1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konvertujem %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niet čo robiť.\n"
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "čas neznámy "
132 msgstr "Neznámy typ "
138 msgstr " (%s bajtov)"
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
148 msgid ", %s (%s) remaining"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
153 msgid ", %s remaining"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
167 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
168 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
177 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
178 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
183 msgid "The server refuses login.\n"
184 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
187 msgid "Login incorrect.\n"
188 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
192 msgstr "Prihlásený!\n"
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
198 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
202 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
209 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
217 msgid "==> CWD not needed.\n"
218 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
246 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
247 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
252 msgid "Bind error (%s).\n"
253 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
256 msgid "Invalid PORT.\n"
257 msgstr "Neplatný PORT.\n"
262 "REST failed, starting from scratch.\n"
265 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
271 "No such file `%s'.\n"
274 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
281 "No such file or directory `%s'.\n"
284 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
287 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
288 #. what functions like unique_create typically do)
289 #. because we told the user we'd use this name.
290 #. Instead, return and retry the download.
291 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
293 msgid "%s has sprung into existence.\n"
299 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
300 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
305 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
306 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
309 msgid "Control connection closed.\n"
310 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
313 msgid "Data transfer aborted.\n"
314 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
319 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
320 msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
323 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
329 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
332 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
335 "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
339 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
341 msgid "Removing %s.\n"
342 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
347 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
348 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
353 msgid "Removed `%s'.\n"
354 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
359 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
360 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
362 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
366 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
367 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
369 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
373 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
376 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
380 #. Sizes do not match
384 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
387 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
391 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
392 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
398 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
401 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
413 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
415 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
420 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
421 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
426 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
427 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
432 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
433 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
438 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
440 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
445 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
447 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
448 "nebol určený na prechádzanie.\n"
451 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
453 msgid "Rejecting `%s'.\n"
454 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
458 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
459 #. reason that nothing was retrieved.
462 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
463 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
468 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
469 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
474 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
475 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
480 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
492 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
496 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
509 #. +option or -option
512 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
513 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
516 #. 1003.2 specifies the format of this message.
519 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
520 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
525 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
526 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
529 #. 1003.2 specifies the format of this message.
530 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
532 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
533 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
538 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
539 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
544 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
545 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
550 msgstr "Neznáma chyba"
552 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
555 msgid "Temporary failure in name resolution"
559 msgid "Unknown error"
560 msgstr "Neznáma chyba"
565 msgid "Resolving %s... "
566 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
568 #: src/host.c:801 src/host.c:830
570 msgid "failed: %s.\n"
571 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
574 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
578 msgid "failed: timed out.\n"
579 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
581 #: src/html-url.c:297
583 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
584 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
586 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
588 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
589 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
592 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
596 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
602 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
603 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
607 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
608 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
612 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
613 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
617 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
623 msgid "%s request sent, awaiting response... "
624 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
628 msgid "No data received.\n"
629 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
634 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
635 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
637 #. If we have tried it already, then there is not point
640 msgid "Authorization failed.\n"
641 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
644 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
645 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
648 msgid "Malformed status line"
649 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
652 msgid "(no description)"
653 msgstr "(bez popisu)"
658 msgid "Location: %s%s\n"
659 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
661 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
667 msgstr " [nasledujem]"
669 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
670 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
671 #. after the end of file and the server response with 416.
675 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
679 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
682 #. No need to print this output if the body won't be
683 #. downloaded at all, or if the original server response is
694 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
695 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
698 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
702 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
703 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
708 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
709 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
712 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
713 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
718 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
719 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
724 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
725 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
728 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
729 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
732 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
733 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
738 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
741 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
747 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
748 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
751 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
752 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
758 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
761 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
767 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
768 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
774 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
777 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
783 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
784 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
789 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
790 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
796 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
800 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
801 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
804 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
806 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
807 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
810 #: src/init.c:440 src/init.c:446
812 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
818 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
820 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
825 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
826 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
831 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
839 "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo "
845 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
846 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
849 #: src/init.c:959 src/init.c:978
851 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
852 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
857 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
858 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
861 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
863 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
864 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
869 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
870 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
875 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
876 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
881 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
888 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
891 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
893 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
894 #. can do but disable printing completely.
900 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
904 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
905 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
910 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
911 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
916 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
920 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
928 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
932 msgid " -h, --help print this help.\n"
936 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
940 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
944 msgid "Logging and input file:\n"
948 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
952 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
956 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
960 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
964 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
969 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
973 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
977 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
982 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
991 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
996 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1000 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1005 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1006 " existing files.\n"
1011 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1016 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1021 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1026 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1030 msgid " --spider don't download anything.\n"
1034 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1038 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1042 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1046 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1050 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1055 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1061 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1066 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1070 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1074 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1079 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1084 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1088 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1093 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1098 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1102 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1107 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1109 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1113 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1118 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1123 msgid "Directories:\n"
1127 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1131 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1135 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1139 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1143 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1148 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1153 msgid "HTTP options:\n"
1157 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1161 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1165 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1170 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1174 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1178 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1182 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1186 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1191 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1196 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1201 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1206 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1211 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1215 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1219 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1224 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1230 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1236 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1240 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1245 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1252 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1256 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1260 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1264 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1268 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1272 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1277 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1283 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1289 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1294 msgid "FTP options:\n"
1298 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1302 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1306 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1310 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1314 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1319 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1324 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1328 msgid "Recursive download:\n"
1332 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1337 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1343 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1348 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1354 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1359 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1364 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1370 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1375 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1380 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1386 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1392 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1398 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1404 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1409 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1415 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1421 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1425 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1429 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1433 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1438 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1442 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1444 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1445 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1446 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1452 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1453 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1457 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1458 msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1465 "GNU General Public License for more details.\n"
1467 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1468 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1469 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1470 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1475 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1478 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1481 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1482 #. pre-1.5 `--help' page.
1483 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1485 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1486 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1491 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1492 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1496 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1497 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1501 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1502 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1506 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1509 #. No URL specified.
1512 msgid "%s: missing URL\n"
1513 msgstr "%s: chýba URL\n"
1518 msgid "No URLs found in %s.\n"
1519 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1527 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1531 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1536 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1537 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1539 #: src/mswindows.c:235
1541 msgid "Continuing in background.\n"
1542 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1544 #: src/mswindows.c:427
1546 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1547 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1550 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1552 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1553 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1555 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1557 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1558 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1563 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1565 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1571 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1572 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1577 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1578 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1583 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1584 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1586 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1587 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1588 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1589 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1590 #: src/openssl.c:124
1591 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1594 #: src/openssl.c:211
1596 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1597 msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
1600 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1601 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1602 #. digits in the skipped amount in K.
1603 #: src/progress.c:243
1607 "%*s[ skipping %dK ]"
1610 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1613 #: src/progress.c:410
1615 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1616 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1621 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1622 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1625 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1626 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1631 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1632 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1637 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1638 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1643 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1644 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1667 msgid "Unsupported scheme"
1668 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1672 msgstr "Prázdny hostiteľ"
1675 msgid "Bad port number"
1676 msgstr "Zlé číslo portu"
1679 msgid "Invalid user name"
1680 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1683 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1684 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1687 msgid "IPv6 addresses not supported"
1688 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1691 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1692 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1697 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1698 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1703 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1704 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1708 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1711 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1712 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
1714 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1715 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
1717 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1718 #~ msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
1720 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1721 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
1723 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1725 #~ "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
1729 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1732 #~ "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
1735 #~ msgid " [%s to go]"
1736 #~ msgstr " [ostáva %s]"
1738 #~ msgid "Host not found"
1739 #~ msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
1741 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1742 #~ msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
1746 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1747 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1751 #~ "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
1752 #~ "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
1756 #~ msgid " (%s to go)"
1757 #~ msgstr " (ostáva %s)"
1761 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1762 #~ " -h, --help print this help.\n"
1763 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1764 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1768 #~ " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
1769 #~ " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
1770 #~ " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
1771 #~ " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
1775 #~ "Logging and input file:\n"
1776 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1777 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1778 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1779 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1780 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1781 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1782 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1783 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1784 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1788 #~ "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
1789 #~ " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
1790 #~ " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
1791 #~ " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
1792 #~ " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
1793 #~ " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
1794 #~ " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
1795 #~ " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
1796 #~ " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1797 #~ " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v "
1798 #~ "súbore -F -i.\n"
1803 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1805 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1806 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1807 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1809 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1811 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1812 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1814 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1815 #~ " --spider don't download anything.\n"
1816 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1817 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1818 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1819 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1820 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1821 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1823 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1825 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1826 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1827 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1829 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1830 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1831 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1836 #~ " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na "
1838 #~ " (0 bez obmedzenia).\n"
1839 #~ " --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie "
1841 #~ " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1842 #~ " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo "
1845 #~ " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne "
1848 #~ " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
1849 #~ " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie "
1851 #~ " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
1852 #~ " --spider nič nesťahuj.\n"
1853 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
1854 #~ " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
1855 #~ " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o "
1857 #~ " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi "
1858 #~ "sťahovaniami.\n"
1859 #~ " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
1860 #~ " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1861 #~ " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na "
1863 #~ " --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
1864 #~ " --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
1868 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1869 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1870 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1871 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1872 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1877 #~ " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1878 #~ " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
1879 #~ " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
1880 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
1881 #~ " --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených "
1882 #~ "adresárových komponentov podadresárov.\n"
1886 #~ "HTTP options:\n"
1887 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1888 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1889 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1891 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1893 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1894 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1895 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1896 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1897 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1899 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1900 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1901 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1902 #~ "connections).\n"
1903 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1904 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1905 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1906 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1908 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1912 #~ " --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
1913 #~ " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1914 #~ " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej "
1915 #~ "pamäte na strane servera (štandartne "
1917 #~ " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s "
1918 #~ "príponou .html.\n"
1919 #~ " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1920 #~ " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
1921 #~ " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa "
1923 #~ " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
1924 #~ " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1926 #~ " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1927 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/"
1929 #~ " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1930 #~ " --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
1931 #~ " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom "
1933 #~ " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení "
1935 #~ " --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako "
1937 #~ " --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
1941 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1942 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1943 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1944 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1945 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1946 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1947 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1949 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1950 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1951 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1954 #~ "Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
1955 #~ " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
1956 #~ " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento "
1958 #~ " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
1959 #~ " --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy "
1961 #~ " --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
1962 #~ " --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM "
1963 #~ "(predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
1964 #~ " --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti "
1966 #~ " --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n"
1967 #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1972 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1973 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1974 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1975 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1980 #~ " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1981 #~ " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v "
1982 #~ "menách súborov.\n"
1983 #~ " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
1984 #~ " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory "
1985 #~ "(nie adresáre).\n"
1989 #~ "Recursive retrieval:\n"
1990 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1991 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1993 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1994 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1995 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1996 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1998 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2000 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2004 #~ "Rekurzívne sťahovanie:\n"
2005 #~ " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
2006 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená "
2008 #~ " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
2009 #~ " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
2010 #~ " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X."
2012 #~ " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -"
2014 #~ " -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
2015 #~ " zobrazenie HTML stránky.\n"
2016 #~ " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML "
2021 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2022 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2024 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2026 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2028 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2030 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2032 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2034 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2036 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2037 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2038 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2039 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2040 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2044 #~ "Nastavenia pri rekurzii:\n"
2045 #~ " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných "
2047 #~ " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam "
2048 #~ "neprípustných prípon.\n"
2049 #~ " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných "
2051 #~ " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam "
2052 #~ "neprípustných domén.\n"
2053 #~ " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML "
2055 #~ " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML "
2056 #~ "značiek, ktoré budú\n"
2057 #~ " nasledované.\n"
2058 #~ " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných "
2059 #~ "HTML značiek.\n"
2060 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích "
2062 #~ " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
2063 #~ " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
2064 #~ " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
2065 #~ " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského "
2069 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2070 #~ msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
2073 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2074 #~ msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
2077 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2078 #~ msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"