]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
[svn] Updates from the Translation Project.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-16 08:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "conectat.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: sfârºit prematur de ºir.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:802
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:871
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "duratã necunoscutã "
71
72 #: src/ftp-ls.c:875
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fiºier      "
75
76 #: src/ftp-ls.c:878
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Director    "
79
80 #: src/ftp-ls.c:881
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Link        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:884
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Nesigur     "
87
88 #: src/ftp-ls.c:902
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s octeþi)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Login ca %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Login incorect.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Admis!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "terminat."
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:283
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "terminat.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "finalizat."
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 "Nu existã directorul `%s'.\n"
159 "\n"
160
161 #. do not CWD
162 #: src/ftp.c:453
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
165
166 #: src/ftp.c:516
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
169
170 #: src/ftp.c:520
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
173
174 #: src/ftp.c:541
175 #, c-format
176 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
177 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
178
179 #: src/ftp.c:591
180 #, c-format
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
183
184 #: src/ftp.c:598
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "PORT invalid.\n"
187
188 #: src/ftp.c:651
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
196
197 #: src/ftp.c:658
198 msgid ""
199 "\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "REST eºuat, start de la început.\n"
204
205 #: src/ftp.c:707
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "No such file `%s'.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
212 "\n"
213
214 #: src/ftp.c:755
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "No such file or directory `%s'.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
221 "\n"
222
223 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
224 #, c-format
225 msgid "Length: %s"
226 msgstr "Dimensiune: %s"
227
228 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
229 #, c-format
230 msgid " [%s to go]"
231 msgstr " [%s rãmaºi]"
232
233 #: src/ftp.c:851
234 msgid " (unauthoritative)\n"
235 msgstr " (neobligatoriu)\n"
236
237 #: src/ftp.c:877
238 #, c-format
239 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
240 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
241
242 #: src/ftp.c:885
243 #, c-format
244 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
245 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
246
247 #: src/ftp.c:902
248 msgid "Control connection closed.\n"
249 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
250
251 #: src/ftp.c:920
252 msgid "Data transfer aborted.\n"
253 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
254
255 #: src/ftp.c:984
256 #, c-format
257 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
258 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
261 #, c-format
262 msgid "(try:%2d)"
263 msgstr "(încercare:%2d)"
264
265 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
269 "\n"
270 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
271
272 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
273 #, c-format
274 msgid "Removing %s.\n"
275 msgstr "ªterg %s.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1202
278 #, c-format
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1217
283 #, c-format
284 msgid "Removed `%s'.\n"
285 msgstr "`%s' ºters.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1252
288 #, c-format
289 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
290 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
291
292 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
293 #. are both equal.
294 #: src/ftp.c:1317
295 #, c-format
296 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
297 msgstr "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
298
299 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
300 #: src/ftp.c:1324
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
304 "\n"
305 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
306
307 #. Sizes do not match
308 #: src/ftp.c:1331
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1348
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1365
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:1373
331 #, c-format
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:1384
336 #, c-format
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1396
341 #, c-format
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1405
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1432
351 #, c-format
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1457
356 #, c-format
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
359
360 #: src/ftp.c:1507
361 #, c-format
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1561
366 #, c-format
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
369
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1608
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1673
379 #, c-format
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
382
383 #: src/ftp.c:1678
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
387
388 #: src/gen_sslfunc.c:109
389 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
390 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
391
392 #: src/getopt.c:454
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
395 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
396
397 #: src/getopt.c:478
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
401
402 #: src/getopt.c:483
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
406
407 #: src/getopt.c:498
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
410 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
411
412 #. --option
413 #: src/getopt.c:528
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
417
418 #. +option or -option
419 #: src/getopt.c:532
420 #, c-format
421 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
422 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
423
424 #. 1003.2 specifies the format of this message.
425 #: src/getopt.c:563
426 #, c-format
427 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
428 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
429
430 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 #: src/getopt.c:602
432 #, c-format
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
435
436 #: src/host.c:271
437 #, c-format
438 msgid "Resolving %s... "
439 msgstr "Rezolvare %s... "
440
441 #: src/host.c:278
442 #, c-format
443 msgid "failed: %s.\n"
444 msgstr "eºuare: %s.\n"
445
446 #: src/host.c:348
447 msgid "Host not found"
448 msgstr "Host negãsit"
449
450 #: src/host.c:350
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Eroare necunoscutã"
453
454 #: src/html-url.c:336
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
457 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
458
459 #. this is fatal
460 #: src/http.c:573
461 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
462 msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
463
464 #: src/http.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
467 msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
468
469 #: src/http.c:583 src/http.c:591
470 msgid "Trying without the specified certificate\n"
471 msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
472
473 #: src/http.c:587
474 #, c-format
475 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
476 msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
477
478 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
479 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
480 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
481
482 #: src/http.c:666
483 #, c-format
484 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
485 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
486
487 #: src/http.c:868
488 #, c-format
489 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
490 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
491
492 #: src/http.c:873
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
496
497 #: src/http.c:917
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
500
501 #: src/http.c:927
502 #, c-format
503 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
504 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
505
506 #: src/http.c:962
507 msgid "No data received"
508 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
509
510 #: src/http.c:964
511 msgid "Malformed status line"
512 msgstr "Linie de stare malformatã"
513
514 #: src/http.c:969
515 msgid "(no description)"
516 msgstr "(fãrã descriere)"
517
518 #: src/http.c:1101
519 msgid "Authorization failed.\n"
520 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
521
522 #: src/http.c:1108
523 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
524 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
525
526 #: src/http.c:1148
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s%s\n"
529 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
530
531 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
532 msgid "unspecified"
533 msgstr "nespecificat(ã)"
534
535 #: src/http.c:1150
536 msgid " [following]"
537 msgstr " [urmeazã]"
538
539 #: src/http.c:1213
540 msgid ""
541 "\n"
542 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
547 "\n"
548
549 #: src/http.c:1229
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
554 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
559 "conflict cu `-c'.\n"
560 "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
561 "\n"
562
563 #. No need to print this output if the body won't be
564 #. downloaded at all, or if the original server response is
565 #. printed.
566 #: src/http.c:1272
567 msgid "Length: "
568 msgstr "Dimensiune: "
569
570 #: src/http.c:1277
571 #, c-format
572 msgid " (%s to go)"
573 msgstr " (%s rãmaºi)"
574
575 #: src/http.c:1282
576 msgid "ignored"
577 msgstr "ignorat"
578
579 #: src/http.c:1413
580 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
581 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
582
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 #. retrieve the file
585 #: src/http.c:1443
586 #, c-format
587 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
588 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
589
590 #: src/http.c:1611
591 #, c-format
592 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
593 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
594
595 #: src/http.c:1630
596 #, c-format
597 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
598 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
599
600 #: src/http.c:1662
601 #, c-format
602 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
603 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
604
605 #: src/http.c:1675
606 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
607 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
608
609 #: src/http.c:1683
610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
611 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
612
613 #: src/http.c:1706
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se aduce.\n"
620 "\n"
621
622 #: src/http.c:1714
623 #, c-format
624 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
625 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
626
627 #: src/http.c:1718
628 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
629 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
630
631 #: src/http.c:1759
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
638 "\n"
639
640 #: src/http.c:1809
641 #, c-format
642 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
643 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
644
645 #: src/http.c:1818
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
649 "\n"
650 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
651
652 #: src/http.c:1839
653 #, c-format
654 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
655 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
656
657 #: src/http.c:1851
658 #, c-format
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
660 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
661
662 #: src/http.c:1860
663 #, c-format
664 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
665 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
666
667 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
668 #, c-format
669 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
670 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
671
672 #: src/init.c:373 src/init.c:379
673 #, c-format
674 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
675 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
676
677 #: src/init.c:411
678 #, c-format
679 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
680 msgstr "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
681
682 #: src/init.c:503
683 #, c-format
684 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
685 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
686
687 #: src/init.c:537
688 #, c-format
689 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
690 msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
691
692 #: src/init.c:570
693 #, c-format
694 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
695 msgstr "%s: %s: Specificaþi `on`-activ  sau `off`-inactiv.\n"
696
697 #: src/init.c:614
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
700 msgstr "%s: %s: Specificaþi always, on, off sau never.\n"
701
702 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
703 #, c-format
704 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
705 msgstr "%s: %s: Specificaþie invalidã `%s'.\n"
706
707 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
708 #, c-format
709 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
710 msgstr "%s: Specificaþie invalidã `%s'\n"
711
712 #: src/init.c:949
713 #, c-format
714 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
715 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
716
717 #: src/log.c:641
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
725
726 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
727 #. can do but disable printing completely.
728 #: src/log.c:648
729 #, c-format
730 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
731 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
732
733 #: src/main.c:116
734 #, c-format
735 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
736 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
737
738 #: src/main.c:124
739 #, c-format
740 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
741 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
742
743 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
744 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
745 #: src/main.c:129
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele scurte.\n"
753
754 #: src/main.c:133
755 msgid ""
756 "Startup:\n"
757 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
758 "  -h,  --help              print this help.\n"
759 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
760 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "De start:\n"
764 "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
765 "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
766 "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
767 "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
768 "\n"
769
770 #: src/main.c:140
771 msgid ""
772 "Logging and input file:\n"
773 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
774 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
775 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
776 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
777 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
778 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
779 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
780 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
781 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
782 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
783 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
784 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
788 "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
789 "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
790 "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
791 "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
792 "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
793 "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
794 "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
795 "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
796 "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i fiºier.\n"
797 "       --sslcertfil=FIªIER\t    certificat client opþional.\n"
798 "\t--sslcertkey=FIªIERCOD\t    fiºier cod opþional pentru acest certificat.\n"
799 "\t--egd-file=FIªIER\t        nume fiºier pentru socketul EGD.\n"
800
801 #: src/main.c:155
802 msgid ""
803 "Download:\n"
804 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
805 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
806 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
807 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
808 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
809 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
810 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
811 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
812 "       --spider                 don't download anything.\n"
813 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
814 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
815 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
816 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
817 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
818 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
819 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Download:\n"
823 "\t--bind-address=ADRESÃ\tlegãturã (bind) la ADRESà(nume host sau ip)host local\n"
824 "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este nelimitat\n"
825 "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
826 "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  sufixe .#\n"
827 "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
828 "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
829 "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât cele locale.\n"
830 "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
831 "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
832 "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de aducere.\n"
833 "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
834 "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
835 "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/main.c:174
839 msgid ""
840 "Directories:\n"
841 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
842 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
843 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
844 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
845 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Directoare:\n"
849 "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
850 "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
851 "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
852 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
853 "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director remote.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:182
857 msgid ""
858 "HTTP options:\n"
859 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
860 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
861 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
862 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
863 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
864 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
865 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
866 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
867 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
868 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
869 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
870 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
871 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
872 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
873 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Opþiuni HTTP:\n"
877 "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
878 "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
879 "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n"
880 "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu extensie .html.\n"
881 "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
882 "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
883 "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
884 "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
885 "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n"
886 "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
887 "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n"
888 "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n"
889 "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
890 "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de sesiune.\n"
891 "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
892 "\n"
893
894 #: src/main.c:200
895 msgid ""
896 "FTP options:\n"
897 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
898 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
899 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
900 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Opþiuni FTP:\n"
904 "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
905 "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
906 "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
907 "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu directoarele).\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:207
911 msgid ""
912 "Recursive retrieval:\n"
913 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
914 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
915 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
916 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
917 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
918 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
919 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Aducere recursivã:\n"
923 "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu atenþie!\n"
924 "  -l,  --level=NUMBÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
925 "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
926 "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în relative.\n"
927 "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca X.orig.\n"
928 "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -nr.\n"
929 "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afiºarea paginii HTML.\n"
930 "\n"
931
932 #: src/main.c:217
933 msgid ""
934 "Recursive accept/reject:\n"
935 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
936 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
937 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
938 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
939 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
940 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
941 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
942 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
943 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
944 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
945 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
946 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Acceptare/refuz recursive:\n"
950 "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a extensiilor acceptate.\n"
951 "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a extensiilor refuzate.\n"
952 "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a domeniilor acceptate.\n"
953 "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a domeniilor refuzate.\n"
954 "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente HTML.\n"
955 "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n"
956 "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n"
957 "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în recursiune.\n"
958 "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
959 "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
960 "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
961 "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
962 "\n"
963
964 #: src/main.c:232
965 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
966 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
967
968 #: src/main.c:420
969 #, c-format
970 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
971 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
972
973 #: src/main.c:472
974 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
975 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
976
977 #: src/main.c:474
978 msgid ""
979 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
980 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
981 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
982 "GNU General Public License for more details.\n"
983 msgstr ""
984 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
985 "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
986 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
987 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
988
989 #: src/main.c:479
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
996
997 #: src/main.c:578
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1000 msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
1001
1002 #: src/main.c:631
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1005 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1006
1007 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1008 #. pre-1.5 `--help' page.
1009 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1010 #, c-format
1011 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1012 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1013
1014 #: src/main.c:702
1015 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1016 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1017
1018 #: src/main.c:708
1019 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1020 msgstr "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate în acelaºi timp.\n"
1021
1022 #. No URL specified.
1023 #: src/main.c:717
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: missing URL\n"
1026 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1027
1028 #: src/main.c:834
1029 #, c-format
1030 msgid "No URLs found in %s.\n"
1031 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1032
1033 #: src/main.c:843
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "FINISHED --%s--\n"
1038 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "FINALIZAT --%s--\n"
1042 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1043
1044 #: src/main.c:851
1045 #, c-format
1046 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1047 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1048
1049 #: src/mswindows.c:120
1050 msgid "Continuing in background.\n"
1051 msgstr "Continui în fundal.\n"
1052
1053 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1054 #, c-format
1055 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1056 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1057
1058 #: src/mswindows.c:202
1059 #, c-format
1060 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1061 msgstr "Startare WinHelp %s\n"
1062
1063 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1066 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1067
1068 #: src/netrc.c:365
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1071 msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1072
1073 #: src/netrc.c:396
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1076 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1077
1078 #: src/netrc.c:460
1079 #, c-format
1080 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1081 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1082
1083 #: src/netrc.c:470
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1086 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1087
1088 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1089 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1090 #. digits in the skipped amount in K.
1091 #: src/progress.c:224
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "%*s[ skipping %dK ]"
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "%*s[ omitere %dK ]"
1099
1100 #: src/progress.c:391
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1103 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1104
1105 #: src/recur.c:350
1106 #, c-format
1107 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1108 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1109
1110 #: src/recur.c:935
1111 #, c-format
1112 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1113 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
1114
1115 #: src/res.c:540
1116 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1117 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1118
1119 #: src/retr.c:363
1120 msgid "Could not find proxy host.\n"
1121 msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
1122
1123 #: src/retr.c:375
1124 #, c-format
1125 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1126 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1127
1128 #: src/retr.c:384
1129 #, c-format
1130 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1131 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1132
1133 #: src/retr.c:476
1134 #, c-format
1135 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1136 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1137
1138 #: src/retr.c:491
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1141 msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"
1142
1143 #: src/retr.c:608
1144 msgid ""
1145 "Giving up.\n"
1146 "\n"
1147 msgstr ""
1148 "Renunþ.\n"
1149 "\n"
1150
1151 #: src/retr.c:608
1152 msgid ""
1153 "Retrying.\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Reîncerc.\n"
1157 "\n"
1158
1159 #: src/url.c:1875
1160 #, c-format
1161 msgid "Converting %s... "
1162 msgstr "Convertire %s... "
1163
1164 #: src/url.c:1888
1165 msgid "nothing to do.\n"
1166 msgstr "nimic de fãcut.\n"
1167
1168 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1171 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1172
1173 #: src/url.c:1911
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1176 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
1177
1178 #: src/url.c:2117
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1181 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
1182
1183 #: src/utils.c:90
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1186 msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
1187
1188 #. parent, no error
1189 #: src/utils.c:455
1190 #, c-format
1191 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1192 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1193
1194 #: src/utils.c:499
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1197 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"