1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
21 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
23 msgid "Index of /%s on %s:%d"
24 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
53 #. Login to the server:
54 #. First: Establish the control connection.
55 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
57 msgid "Connecting to %s:%hu... "
58 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
61 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
63 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
64 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
66 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
67 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
74 msgid "Logging in as %s ... "
75 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
77 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
78 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
79 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
80 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
83 msgid "Error in server greeting.\n"
84 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
86 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
87 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
88 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
89 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
92 msgid "The server refuses login.\n"
93 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
96 msgid "Login incorrect.\n"
97 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
101 msgstr "Prihlásený!\n"
104 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
107 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
111 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
133 "No such directory `%s'.\n"
136 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
141 msgid "==> CWD not required.\n"
142 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
145 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
146 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
149 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
150 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
161 msgid "Bind error (%s).\n"
162 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
165 msgid "Invalid PORT.\n"
166 msgstr "Neplatný PORT.\n"
171 "REST failed, starting from scratch.\n"
174 "Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
180 "No such file `%s'.\n"
183 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
190 "No such file or directory `%s'.\n"
193 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
203 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
206 msgstr " [ostáva %s]"
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
215 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
216 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
221 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
222 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
225 msgid "Control connection closed.\n"
226 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
229 msgid "Data transfer aborted.\n"
230 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
239 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
245 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
248 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
251 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n"
255 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
257 msgid "Removing %s.\n"
258 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
263 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
264 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
269 msgid "Removed `%s'.\n"
270 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
275 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
276 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
278 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
282 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
283 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
285 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
289 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
291 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
294 #. Sizes do not match
298 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
300 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
303 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
304 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
310 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
313 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n"
319 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
320 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
325 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
327 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
333 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
334 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
339 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
340 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
345 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
346 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
351 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
353 "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
358 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
360 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
361 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
371 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
381 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
382 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
393 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
394 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
422 #. +option or -option
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
436 #. 1003.2 specifies the format of this message.
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
444 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
445 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
450 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
451 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
455 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
456 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
460 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
461 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
465 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
466 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
468 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
469 #. that there can be valid reasons for the local host
470 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
474 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
476 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
477 " kvalifikované meno!\n"
480 msgid "Host not found"
481 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Neznáma chyba"
489 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
494 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
497 #: src/http.c:559 src/http.c:567
498 msgid "Trying without the specified certificate\n"
503 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
506 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
507 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
513 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
514 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
518 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
519 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
524 msgid "%s request sent, awaiting response... "
525 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
528 msgid "End of file while parsing headers.\n"
529 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
534 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
535 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
538 msgid "No data received"
539 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
542 msgid "Malformed status line"
543 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
546 msgid "(no description)"
547 msgstr "(¾iadny popis)"
550 msgid "Authorization failed.\n"
551 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
554 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
555 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
560 msgid "Location: %s%s\n"
561 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
563 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
569 msgstr " [nasledujem]"
571 #. No need to print this output if the body won't be
572 #. downloaded at all, or if the original server response is
582 msgstr " (ostáva %s)"
586 msgstr "je ignorovaná"
589 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
590 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
593 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
598 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
603 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
604 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
609 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
610 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
615 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
616 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
619 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
621 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
622 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
625 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
627 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
628 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
633 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
640 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
641 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
644 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
645 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
651 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
654 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n"
660 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
661 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
667 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
670 "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n"
676 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
677 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
682 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
683 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
688 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
689 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
692 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
694 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
695 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
698 #: src/init.c:354 src/init.c:360
700 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
701 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
706 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
708 "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
713 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
714 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
718 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
719 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
724 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
725 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
730 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
731 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
734 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
736 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
737 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
740 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
742 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
743 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
748 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
749 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
754 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
755 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
757 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
758 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
762 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
766 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
774 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
775 " -h, --help print this help.\n"
776 " -b, --background go to background after startup.\n"
777 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
781 " -V, --version vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a "
783 " -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
784 " -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
785 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
792 "Logging and input file:\n"
793 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
794 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
795 " -d, --debug print debug output.\n"
796 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
797 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
798 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
799 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
800 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
801 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
802 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
803 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
806 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
807 " -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
808 " -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
809 " -d, --debug vypisuj ladiace informácie\n"
810 " -q, --quiet nevypisuj vôbec niè\n"
811 " -v, --verbose buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
812 " -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
813 " -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
814 " -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte\n"
822 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
824 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
826 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
827 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
829 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
830 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
831 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
833 " -S, --server-response print server response.\n"
834 " --spider don't download anything.\n"
835 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
836 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
837 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
839 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
840 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
844 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
845 " -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto "
847 " -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory\n"
848 " -c, --continue zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
849 " --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
850 " -N, --timestamping nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové "
852 " -S, --server-response vypisuj odpovede serveru\n"
853 " --spider niè nes»ahuj\n"
854 " -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
855 " -w, --wait=SEKÚND pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
856 " -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
857 " -Q, --quota=ÈÍSLO nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
864 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
865 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
866 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
867 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
868 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
873 " -nd --no-directories nevytváraj adresáre\n"
874 " -x, --force-directories v¾dy vytváraj adresáre\n"
875 " -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
876 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
877 " --cut-dirs=POÈET nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
885 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
886 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
887 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
889 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
891 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
892 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
893 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
894 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
895 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
896 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
897 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
900 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
901 " --http-user=U®ÍVATE¥ u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
902 " --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http \n"
903 " -C, --cache=on/off povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
904 " na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
905 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
906 " --header=RE«AZEC po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
907 " --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
908 " --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy\n"
909 " -s, --save-headers do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
910 " -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
911 " v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
918 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
919 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
920 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
921 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
925 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
926 " --retr-symlinks s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
927 " -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách "
929 " (¹tandardne `on')\n"
930 " --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
936 "Recursive retrieval:\n"
937 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
938 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
940 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
941 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
942 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
943 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
944 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
948 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
949 " -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
950 " -l, --level=NUMBER maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
951 " --delete-after po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
952 " -k, --convert-links absolutné URL preveï na relatívne\n"
953 " -m, --mirror zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
954 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
961 "Recursive accept/reject:\n"
962 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
964 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
966 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
968 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
970 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
971 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
973 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
975 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
976 " -L, --relative follow relative links only.\n"
977 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
978 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
979 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
980 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
983 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
984 " -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n"
985 " -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov\n"
986 " -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén\n"
987 " --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén\n"
988 " -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy\n"
989 " --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
990 " -H, --span-hosts naèítaj dokumenty aj z ostatných "
992 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
993 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
994 " -nh, --no-host-lookup nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
995 " -np, --no-parent nezostupuj do rodièovského adresára\n"
1000 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1002 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
1003 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1004 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
1009 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1010 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
1015 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1016 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1017 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1018 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1019 "GNU General Public License for more details.\n"
1021 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1022 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
1023 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1024 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
1025 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1031 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1034 "Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
1039 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1040 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1045 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1046 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
1049 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1050 #. pre-1.5 `--help' page.
1051 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1053 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1054 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1057 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1058 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1061 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1062 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1064 #. No URL specified.
1067 msgid "%s: missing URL\n"
1068 msgstr "%s: chýba URL\n"
1073 msgid "No URLs found in %s.\n"
1074 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1082 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1086 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1091 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1092 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1094 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1095 #. redirect_output passes tmp through printf.
1097 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1098 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1101 #: src/mswindows.c:123
1105 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1106 "Execution continued in background.\n"
1107 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1110 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1111 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1112 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1115 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1116 msgid "Continuing in background.\n"
1117 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1120 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1122 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1123 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1126 #: src/mswindows.c:232
1128 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1129 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1131 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1133 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1134 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1139 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1141 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1142 " názvom poèítaèa\n"
1147 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1148 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1153 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1154 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1159 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1160 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1165 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1166 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1169 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1170 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1180 " [ preskakujem %dK ]"
1183 msgid "Could not find proxy host.\n"
1184 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1189 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1190 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1195 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1196 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1211 "Skú¹am to znovu.\n"
1217 msgid "Converting %s... "
1218 msgstr "Konvertujem %s... "
1221 msgid "nothing to do.\n"
1225 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1227 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1228 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1233 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1234 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1239 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1240 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1245 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1246 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1249 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1250 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1253 msgid "Invalid port specification"
1254 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1257 msgid "Invalid host name"
1258 msgstr "Neplatné meno stroja"
1263 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1264 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1268 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1269 #~ msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1273 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1276 #~ "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n"
1280 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1282 #~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1285 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1286 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"