# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.3\n" "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08 +02:00\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n" "Last-Translator: Miroslav Vasko \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # , c-format #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:147 src/http.c:346 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... " # , c-format #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:190 src/http.c:374 msgid "connected!\n" msgstr "spojené!\n" # , c-format #: src/ftp.c:191 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... " #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:208 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:230 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:237 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" # , c-format #: src/ftp.c:270 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:283 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:289 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" # , c-format #: src/ftp.c:317 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:335 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:369 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nemožno inicializovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:373 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Odpovrď na PASV je nepochopiteľná.\n" # , c-format #: src/ftp.c:387 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Pokúsim sa spojiť s %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548 msgid "done. " msgstr "hotovo. " # , c-format #: src/ftp.c:474 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:490 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prenášam súbor od začiatku.\n" # , c-format #: src/ftp.c:586 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:634 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [ostáva %s]" #: src/ftp.c:703 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:721 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:729 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:746 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:764 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" # , c-format #: src/ftp.c:830 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n" # , c-format #: src/ftp.c:896 src/http.c:922 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1001 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1013 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Vymazané `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1049 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054 #, c-format msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n" msgstr "Súbor `%s' nebudem prenášať, pretože je lokálna verzia novšia.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prenášam.\n" #: src/ftp.c:1119 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1136 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1144 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Preskakujem symbolický odkaz `%s', pretože tento systém symbolické odkazy\n" "nepodporuje.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1167 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1176 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1193 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové razítko súboru je porušené.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1213 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Podadresáre nebudem prenášať, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n" "nebol určený na prechádzanie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1297 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odmietam `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorke `%s' nič nezodpovedá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1404 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `%s' nie je jednoznačný\n" # , c-format #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustný prepínač -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/host.c:432 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: Nemožno identifikovať užívateľa.\n" # , c-format #: src/host.c:444 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skončilo s chybou %s\n" #: src/host.c:456 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skončilo s chybou\n" #: src/host.c:484 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: Varovanie: nemožno určiť lokálnu IP adresu.\n" #: src/host.c:498 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:511 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "" "%s: Varovanie: reverzné vyhľadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n" " kvalifikované meno!\n" #: src/host.c:539 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nebol nájdený" #: src/host.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" # , c-format #: src/html.c:439 src/html.c:441 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/html.c:463 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/html.c:467 msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/html.c:470 msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/html.c:473 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/html.c:476 msgid "Not sure " msgstr "Neznámy typ " # , c-format #: src/html.c:494 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytov)" #: src/http.c:492 msgid "Failed writing HTTP request.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať.\n" # , c-format #: src/http.c:497 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď ... " #: src/http.c:536 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Hlavička nie je úplná.\n" # , c-format #: src/http.c:547 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:587 msgid "No data received" msgstr "Neprišli žiadne dáta" #: src/http.c:589 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď serveru má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:594 msgid "(no description)" msgstr "(žiadny popis)" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:678 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizácia zlyhala.\n" #: src/http.c:685 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server požaduje neznámy spôsob autentifikácie.\n" # , c-format #: src/http.c:748 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:749 src/http.c:774 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:750 msgid " [following]" msgstr " [nasledujem]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:764 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " # , c-format #: src/http.c:769 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (ostáva %s)" #: src/http.c:774 msgid "ignored" msgstr "je ignorovaná" #: src/http.c:857 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:872 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n" # , c-format #: src/http.c:978 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:988 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1011 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1023 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nebudú sa používať časové razítka (`time-stamps'), pretože hlavička\n" "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n" #: src/http.c:1031 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Ignorujem časové razítko súboru (`time-stamp'), pretože hlavička \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #: src/http.c:1064 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor má novší dátum, prenášam.\n" # , c-format #: src/http.c:1098 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložený [%ld/%ld]\n\n" # , c-format #: src/http.c:1130 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. " # , c-format #: src/http.c:1138 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n\n" # , c-format #: src/http.c:1150 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:1161 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní dát na byte %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:1169 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní dát na byte %ld/%ld (%s). " # , c-format #: src/init.c:312 src/netrc.c:250 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:333 src/init.c:339 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:370 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj užívateľské wgetrc sú zhodne uložené v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:458 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:485 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n" # , c-format #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/main.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:109 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:114 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné pri dlhých prepínačoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n" "prepínačov.\n" "\n" #: src/main.c:117 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n" "\n" msgstr "" "Začátek:\n" " -V, --version vypíše informáciu o verzii programu Wget a skončí\n" " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí\n" " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:123 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" "\n" msgstr "" "Protokolovanie a vstupný súbor:\n" " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol\n" " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n" " -d, --debug vypisuj ladiace informácie\n" " -q, --quiet nevypisuj vôbec nič\n" " -v, --verbose buď uhovorený (štandardne zapnuté)\n" " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôležitejšie informácie\n" " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL načítaj z tohoto súboru\n" " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:133 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Sťahovanie:\n" " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusov stiahnuť URL (0 nekonečný)\n" " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru\n" " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory\n" " -c, --continue začni sťahovať už čiastočne prenesené dáta\n" " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri sťahovaní dát\n" " -N, --timestamping nesťahuj staršie súbory (zapni časové razítka)\n" " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru\n" " --spider nič nesťahuj\n" " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri čítaní na túto hodnotu\n" " -w, --wait=SEKÚND pred každým sťahovaním počkaj SEKÚND sekúnd\n" " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy (štandardne `off')\n" " -Q, --quota=ČÍSLO nastav limit objemu uložených dát\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:147 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáre:\n" " -nd --no-directories nevytváraj adresáre\n" " -x, --force-directories vždy vytváraj adresáre\n" " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre s adresou serveru\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n" " --cut-dirs=POČET nevytváraj prvých POČET podadresárov\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:154 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "Prepínače pre HTTP:\n" " --http-user=UŽÍVATEĽ užívateľské meno pre autorizovaný prenos http\n" " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http \n" " -C, --cache=on/off povoľ alebo zakáž použitie vyrovnávacej pamäte\n" " na strane serveru (štandardne `on')\n" " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavičke\n" " --header=REŤAZEC pošli REŤAZEC serveru ako súčasť hlavičiek\n" " --proxy-user=UŽÍVATEĽ meno užívateľa vyžadované pre prenos proxy\n" " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy\n" " -s, --save-headers do sťahovaného súboru ulož aj hlavičky HTTP\n" " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n" " v hlavičke identifikačný reťazec AGENT\n" # , fuzzy #: src/main.c:165 msgid "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" "\n" msgstr "" "Prepínače pre protokol FTP:\n" " --retr-symlinks sťahuj aj symbolické odkazy\n" " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu žolíkov v menách súborov\n" " (štandardne `on')\n" " --passive-ftp použi pasívny mód prenosu dát\n" "\n" #: src/main.c:170 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n" " --delete-after delete downloaded files.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzívne sťahovanie:\n" " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie -- buďte opatrní!\n" " -l, --level=NUMBER maximálna hĺbka rekurzie (0 bez limitu)\n" " --delete-after po prenose zmaž stiahnuté súbory\n" " -k, --convert-links absolutné URL preveď na relatívne\n" " -m, --mirror zapni prepínače vhodné pre zrkadlenie dát\n" " -nr, --dont-remove-listing nemaž súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:178 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Obmedzenie pri rekurzii:\n" " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n" " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov\n" " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén\n" " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén\n" " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy\n" " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n" " -H, --span-hosts načítaj dokumenty aj z ostatných serverov\n" " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n" " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov\n" " -nh, --no-host-lookup nevyhľadávaj adresy v DNS\n" " -np, --no-parent nezostupuj do rodičovského adresára\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:191 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie programu zasielajte na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu . \n" # , fuzzy #: src/main.c:347 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n" #: src/main.c:395 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n" "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n" "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" #: src/main.c:401 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nAutorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" # , c-format #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n" # , c-format #: src/main.c:515 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustný prepínač -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše význam platných prepínačov.\n" #: src/main.c:571 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n" #: src/main.c:577 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové razítka a nemazať pritom staré súbory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:586 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" # , c-format #: src/main.c:674 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený žiadny odkaz URL.\n" # , c-format #: src/main.c:683 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KONEC --%s--\n" "Celkem načítaných %s bytov v %d súboroch\n" # , c-format #: src/main.c:688 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Prekročený limit objemu uložených dát (%s bytov)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:715 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "Stlačený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n" "Program pokračuje v behu na pozadí.\n" "Wget je možné zastaviť stlačením CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:227 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" # , c-format #: src/netrc.c:334 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený ešte pred akýmkoľvek\n" " názvom počítača\n" # , c-format #: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:429 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV POČÍTAČA]\n" # , c-format #: src/netrc.c:439 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" # , c-format #: src/recur.c:449 src/retr.c:462 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Maže sa %s.\n" # , c-format #: src/recur.c:450 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Maže sa %s, pretože tento súbor nie je požadovaný.\n" #: src/recur.c:609 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:193 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ preskakujem %dK ]" #: src/retr.c:344 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n" # , c-format #: src/retr.c:355 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Musí byť HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:398 #, c-format msgid "%s: Redirection to itself.\n" msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n" #: src/retr.c:483 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Vzdávam to.\n\n" #: src/retr.c:483 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Skúšam to znovu.\n\n" # , c-format #: src/url.c:940 #, c-format msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" msgstr "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je možné nájsť bázový odkaz.\n" # , c-format #: src/url.c:955 #, c-format msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie byť relatívny.\n" # , c-format #: src/url.c:1373 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertujem %s... " # , c-format #: src/url.c:1378 src/url.c:1389 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nedokážem previesť odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/utils.c:71 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n" #: src/utils.c:203 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol" #: src/utils.c:206 msgid "Invalid port specification" msgstr "Neplatná špecifikácia portu" #: src/utils.c:209 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatné meno stroja" # , c-format #: src/utils.c:430 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"