
966 #, c-format
967 msgid "Starting WinHelp %s\n"
968 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
969
970 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
971 #, c-format
972 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
973 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
974
975 # , c-format
976 #: src/netrc.c:334
977 #, c-format
978 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
979 msgstr ""
980 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
981 "      názvom poèítaèa\n"
982
983 # , c-format
984 #: src/netrc.c:365
985 #, c-format
986 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
987 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
988
989 # , c-format
990 #: src/netrc.c:429
991 #, c-format
992 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
993 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
994
995 # , c-format
996 #: src/netrc.c:439
997 #, c-format
998 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
999 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1000
1001 # , c-format
1002 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
1003 #, c-format
1004 msgid "Removing %s.\n"
1005 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
1006
1007 # , c-format
1008 #: src/recur.c:450
1009 #, c-format
1010 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1011 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1012
1013 #: src/recur.c:609
1014 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1015 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1016
1017 # , c-format
1018 #: src/retr.c:193
1019 #, c-format
1020 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1021 msgstr "\n          [ preskakujem %dK ]"
1022
1023 #: src/retr.c:344
1024 msgid "Could not find proxy host.\n"
1025 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #: src/retr.c:355
1029 #, c-format
1030 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1031 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/retr.c:398
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1037 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:483
1040 msgid "Giving up.\n\n"
1041 msgstr "Vzdávam to.\n\n"
1042
1043 #: src/retr.c:483
1044 msgid "Retrying.\n\n"
1045 msgstr "Skú¹am to znovu.\n\n"
1046
1047 # , c-format
1048 #: src/url.c:940
1049 #, c-format
1050 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1051 msgstr "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1052
1053 # , c-format
1054 #: src/url.c:955
1055 #, c-format
1056 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1057 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"
1058
1059 # , c-format
1060 #: src/url.c:1373
1061 #, c-format
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Konvertujem %s... "
1064
1065 # , c-format
1066 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1069 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1070
1071 # , c-format
1072 #: src/utils.c:71
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1075 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1076
1077 #: src/utils.c:203
1078 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1079 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1080
1081 #: src/utils.c:206
1082 msgid "Invalid port specification"
1083 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1084
1085 #: src/utils.c:209
1086 msgid "Invalid host name"
1087 msgstr "Neplatné meno stroja"
1088
1089 # , c-format
1090 #: src/utils.c:430
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1093 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"