1 # Mesajele în limba românã pentru wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-16 08:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: sfârºit prematur de ºir.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
70 msgstr "duratã necunoscutã "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Login ca %s ... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Login incorect.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
155 "No such directory `%s'.\n"
158 "Nu existã directorul `%s'.\n"
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
176 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
177 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "PORT invalid.\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
203 "REST eºuat, start de la început.\n"
208 "No such file `%s'.\n"
211 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
217 "No such file or directory `%s'.\n"
220 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
223 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
226 msgstr "Dimensiune: %s"
228 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
231 msgstr " [%s rãmaºi]"
234 msgid " (unauthoritative)\n"
235 msgstr " (neobligatoriu)\n"
239 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
240 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
244 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
245 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
248 msgid "Control connection closed.\n"
249 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
252 msgid "Data transfer aborted.\n"
253 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
257 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
258 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
263 msgstr "(încercare:%2d)"
265 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
268 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
270 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
272 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 msgid "Removing %s.\n"
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
284 msgid "Removed `%s'.\n"
285 msgstr "`%s' ºters.\n"
289 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
290 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
292 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
296 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
297 msgstr "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
299 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
303 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
305 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
307 #. Sizes do not match
311 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
327 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
371 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
388 #: src/gen_sslfunc.c:109
389 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
390 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
394 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
395 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
404 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
409 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
410 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
418 #. +option or -option
421 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
422 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
424 #. 1003.2 specifies the format of this message.
427 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
428 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
430 #. 1003.2 specifies the format of this message.
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
438 msgid "Resolving %s... "
439 msgstr "Rezolvare %s... "
443 msgid "failed: %s.\n"
444 msgstr "eºuare: %s.\n"
447 msgid "Host not found"
448 msgstr "Host negãsit"
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Eroare necunoscutã"
454 #: src/html-url.c:336
456 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
457 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
461 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
462 msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
466 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
467 msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
469 #: src/http.c:583 src/http.c:591
470 msgid "Trying without the specified certificate\n"
471 msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
475 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
476 msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
478 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
479 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
480 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
484 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
485 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
489 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
490 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
503 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
504 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
507 msgid "No data received"
508 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
511 msgid "Malformed status line"
512 msgstr "Linie de stare malformatã"
515 msgid "(no description)"
516 msgstr "(fãrã descriere)"
519 msgid "Authorization failed.\n"
520 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
523 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
524 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
528 msgid "Location: %s%s\n"
529 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
531 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
533 msgstr "nespecificat(ã)"
542 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
546 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
553 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
554 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
558 "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
559 "conflict cu `-c'.\n"
560 "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
563 #. No need to print this output if the body won't be
564 #. downloaded at all, or if the original server response is
568 msgstr "Dimensiune: "
573 msgstr " (%s rãmaºi)"
580 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
581 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
588 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
592 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
593 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
597 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
598 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
602 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
603 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
606 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
607 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
611 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
616 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
619 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se aduce.\n"
624 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
625 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
628 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
629 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
634 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
637 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
642 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
643 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
648 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
650 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
654 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
655 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
660 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
664 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
665 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
667 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
669 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
670 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
672 #: src/init.c:373 src/init.c:379
674 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
675 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
679 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
680 msgstr "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
684 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
685 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
689 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
690 msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
694 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
695 msgstr "%s: %s: Specificaþi `on`-activ sau `off`-inactiv.\n"
699 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
700 msgstr "%s: %s: Specificaþi always, on, off sau never.\n"
702 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
704 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
705 msgstr "%s: %s: Specificaþie invalidã `%s'.\n"
707 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
709 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
710 msgstr "%s: Specificaþie invalidã `%s'\n"
714 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
715 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
721 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
724 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
726 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
727 #. can do but disable printing completely.
730 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
731 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
735 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
736 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
740 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
741 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
743 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
744 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
748 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
752 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele scurte.\n"
757 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
758 " -h, --help print this help.\n"
759 " -b, --background go to background after startup.\n"
760 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
764 " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
765 " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
766 " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
767 " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
772 "Logging and input file:\n"
773 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
774 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
775 " -d, --debug print debug output.\n"
776 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
777 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
778 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
779 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
780 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
781 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
782 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
783 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
784 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
787 "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
788 " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
789 " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
790 " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
791 " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
792 " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
793 " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
794 " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
795 " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
796 " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i fiºier.\n"
797 " --sslcertfil=FIªIER\t certificat client opþional.\n"
798 "\t--sslcertkey=FIªIERCOD\t fiºier cod opþional pentru acest certificat.\n"
799 "\t--egd-file=FIªIER\t nume fiºier pentru socketul EGD.\n"
804 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
805 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
806 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
807 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
808 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
809 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
810 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
811 " -S, --server-response print server response.\n"
812 " --spider don't download anything.\n"
813 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
814 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
815 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
816 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
817 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
818 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
819 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
823 "\t--bind-address=ADRESÃ\tlegãturã (bind) la ADRESÃ (nume host sau ip)host local\n"
824 " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este nelimitat\n"
825 " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
826 " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã sufixe .#\n"
827 " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
828 "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
829 " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât cele locale.\n"
830 " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
831 " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
832 " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de aducere.\n"
833 " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
834 " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
835 "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
841 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
842 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
843 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
844 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
845 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
849 " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
850 " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
851 " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
852 " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
853 " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director remote.\n"
859 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
860 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
861 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
862 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
863 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
864 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
865 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
866 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
867 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
868 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
869 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
870 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
871 " --cookies=off don't use cookies.\n"
872 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
873 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
877 " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
878 " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
879 " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n"
880 " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu extensie .html.\n"
881 " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
882 " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
883 " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
884 " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
885 " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n"
886 " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
887 " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n"
888 " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n"
889 " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
890 " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de sesiune.\n"
891 " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
897 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
898 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
899 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
900 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
904 " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
905 " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
906 " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
907 " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu directoarele).\n"
912 "Recursive retrieval:\n"
913 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
914 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
915 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
916 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
917 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
918 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
919 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
922 "Aducere recursivã:\n"
923 " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu atenþie!\n"
924 " -l, --level=NUMBÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
925 " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
926 " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în relative.\n"
927 " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca X.orig.\n"
928 " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -nr.\n"
929 " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afiºarea paginii HTML.\n"
934 "Recursive accept/reject:\n"
935 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
936 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
937 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
938 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
939 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
940 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
941 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
942 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
943 " -L, --relative follow relative links only.\n"
944 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
945 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
946 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
949 "Acceptare/refuz recursive:\n"
950 " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a extensiilor acceptate.\n"
951 " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a extensiilor refuzate.\n"
952 " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a domeniilor acceptate.\n"
953 " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a domeniilor refuzate.\n"
954 " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente HTML.\n"
955 " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n"
956 " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n"
957 " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în recursiune.\n"
958 " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
959 " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
960 " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
961 " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
965 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
966 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
970 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
971 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
974 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
975 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
979 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
980 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
981 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
982 "GNU General Public License for more details.\n"
984 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
985 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
986 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
987 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
992 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
995 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
999 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1000 msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
1004 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1005 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1007 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1008 #. pre-1.5 `--help' page.
1009 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1011 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1012 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1015 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1016 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1019 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1020 msgstr "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate în acelaºi timp.\n"
1022 #. No URL specified.
1025 msgid "%s: missing URL\n"
1026 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1030 msgid "No URLs found in %s.\n"
1031 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1038 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1041 "FINALIZAT --%s--\n"
1042 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1046 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1047 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1049 #: src/mswindows.c:120
1050 msgid "Continuing in background.\n"
1051 msgstr "Continui în fundal.\n"
1053 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1055 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1056 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1058 #: src/mswindows.c:202
1060 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1061 msgstr "Startare WinHelp %s\n"
1063 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1065 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1066 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1070 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1071 msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1075 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1076 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1080 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1081 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1085 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1086 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1088 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1089 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1090 #. digits in the skipped amount in K.
1091 #: src/progress.c:224
1095 "%*s[ skipping %dK ]"
1098 "%*s[ omitere %dK ]"
1100 #: src/progress.c:391
1102 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1103 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1107 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1108 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1112 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1113 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
1116 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1117 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1120 msgid "Could not find proxy host.\n"
1121 msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
1125 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1126 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1130 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1131 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1135 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1136 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1140 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1141 msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"
1161 msgid "Converting %s... "
1162 msgstr "Convertire %s... "
1165 msgid "nothing to do.\n"
1166 msgstr "nimic de fãcut.\n"
1168 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1170 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1171 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1175 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1176 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
1180 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1181 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
1185 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1186 msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
1191 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1192 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1196 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1197 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"