1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-09 06:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konvertujem %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niet čo robiť.\n"
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "čas neznámy "
132 msgstr "Neznámy typ "
138 msgstr " (%s bajtov)"
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", ostáva %s (%s)"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
153 msgid ", %s remaining"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
177 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
183 msgid "The server refuses login.\n"
184 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
187 msgid "Login incorrect.\n"
188 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
192 msgstr "Prihlásený!\n"
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
209 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
217 msgid "==> CWD not needed.\n"
218 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
246 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
247 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
252 msgid "Bind error (%s).\n"
253 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
256 msgid "Invalid PORT.\n"
257 msgstr "Neplatný PORT.\n"
262 "REST failed, starting from scratch.\n"
265 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
271 "No such file `%s'.\n"
274 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
281 "No such file or directory `%s'.\n"
284 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
287 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
288 #. what functions like unique_create typically do)
289 #. because we told the user we'd use this name.
290 #. Instead, return and retry the download.
291 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
293 msgid "%s has sprung into existence.\n"
294 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
299 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
300 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
305 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
306 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
309 msgid "Control connection closed.\n"
310 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
313 msgid "Data transfer aborted.\n"
314 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
319 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
320 msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
323 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
329 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
332 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
335 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
339 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
341 msgid "Removing %s.\n"
342 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
347 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
348 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
353 msgid "Removed `%s'.\n"
354 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
359 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
360 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
362 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
366 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
367 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
369 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
373 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
376 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
380 #. Sizes do not match
384 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
387 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
391 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
392 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
398 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
401 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
413 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
414 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
419 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
420 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
425 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
426 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
431 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
432 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
437 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
438 msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
443 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
445 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
446 "nebol určený na prechádzanie.\n"
449 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
451 msgid "Rejecting `%s'.\n"
452 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
456 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
457 #. reason that nothing was retrieved.
460 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
461 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
466 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
467 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
472 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
473 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
478 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
490 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
494 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
497 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
507 #. +option or -option
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
514 #. 1003.2 specifies the format of this message.
517 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
518 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
523 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
524 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
527 #. 1003.2 specifies the format of this message.
528 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
530 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
531 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
536 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
537 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
542 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
543 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
547 msgstr "Neznámy hostiteľ"
549 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
552 msgid "Temporary failure in name resolution"
553 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
556 msgid "Unknown error"
557 msgstr "Neznáma chyba"
562 msgid "Resolving %s... "
563 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
565 #: src/host.c:800 src/host.c:829
567 msgid "failed: %s.\n"
568 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
571 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
572 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
575 msgid "failed: timed out.\n"
576 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
578 #: src/html-url.c:298
580 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
581 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
583 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
585 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
586 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
589 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
590 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
593 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
594 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
599 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
600 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
604 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
605 msgstr "Zlyhal zápis do proxy: %s.\n"
609 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
610 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
614 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
615 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
620 msgid "%s request sent, awaiting response... "
621 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
624 msgid "No data received.\n"
625 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
630 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
631 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
633 #. If the authentication header is missing or
634 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
636 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
637 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
640 msgid "Authorization failed.\n"
641 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
644 msgid "Malformed status line"
645 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
648 msgid "(no description)"
649 msgstr "(bez popisu)"
654 msgid "Location: %s%s\n"
655 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
657 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
663 msgstr " [nasledujem]"
665 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
666 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
667 #. after the end of file and the server response with 416.
671 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
675 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
678 #. No need to print this output if the body won't be
679 #. downloaded at all, or if the original server response is
690 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
691 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
694 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
698 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
699 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
704 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
705 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
707 #. Another fatal error.
709 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
710 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
715 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
716 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
721 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
722 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
725 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
726 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
729 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
730 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
735 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
738 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
744 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
745 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
748 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
749 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
755 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
758 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
764 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
765 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
771 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
774 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s])\n"
780 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
781 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
786 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
787 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
792 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
797 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
801 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
803 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
804 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
809 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
815 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
816 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
821 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
822 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
827 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
828 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
833 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
834 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
845 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
846 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
851 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
852 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
855 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
857 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
858 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
863 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
864 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
867 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
869 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
870 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
875 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
876 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
881 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
887 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
888 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
894 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
897 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
899 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
900 #. can do but disable printing completely.
912 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
913 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
918 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
919 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
923 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
926 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
931 msgstr "Spustenie:\n"
934 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
935 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
938 msgid " -h, --help print this help.\n"
939 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
942 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
943 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
946 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
947 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
950 msgid "Logging and input file:\n"
951 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
954 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
955 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
958 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
959 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
962 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
963 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
966 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
967 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
970 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
971 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
974 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
975 msgstr " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
978 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
979 msgstr " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
982 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
983 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
986 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
987 msgstr " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i súbor.\n"
991 msgstr "Sťahovanie:\n"
994 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
995 msgstr " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 neobmedzene).\n"
998 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
999 msgstr " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie odmietnuté.\n"
1002 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1003 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1007 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1008 " existing files.\n"
1010 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1011 " existujúce súbory.\n"
1014 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1015 msgstr " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého súboru.\n"
1018 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1019 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1023 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1026 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1030 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1031 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1034 msgid " --spider don't download anything.\n"
1035 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1038 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1039 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na SEKUNDY.\n"
1042 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1043 msgstr " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na SEKUNDY.\n"
1046 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1047 msgstr " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1050 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1051 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1054 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1055 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1058 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1059 msgstr " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
1062 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1063 msgstr " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
1066 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1067 msgstr " -Y, --proxy explicitne zapnúť proxy.\n"
1070 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1071 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1074 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1075 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1078 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1079 msgstr " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi.\n"
1082 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1083 msgstr " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1086 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1087 msgstr " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS vyhľadávania.\n"
1090 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1091 msgstr " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, ktoré povoľuje OS.\n"
1094 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1095 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1098 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1099 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1103 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1104 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1106 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej rodiny,\n"
1107 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1110 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1111 msgstr " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na POUŽÍVATEĽ.\n"
1114 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1115 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1118 msgid "Directories:\n"
1119 msgstr "Adresáre:\n"
1122 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1123 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1126 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1127 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1130 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1131 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1134 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1135 msgstr " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1138 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1139 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1142 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1143 msgstr " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu adresára.\n"
1146 msgid "HTTP options:\n"
1147 msgstr "HTTP voľby:\n"
1150 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1151 msgstr " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1154 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1155 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1158 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1159 msgstr " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1162 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1163 msgstr " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1166 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1167 msgstr " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1170 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1171 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1174 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1175 msgstr " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1178 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1179 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1182 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1183 msgstr " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
1186 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1187 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1190 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1191 msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
1194 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1195 msgstr " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1198 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1199 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1202 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1203 msgstr " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1206 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1207 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1210 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1211 msgstr " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie trvalé).\n"
1214 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1215 msgstr " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1218 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1219 msgstr " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1222 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1223 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1227 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1228 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1230 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, SSLv2,\n"
1231 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1234 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1235 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1238 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1239 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1242 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1243 msgstr " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1246 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1247 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1250 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1251 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1254 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1255 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1258 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1259 msgstr " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1262 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1263 msgstr " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL PRNG.\n"
1266 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1267 msgstr " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými dátami.\n"
1270 msgid "FTP options:\n"
1271 msgstr "FTP voľby:\n"
1274 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1275 msgstr " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1278 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1279 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1282 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1283 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1286 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1287 msgstr " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v názvoch súborov.\n"
1290 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1291 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1294 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1295 msgstr " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie adresáre).\n"
1298 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1299 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1302 msgid "Recursive download:\n"
1303 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1306 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1307 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1310 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1311 msgstr " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre nekonečno).\n"
1314 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1315 msgstr " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1318 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1319 msgstr " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby ukazovaly na miestne súbory.\n"
1322 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1323 msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X.orig.\n"
1326 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1327 msgstr " -m, --mirror skratková voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
1330 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1331 msgstr " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre zobrazenie HTML stránky.\n"
1334 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1335 msgstr " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML komentárov.\n"
1338 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1339 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1342 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1343 msgstr " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných prípon.\n"
1346 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1347 msgstr " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých prípon.\n"
1350 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1351 msgstr " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných domén.\n"
1354 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1355 msgstr " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých domén.\n"
1358 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1359 msgstr " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1362 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1363 msgstr " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných HTML značiek.\n"
1366 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1367 msgstr " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
1370 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1371 msgstr " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri rekurzii.\n"
1374 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1375 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1378 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1379 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1382 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1383 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1386 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1387 msgstr " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1390 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1392 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1393 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1394 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1399 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1400 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1403 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1404 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1409 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1410 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1411 "GNU General Public License for more details.\n"
1413 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1414 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1415 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1416 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1421 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1424 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1427 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1428 #. pre-1.5 `--help' page.
1429 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1431 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1432 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1437 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1438 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1442 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1443 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1447 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1448 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1452 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1453 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1455 #. No URL specified.
1458 msgid "%s: missing URL\n"
1459 msgstr "%s: chýba URL\n"
1464 msgid "No URLs found in %s.\n"
1465 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1473 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1477 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1482 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1483 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1485 #: src/mswindows.c:235
1487 msgid "Continuing in background.\n"
1488 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1490 #: src/mswindows.c:427
1492 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1493 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1496 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1498 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1499 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1501 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1503 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1504 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1509 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1510 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1515 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1516 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1521 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1522 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1527 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1528 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1530 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1531 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1532 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1533 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1534 #: src/openssl.c:121
1535 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1536 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1538 #: src/openssl.c:181
1539 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1540 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1542 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1543 #. him about problems with the server's certificate.
1544 #: src/openssl.c:419
1548 #: src/openssl.c:419
1550 msgstr "UPOZORNENIE"
1552 #: src/openssl.c:427
1554 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1555 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1557 #: src/openssl.c:458
1559 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1560 msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"
1562 #: src/openssl.c:485
1564 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1565 msgstr "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%s'.\n"
1567 #: src/openssl.c:498
1569 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1570 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1573 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1574 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1575 #. digits in the skipped amount in K.
1576 #: src/progress.c:243
1580 "%*s[ skipping %dK ]"
1583 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1586 #: src/progress.c:410
1588 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1589 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1594 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1595 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1598 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1599 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1604 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1605 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1610 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1611 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1616 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1617 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1640 msgid "Unsupported scheme"
1641 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1645 msgstr "Prázdny hostiteľ"
1648 msgid "Bad port number"
1649 msgstr "Zlé číslo portu"
1652 msgid "Invalid user name"
1653 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1656 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1657 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1660 msgid "IPv6 addresses not supported"
1661 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1664 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1665 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1670 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1671 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1676 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1677 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1681 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1682 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"