1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-16 19:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
26 msgid "Connecting to %s:%hu... "
27 msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
35 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
36 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
40 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
41 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
44 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
45 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predèasný koniec re»azca.\n"
50 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
51 msgstr "Nedoká¾em otvori» súbor s cookie `%s': %s\n"
56 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
57 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
61 msgid "Error closing `%s': %s\n"
62 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
65 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
66 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skú¹a sa unixový parser.\n"
69 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
71 msgid "Index of /%s on %s:%d"
72 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
101 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
104 msgid "Logging in as %s ... "
105 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
107 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
108 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Úvodná odpoveï servera je chybná.\n"
117 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
118 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
132 msgstr "Prihlásený!\n"
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Chyba servera, nie je mo¾né zisti» typ systému.\n"
138 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
142 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
150 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
151 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
158 msgid "==> CWD not needed.\n"
159 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
164 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
165 msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
169 msgid "==> CWD not required.\n"
170 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
173 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
174 msgstr "Nemo¾no iniciova» prenos príkazom PASV.\n"
177 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
178 msgstr "Nemô¾em analyzova» odpoveï na PASV.\n"
183 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
184 msgstr "nemô¾em sa pripoji» k %s:%hu: %s.\n"
189 msgid "Bind error (%s).\n"
190 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
193 msgid "Invalid PORT.\n"
194 msgstr "Neplatný PORT.\n"
198 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
199 msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
202 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
203 msgstr "\nREST zlyhal, zaèínam odznova.\n"
208 msgid "No such file `%s'.\n\n"
209 msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
214 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
215 msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
218 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
224 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
227 msgstr " [ostáva %s]"
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
236 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
237 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
242 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
243 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
246 msgid "Control connection closed.\n"
247 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
250 msgid "Data transfer aborted.\n"
251 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
266 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
268 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
269 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
272 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 msgid "Removing %s.\n"
275 msgstr "Odstraòujem %s.\n"
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
286 msgid "Removed `%s'.\n"
287 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
292 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
293 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
295 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
299 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
300 msgstr "Vzdialený súbor nie je nov¹í ako miestny súbor `%s' -- neprená¹am.\n"
302 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
306 msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í ako miestny súbor `%s' -- prená¹am.\n\n"
309 #. Sizes do not match
312 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
313 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prená¹am.\n\n"
316 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
317 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
322 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
323 msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
328 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
329 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
334 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
335 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
340 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
341 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
346 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
347 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: èasové znaèka súboru je poru¹ená.\n"
358 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
359 msgstr "Nebudem prená¹a» adresáre, preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
364 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
366 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
367 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
373 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
377 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
378 #. reason that nothing was retrieved.
381 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
382 msgstr "Vzoru `%s' niè nezodpovedá.\n"
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
388 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
393 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
394 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
396 #: src/gen_sslfunc.c:109
397 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
398 msgstr "Nemô¾em inicializova» OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
403 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
404 msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
409 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: voµba `--%s' nepodporuje parameter\n"
415 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
416 msgstr "%s: voµba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
421 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
422 msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
428 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
429 msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
432 #. +option or -option
435 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
436 msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
439 #. 1003.2 specifies the format of this message.
442 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
443 msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
446 #. 1003.2 specifies the format of this message.
449 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
450 msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
455 msgid "Resolving %s... "
456 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
460 msgid "failed: %s.\n"
461 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
464 msgid "Host not found"
465 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
468 msgid "Unknown error"
469 msgstr "Neznáma chyba"
471 #: src/html-url.c:336
473 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
474 msgstr "%s: Nemô¾em rozlo¾i» neúplný odkaz %s.\n"
478 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
479 msgstr "Nepodarilo sa nastavi» SSL kontext.\n"
483 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
484 msgstr "Nepodarilo sa naèíta» certifikáty z %s\n"
486 #: src/http.c:583 src/http.c:591
487 msgid "Trying without the specified certificate\n"
488 msgstr "Skú¹am bez zadaného certifikátu\n"
492 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
493 msgstr "Nepodarilo sa naèíta» kµúè certifikátu z %s\n"
495 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
496 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
497 msgstr "Nepodarilo sa nadviaza» SSL spojenie.\n"
502 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
503 msgstr "Pou¾ívam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
507 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
508 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla»: %s.\n"
513 msgid "%s request sent, awaiting response... "
514 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï... "
517 msgid "End of file while parsing headers.\n"
518 msgstr "Koniec súboru poèas analýzy hlavièiek.\n"
523 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
524 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
527 msgid "No data received"
528 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
531 msgid "Malformed status line"
532 msgstr "Odpoveï servera má skomolený stavový riadok"
535 msgid "(no description)"
536 msgstr "(bez popisu)"
539 msgid "Authorization failed.\n"
540 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
543 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
544 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
549 msgid "Location: %s%s\n"
550 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
552 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
558 msgstr " [nasledujem]"
561 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
562 msgstr "\n Tento súbor je u¾ kompletne prenesený; netreba niè robi».\n\n"
568 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
569 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
573 "Pokraèovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, èo koliduje s `-c'.\n"
574 "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
577 #. No need to print this output if the body won't be
578 #. downloaded at all, or if the original server response is
588 msgstr " (ostáva %s)"
595 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
596 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
599 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
603 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
604 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
609 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
610 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
615 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
616 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
621 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
622 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
625 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
626 msgstr "Hlavièka Last-modified chýba -- nebudú sa pou¾íva» èasové znaèky.\n"
629 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
630 msgstr "Hlavièka Last-modified je neplatná -- ignorujem èasové znaèky.\n"
634 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
635 msgstr "Súbor na serveri nie je nov¹í ako miestny súbor `%s' -- neprená¹am.\n\n"
640 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
641 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prená¹am.\n"
644 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
645 msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í, prená¹am.\n"
650 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
651 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld]\n\n"
656 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
657 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
662 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
663 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
668 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
669 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
674 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
675 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní na bajte %ld (%s)."
680 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
681 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
684 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
686 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
687 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
690 #: src/init.c:373 src/init.c:379
692 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
693 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
698 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
699 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj pou¾ívateµov súbor wgetrc sú ulo¾ené v `%s'.\n"
704 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
705 msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
709 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
710 msgstr "%s: %s: Nie je mo¾né konvertova» `%s' na IP adresu.\n"
715 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
716 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n"
721 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
722 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím always, on, off alebo never.\n"
725 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
727 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
728 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'.\n"
731 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
733 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
734 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
739 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
740 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
744 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
745 msgstr "\n%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
747 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
748 #. can do but disable printing completely.
751 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
752 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
757 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
758 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]... [URL]...\n"
763 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
764 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
766 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
767 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
769 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
770 msgstr "\nParametre povinné pri dlhých voµbách sú povinné aj pre skrátené voµby.\n\n"
775 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
776 " -h, --help print this help.\n"
777 " -b, --background go to background after startup.\n"
778 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
782 " -V, --version vypí¹e verziu programu Wget a skonèí.\n"
783 " -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí.\n"
784 " -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí.\n"
785 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
790 "Logging and input file:\n"
791 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
792 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
793 " -d, --debug print debug output.\n"
794 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
795 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
796 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
797 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
798 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
799 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
800 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
801 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
802 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
805 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
806 " -o, --output-file=SÚBOR uklada» správy protokolu do SÚBORu.\n"
807 " -a, --append-output=SÚBOR prida» správy k SÚBORu.\n"
808 " -d, --debug vypisova» ladiace informácie.\n"
809 " -q, --quiet nevypisova» vôbec niè.\n"
810 " -v, --verbose by» uhovorený (¹tandardne zapnuté).\n"
811 " -nv, --non-verbose vypisova» iba najdôle¾itej¹ie informácie.\n"
812 " -i, --input-file=SÚBOR s»ahova» odkazy URL naèítané zo SÚBORu.\n"
813 " -F, --force-html spracova» vstupný súbor ako HTML.\n"
814 " -B, --base=URL predradi» URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
815 " --sslcertfile=SÚBOR voliteµný certifikát klienta.\n"
816 " --sslcertkey=SÚBORK¥ voliteµný súbor s kµúèmi pre tento certifikát.\n"
817 " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
823 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
824 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
825 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
826 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
827 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
828 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
829 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
830 " -S, --server-response print server response.\n"
831 " --spider don't download anything.\n"
832 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
833 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
834 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
835 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
836 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
837 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
838 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
842 " --bind-address=ADRESA pou¾i» adresu ADRESA (názov hostiteµa alebo IP)\n"
843 " miestneho poèítaèa.\n"
844 " -t, --tries=POÈET nastavi» poèet pokusov stiahnutia URL na POÈET\n"
845 " (0 bez obmedzenia).\n"
846 " -O --output-document=SÚBOR zapísa» dokumenty do SÚBORu.\n"
847 " -nc, --no-clobber neprepisova» existujúce súbory alebo pou¾i»\n"
849 " -c, --continue pokraèova» pri získavaní èiastoène stiahnuteho\n"
851 " --progress=TYP vybra» typ zobrazenia postupu.\n"
852 " -N, --timestamping nes»ahova» opä» súbory, iba ak sú nov¹ie ako miestne.\n"
853 " -S, --server-response vypisova» odpovede servera.\n"
854 " --spider niè nes»ahuj.\n"
855 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav èasový limit pri na SEKUNDY.\n"
856 " -w, --wait=SEKUNDY medzi s»ahovaniami poèka» SEKUNDY.\n"
857 " --waitretry=SEKUNDY poèka» 1...SEKUNDY medzi pokusmi o s»ahovanie.\n"
858 " --random-wait poèka» 0...2*WAIT sekúnd medzi s»ahovaniami.\n"
859 " -Y, --proxy=on/off zapnú» alebo vypnú» proxy.\n"
860 " -Q, --quota=ÈÍSLO nastavi» limit s»ahovania na ÈÍSLO.\n"
861 " --limit-rate=RÝCHLOS« obmedzi» rýchlos» s»ahovania na RÝCHLOS«.\n"
867 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
868 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
869 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
870 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
871 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
875 " -nd --no-directories nevytvára» adresáre.\n"
876 " -x, --force-directories v¾dy vytvára» adresáre.\n"
877 " -nH, --no-host-directories nevytvára» adresáre servera.\n"
878 " -P, --directory-prefix=PREDPONA uklada» súbory do PREDPONA/...\n"
879 " --cut-dirs=POÈET nevytvára» POÈET prvých vzdialených podadresárov.\n"
885 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
886 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
887 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
888 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
889 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
890 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
891 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
892 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
893 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
894 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
895 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
896 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
897 " --cookies=off don't use cookies.\n"
898 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
899 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
903 " --http-user=POU®ÍVATE¥ nastavi» http pou¾ívateµa na POU®ÍVATE¥.\n"
904 " --http-passwd=HESLO nastavi» http heslo na HESLO.\n"
905 " -C, --cache=on/off povoli» alebo zakáza» pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
906 " na strane servera (¹tandardne povolené).\n"
907 " -E, --html-extension zapísa» v¹etky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
908 " --ignore-length ignorova» pole `Content-Length' v hlavièke.\n"
909 " --header=RE«AZEC zaradi» RE«AZEC k hlavièkám.\n"
910 " --proxy-user=POU®ÍVATE¥ nastavi» POU®ÍVATE¥ ako meno pou¾ívateµa pre proxy.\n"
911 " --proxy-passwd=HESLO nastavi» HESLO ako heslo pre proxy.\n"
912 " --referer=URL zaradi» hlavièku `Referer: URL' do HTTP po¾iadavky.\n"
913 " -s, --save-headers ulo¾i» HTTP hlavièky do súboru.\n"
914 " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
915 " --no-http-keep-alive vypnú» HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
916 " --cookies=off nepou¾íva» cookies.\n"
917 " --load-cookies=SÚBOR naèíta» cookies zo SÚBORu pred zaèiatkom sedenia.\n"
918 " --save-cookies=SÚBOR ulo¾i» cookies do SÚBORu po ukonèení sedenia.\n"
924 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
925 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
926 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
927 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
931 " -nr, --dont-remove-listing neodstraòova» súbory `.listing'.\n"
932 " -g, --glob=on/off zapnú» alebo vypnú» expanziu ¾olíkov v menách súborov.\n"
933 " --passive-ftp pou¾i» pasívny re¾im prenosu.\n"
934 " --retr-symlinks pri rekurzii s»ahova» odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
939 "Recursive retrieval:\n"
940 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
941 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
942 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
943 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
944 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
945 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
946 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
949 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
950 " -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrný!\n"
951 " -l, --level=ÈÍSLO maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu).\n"
952 " --delete-after po prenose zmaza» stiahnuté súbory.\n"
953 " -k, --convert-links previes» absolútne odkazy na relatívne.\n"
954 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
955 " -m, --mirror skrátená voµba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
956 " -p, --page-requisites prenes v¹etky obrázky, atï. potrebné pre\n"
957 " zobrazenie HTML stránky.\n"
962 "Recursive accept/reject:\n"
963 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
964 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
965 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
966 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
967 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
968 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
969 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
970 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
971 " -L, --relative follow relative links only.\n"
972 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
973 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
974 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
977 "Nastavenia pri rekurzii:\n"
978 " -A, --accept=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
979 " -R, --reject=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
980 " -D, --domains=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
981 " --exclude-domains=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
982 " --follow-ftp nasledova» FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
983 " --follow-tags=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam HTML znaèiek, ktoré budú\n"
985 " -G, --ignore-tags=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML znaèiek.\n"
986 " -H, --span-hosts pri rekurzii ís» na cudzích hostiteµov.\n"
987 " -L, --relative nasledova» iba relatívne odkazy.\n"
988 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
989 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov.\n"
990 " -np, --no-parent nevystupova» do rodièovského adresára.\n"
994 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
996 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie zasielajte na adresu\n"
997 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
998 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1002 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1003 msgstr "%s: program nebol prelo¾ený s podporou pre ladenie.\n"
1006 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1007 msgstr "Autorské práva (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1011 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1012 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1013 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1014 "GNU General Public License for more details.\n"
1016 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
1017 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1018 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
1019 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1022 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1023 msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>\n"
1028 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1029 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1034 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1035 msgstr "%s: neprípustná voµba -- `-n%c'\n"
1038 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1039 #. pre-1.5 `--help' page.
1040 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1042 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1043 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e viac volieb.\n"
1046 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1047 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1050 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1051 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové znaèky a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1053 #. No URL specified.
1056 msgid "%s: missing URL\n"
1057 msgstr "%s: chýba URL\n"
1062 msgid "No URLs found in %s.\n"
1063 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1071 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1075 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1080 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1081 msgstr "PREKROÈENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1083 #: src/mswindows.c:120
1084 msgid "Continuing in background.\n"
1085 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1088 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1090 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1091 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1094 #: src/mswindows.c:202
1096 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1097 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1099 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1101 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1102 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1107 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1108 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoµvek názvom poèítaèa\n"
1113 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1114 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1119 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1120 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV_POÈÍTAÈA]\n"
1125 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1126 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1129 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1130 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1131 #. digits in the skipped amount in K.
1132 #: src/progress.c:224
1134 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1135 msgstr "\n%*s[ preskakujem %dK ]"
1138 #: src/progress.c:391
1140 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1141 msgstr "Neplatná bodková ¹pecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1146 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1147 msgstr "Odstraòujem %s, preto¾e by mal by» odmietnutý.\n"
1151 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1152 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
1155 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1156 msgstr "Naèítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1159 msgid "Could not find proxy host.\n"
1160 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1165 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1166 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1171 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1172 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí by» HTTP.\n"
1177 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1178 msgstr "Prekroèený limit %d presmerovaní.\n"
1183 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1184 msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"
1187 msgid "Giving up.\n\n"
1188 msgstr "Vzdávam to.\n\n"
1191 msgid "Retrying.\n\n"
1192 msgstr "Skú¹am znova.\n\n"
1197 msgid "Converting %s... "
1198 msgstr "Konvertujem %s... "
1201 msgid "nothing to do.\n"
1202 msgstr "niet èo robi».\n"
1205 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1207 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1208 msgstr "Nemô¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1213 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1214 msgstr "Nemô¾em zmaza» `%s': %s\n"
1219 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1220 msgstr "Nemô¾em zálohova» %s ako %s: %s\n"
1225 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1226 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1231 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1232 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1237 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1238 msgstr "Nebolo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"