# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcel Telka , 2002. # Miroslav Vasko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-16 19:57+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # , c-format #: src/connect.c:94 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... " # , c-format #: src/connect.c:97 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... " #: src/connect.c:131 msgid "connected.\n" msgstr "pripojené.\n" #: src/cookies.c:595 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n" #: src/cookies.c:627 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predčasný koniec reťazca.\n" # , c-format #: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n" # , c-format #: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n" # , c-format #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Neznámy typ " # , c-format #: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" # , c-format #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:179 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... " #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 #: src/ftp.c:737 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:196 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n" #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:218 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:225 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" #: src/ftp.c:250 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n" #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 #: src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" # , c-format #: src/ftp.c:343 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n" #: src/ftp.c:356 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:362 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" # , c-format #: src/ftp.c:435 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:453 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:516 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:520 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n" # , c-format #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:591 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:651 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nREST zlyhal, začínam odznova.\n" # , c-format #: src/ftp.c:707 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:755 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [ostáva %s]" #: src/ftp.c:851 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:877 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:902 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:920 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" # , c-format #: src/ftp.c:984 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstraňujem %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1202 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1217 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Odstránené `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1317 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n\n" # , c-format #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1331 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n\n" #: src/ftp.c:1348 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1373 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1457 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n" "nebol určený na prechádzanie.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odmietam `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1608 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1673 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1678 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n" # , c-format #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" # , c-format #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n" # , c-format #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n" # , c-format #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" # , c-format #: src/host.c:271 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... " #: src/host.c:278 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "zlyhalo: %s.\n" #: src/host.c:348 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nebol nájdený" #: src/host.c:350 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/html-url.c:336 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:573 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n" #: src/http.c:579 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n" #: src/http.c:583 src/http.c:591 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n" #: src/http.c:587 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n" #: src/http.c:657 src/http.c:1620 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n" # , c-format #: src/http.c:666 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n" #: src/http.c:868 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n" # , c-format #: src/http.c:873 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... " #: src/http.c:917 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n" # , c-format #: src/http.c:927 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:962 msgid "No data received" msgstr "Neprišli žiadne dáta" #: src/http.c:964 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:969 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: src/http.c:1101 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizácia zlyhala.\n" #: src/http.c:1108 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n" # , c-format #: src/http.c:1148 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:1149 src/http.c:1282 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:1150 msgid " [following]" msgstr " [nasledujem]" #: src/http.c:1213 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n\n" #: src/http.c:1229 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n" "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1272 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " # , c-format #: src/http.c:1277 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (ostáva %s)" #: src/http.c:1282 msgid "ignored" msgstr "ignorované" #: src/http.c:1413 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1443 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n" # , c-format #: src/http.c:1611 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1662 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n" #: src/http.c:1683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n" #: src/http.c:1706 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n\n" # , c-format #: src/http.c:1714 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n" #: src/http.c:1718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n" # , c-format #: src/http.c:1759 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n\n" # , c-format #: src/http.c:1809 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. " # , c-format #: src/http.c:1818 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n\n" # , c-format #: src/http.c:1839 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:1860 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). " # , c-format #: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:411 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:503 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n" #: src/init.c:537 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Nie je možné konvertovať `%s' na IP adresu.\n" # , c-format #: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n" # , c-format #: src/init.c:614 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Zadajte prosím always, on, off alebo never.\n" # , c-format #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná špecifikácia `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná špecifikácia `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n" #: src/log.c:641 #, c-format msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "\n%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:648 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n" # , c-format #: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:124 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:129 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "\nParametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n\n" #: src/main.c:133 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Spustenie:\n" " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n" " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n" " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n" " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:140 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Protokolovanie a vstupný súbor:\n" " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n" " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n" " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n" " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n" " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n" " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n" " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n" " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n" " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n" " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n" " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n" " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n" "\n" #: src/main.c:155 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "Sťahovanie:\n" " --bind-address=ADRESA použiť adresu ADRESA (názov hostiteľa alebo IP)\n" " miestneho počítača.\n" " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n" " (0 bez obmedzenia).\n" " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n" " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n" " prípony .#.\n" " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n" " súboru.\n" " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n" " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n" " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n" " --spider nič nesťahuj.\n" " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pri na SEKUNDY.\n" " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n" " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n" " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n" " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n" " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n" " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n" "\n" #: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáre:\n" " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n" " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n" " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n" " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n" " --cut-dirs=POČET nevytvárať POČET prvých vzdialených podadresárov.\n" "\n" #: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Voľby HTTP:\n" " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n" " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n" " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte\n" " na strane servera (štandardne povolené).\n" " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n" " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n" " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n" " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n" " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n" " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n" " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n" " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n" " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n" " --cookies=off nepoužívať cookies.\n" " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n" " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n" "\n" #: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Voľby FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n" " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n" " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n" " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n" "\n" #: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzívne sťahovanie:\n" " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie -- buďte opatrný!\n" " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (0 bez limitu).\n" " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n" " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n" " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n" " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites prenes všetky obrázky, atď. potrebné pre\n" " zobrazenie HTML stránky.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Nastavenia pri rekurzii:\n" " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n" " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n" " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n" " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n" " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n" " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n" " nasledované.\n" " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n" " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n" " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n" " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n" " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n" " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n" "\n" #: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n" #: src/main.c:472 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autorské práva (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:474 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n" "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n" "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" #: src/main.c:479 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" # , c-format #: src/main.c:578 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n" # , c-format #: src/main.c:631 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n" #: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" # , c-format #: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n" # , c-format #: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "UKONČENÉ --%s--\n" "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n" # , c-format #: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n" #: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:202 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" # , c-format #: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n" # , c-format #: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n" # , c-format #: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" # , c-format #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:224 #, c-format msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" msgstr "\n%*s[ preskakujem %dK ]" # , c-format #: src/progress.c:391 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n" # , c-format #: src/recur.c:350 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n" #: src/recur.c:935 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n" #: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" #: src/retr.c:363 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n" # , c-format #: src/retr.c:375 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n" # , c-format #: src/retr.c:384 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:476 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n" # , c-format #: src/retr.c:491 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n" #: src/retr.c:608 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Vzdávam to.\n\n" #: src/retr.c:608 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Skúšam znova.\n\n" # , c-format #: src/url.c:1875 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertujem %s... " #: src/url.c:1888 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niet čo robiť.\n" # , c-format #: src/url.c:1896 src/url.c:1920 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/url.c:1911 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n" # , c-format #: src/url.c:2117 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n" # , c-format #: src/utils.c:90 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:455 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n" # , c-format #: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"