]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectat.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertire %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nimic de fãcut.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "duratã necunoscutã "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Fiºier      "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Director    "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Link        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Nesigur     "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s octeþi)"
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Dimensiune: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ""
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:239
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (neobligatoriu)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Login ca %s ... "
153
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
156 #: src/ftp.c:866
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
159
160 #: src/ftp.c:334
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
168
169 #: src/ftp.c:347
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
172
173 #: src/ftp.c:353
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Login incorect.\n"
176
177 #: src/ftp.c:359
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Admis!\n"
180
181 #: src/ftp.c:381
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
184
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
186 msgid "done.    "
187 msgstr "terminat."
188
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "terminat.\n"
192
193 #: src/ftp.c:469
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
197
198 #: src/ftp.c:481
199 msgid "done.  "
200 msgstr "finalizat."
201
202 #: src/ftp.c:487
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
205
206 #: src/ftp.c:580
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Nu existã directorul `%s'.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:595
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
219
220 #: src/ftp.c:654
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
223
224 #: src/ftp.c:658
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
227
228 #: src/ftp.c:676
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:724
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:730
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "PORT invalid.\n"
241
242 #: src/ftp.c:776
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST eºuat, start de la început.\n"
249
250 #: src/ftp.c:837
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:884
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/ftp.c:1008
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1016
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1031
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1049
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1114
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(încercare:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
311
312 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
313 #, c-format
314 msgid "Removing %s.\n"
315 msgstr "ªterg %s.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1336
318 #, c-format
319 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
320 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1351
323 #, c-format
324 msgid "Removed `%s'.\n"
325 msgstr "`%s' ºters.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1386
328 #, c-format
329 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
330 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
331
332 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
333 #. are both equal.
334 #: src/ftp.c:1456
335 #, c-format
336 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
337 msgstr ""
338 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
339
340 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
341 #: src/ftp.c:1463
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
345 "\n"
346 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
347
348 #. Sizes do not match
349 #: src/ftp.c:1470
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
356 "\n"
357
358 #: src/ftp.c:1488
359 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
360 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1505
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1513
372 #, c-format
373 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
374 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
375
376 #: src/ftp.c:1523
377 #, c-format
378 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
379 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1535
382 #, c-format
383 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
384 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1544
387 #, c-format
388 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
389 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1571
392 #, c-format
393 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
394 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1599
397 #, c-format
398 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
399 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
400
401 #: src/ftp.c:1649
402 #, c-format
403 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
404 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
407 #, c-format
408 msgid "Rejecting `%s'.\n"
409 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
410
411 #. No luck.
412 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
413 #. reason that nothing was retrieved.
414 #: src/ftp.c:1775
415 #, c-format
416 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
417 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1841
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
422 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
423
424 #: src/ftp.c:1846
425 #, c-format
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
427 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
428
429 #: src/getopt.c:675
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
433
434 #: src/getopt.c:700
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
438
439 #: src/getopt.c:705
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
443
444 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
448
449 #. --option
450 #: src/getopt.c:752
451 #, c-format
452 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
454
455 #. +option or -option
456 #: src/getopt.c:756
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
460
461 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 #: src/getopt.c:782
463 #, c-format
464 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
466
467 #: src/getopt.c:785
468 #, c-format
469 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
474 #, c-format
475 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:862
479 #, c-format
480 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
482
483 #: src/getopt.c:880
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
487
488 #: src/host.c:371
489 #, fuzzy
490 msgid "Unknown host"
491 msgstr "Eroare necunoscutã"
492
493 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
494 #. circumstances.
495 #: src/host.c:375
496 msgid "Temporary failure in name resolution"
497 msgstr ""
498
499 #: src/host.c:377
500 msgid "Unknown error"
501 msgstr "Eroare necunoscutã"
502
503 #: src/host.c:756
504 #, c-format
505 msgid "Resolving %s... "
506 msgstr "Rezolvare %s... "
507
508 #: src/host.c:800 src/host.c:829
509 #, c-format
510 msgid "failed: %s.\n"
511 msgstr "eºuare: %s.\n"
512
513 #: src/host.c:809
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/host.c:832
518 msgid "failed: timed out.\n"
519 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
520
521 #: src/html-url.c:298
522 #, c-format
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
524 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
525
526 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
527 #, c-format
528 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
529 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
530
531 #: src/http.c:687
532 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
533 msgstr ""
534
535 #: src/http.c:1198
536 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1417
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
542 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
543
544 #: src/http.c:1479
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
547 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
548
549 #: src/http.c:1488
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
552 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1508
555 #, c-format
556 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
557 msgstr ""
558
559 #: src/http.c:1555
560 #, c-format
561 msgid "%s request sent, awaiting response... "
562 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
563
564 #: src/http.c:1566
565 #, fuzzy
566 msgid "No data received.\n"
567 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
568
569 #: src/http.c:1573
570 #, c-format
571 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
572 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
573
574 #. If the authentication header is missing or
575 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
576 #: src/http.c:1658
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
579
580 #: src/http.c:1682
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
583
584 #: src/http.c:1696
585 msgid "Malformed status line"
586 msgstr "Linie de stare malformatã"
587
588 #: src/http.c:1698
589 msgid "(no description)"
590 msgstr "(fãrã descriere)"
591
592 #: src/http.c:1769
593 #, c-format
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
596
597 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
598 msgid "unspecified"
599 msgstr "nespecificat(ã)"
600
601 #: src/http.c:1771
602 msgid " [following]"
603 msgstr " [urmeazã]"
604
605 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
606 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
607 #. after the end of file and the server response with 416.
608 #: src/http.c:1817
609 msgid ""
610 "\n"
611 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
616 "\n"
617
618 #. No need to print this output if the body won't be
619 #. downloaded at all, or if the original server response is
620 #. printed.
621 #: src/http.c:1847
622 msgid "Length: "
623 msgstr "Dimensiune: "
624
625 #: src/http.c:1867
626 msgid "ignored"
627 msgstr "ignorat"
628
629 #: src/http.c:2007
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
632
633 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
634 #. retrieve the file
635 #: src/http.c:2042
636 #, c-format
637 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
638 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
639
640 #: src/http.c:2232
641 #, c-format
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
644
645 #. Another fatal error.
646 #: src/http.c:2239
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
649
650 #: src/http.c:2248
651 #, c-format
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
654
655 #: src/http.c:2278
656 #, c-format
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:2291
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
663
664 #: src/http.c:2299
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
667
668 #: src/http.c:2322
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
675 "aduce.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:2330
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
682
683 #: src/http.c:2335
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
686
687 #: src/http.c:2377
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid ""
690 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:2434
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
700
701 #: src/http.c:2443
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
705 "\n"
706 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
707
708 #: src/http.c:2469
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
711 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
712
713 #: src/http.c:2483
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
716 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
717
718 #: src/http.c:2493
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
721 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
722
723 #: src/init.c:369
724 #, c-format
725 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
726 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
727
728 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
729 #, c-format
730 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
731 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
732
733 #: src/init.c:451
734 #, c-format
735 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
736 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
737
738 #: src/init.c:457
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
742
743 #: src/init.c:462
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
747
748 #: src/init.c:507
749 #, c-format
750 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
751 msgstr ""
752 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
753
754 #: src/init.c:661
755 #, c-format
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
758
759 #: src/init.c:707
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr ""
763 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
764 "`off'(dezactivat).\n"
765
766 #: src/init.c:750
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769 msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
770
771 #: src/init.c:767
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
775
776 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
780
781 #: src/init.c:1042
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
790
791 #: src/init.c:1133
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
795
796 #: src/init.c:1198
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
800
801 #: src/init.c:1249
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
805
806 #: src/log.c:806
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "\n"
810 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
814
815 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
816 #. can do but disable printing completely.
817 #: src/log.c:816
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received.\n"
822 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
823
824 #: src/log.c:817
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
827 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
828
829 #: src/main.c:375
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
832 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
833
834 #: src/main.c:387
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
842 "scurte.\n"
843
844 #: src/main.c:389
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/main.c:391
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:393
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:395
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:397
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:401
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:403
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:405
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:408
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:411
881 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:413
885 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:415
889 msgid ""
890 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:417
894 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:419
898 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:421
902 msgid ""
903 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:425
907 msgid "Download:\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:427
911 msgid ""
912 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
913 "unlimits).\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:429
917 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:431
921 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:433
925 msgid ""
926 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
927 "                                 existing files.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:436
931 msgid ""
932 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
933 "file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:438
937 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:440
941 msgid ""
942 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
943 "                                 local.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:443
947 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:445
951 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:447
955 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:449
959 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:451
963 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:453
967 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:455
971 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:457
975 msgid ""
976 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
977 "retrieval.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:459
981 msgid ""
982 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
983 "retrievals.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:461
987 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:463
991 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:465
995 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:467
999 msgid ""
1000 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1001 "host.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:469
1005 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:471
1009 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:473
1013 msgid ""
1014 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1015 "allows.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:476
1019 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:478
1023 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:480
1027 msgid ""
1028 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1029 "family,\n"
1030 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:484
1034 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:486
1038 msgid ""
1039 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:490
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Directories:\n"
1045 msgstr "Director    "
1046
1047 #: src/main.c:492
1048 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:494
1052 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:496
1056 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:498
1060 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:500
1064 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:502
1068 msgid ""
1069 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1070 "components.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:506
1074 msgid "HTTP options:\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:508
1078 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:510
1082 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:512
1086 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:514
1090 msgid ""
1091 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:516
1095 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:518
1099 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:520
1103 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:522
1107 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:524
1111 msgid ""
1112 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1113 "request.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:526
1117 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:528
1121 msgid ""
1122 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:530
1126 msgid ""
1127 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1128 "connections).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:532
1132 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:534
1136 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:536
1140 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:538
1144 msgid ""
1145 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1146 "cookies.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:540
1150 msgid ""
1151 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1152 "data.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:542
1156 msgid ""
1157 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:547
1161 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:549
1165 msgid ""
1166 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1167 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:552
1171 msgid ""
1172 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:554
1176 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:556
1180 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:558
1184 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:560
1188 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:562
1192 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:564
1196 msgid ""
1197 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1198 "stored.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:566
1202 msgid ""
1203 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1204 "PRNG.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:568
1208 msgid ""
1209 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1210 "data.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:573
1214 msgid "FTP options:\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:575
1218 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:577
1222 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:579
1226 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:581
1230 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:583
1234 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:585
1238 msgid ""
1239 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1240 "dir).\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:587
1244 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:591
1248 msgid "Recursive download:\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:593
1252 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:595
1256 msgid ""
1257 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1258 "infinite).\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:597
1262 msgid ""
1263 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:599
1267 msgid ""
1268 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1269 "files.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:601
1273 msgid ""
1274 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:603
1278 msgid ""
1279 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:605
1283 msgid ""
1284 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1285 "page.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:607
1289 msgid ""
1290 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1291 "comments.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:611
1295 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:613
1299 msgid ""
1300 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1301 "extensions.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:615
1305 msgid ""
1306 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1307 "extensions.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:617
1311 msgid ""
1312 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1313 "domains.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:619
1317 msgid ""
1318 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1319 "domains.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:621
1323 msgid ""
1324 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:623
1328 msgid ""
1329 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1330 "tags.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:625
1334 msgid ""
1335 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1336 "tags.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:627
1340 msgid ""
1341 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:629
1345 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:631
1349 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:633
1353 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:635
1357 msgid ""
1358 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:639
1362 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364
1365 #: src/main.c:644
1366 #, c-format
1367 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1369
1370 #: src/main.c:658
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374
1375 #: src/main.c:660
1376 msgid ""
1377 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1378 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1379 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1380 "GNU General Public License for more details.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
1383 "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
1384 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
1385 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
1386
1387 #: src/main.c:665
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394
1395 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1396 #. pre-1.5 `--help' page.
1397 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1398 #, c-format
1399 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1400 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1401
1402 #: src/main.c:777
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1405 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1406
1407 #: src/main.c:830
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1410 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1411
1412 #: src/main.c:836
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1415 msgstr ""
1416 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1417 "în acelaºi timp.\n"
1418
1419 #: src/main.c:844
1420 #, c-format
1421 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. No URL specified.
1425 #: src/main.c:854
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: missing URL\n"
1428 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1429
1430 #: src/main.c:963
1431 #, c-format
1432 msgid "No URLs found in %s.\n"
1433 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1434
1435 #: src/main.c:972
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "FINISHED --%s--\n"
1440 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1441 msgstr ""
1442 "\n"
1443 "FINALIZAT --%s--\n"
1444 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1445
1446 #: src/main.c:978
1447 #, c-format
1448 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1449 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1450
1451 #: src/mswindows.c:235
1452 #, c-format
1453 msgid "Continuing in background.\n"
1454 msgstr "Continui în fundal.\n"
1455
1456 #: src/mswindows.c:427
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1459 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1460
1461 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1462 #, c-format
1463 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1464 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1465
1466 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1469 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1470
1471 #: src/netrc.c:385
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1474 msgstr ""
1475 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1476
1477 #: src/netrc.c:416
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1480 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1481
1482 #: src/netrc.c:480
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1485 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1486
1487 #: src/netrc.c:490
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1490 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1491
1492 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1493 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1494 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1495 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1496 #: src/openssl.c:121
1497 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/openssl.c:181
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1503 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1504
1505 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1506 #. him about problems with the server's certificate.
1507 #: src/openssl.c:419
1508 msgid "ERROR"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/openssl.c:419
1512 msgid "WARNING"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/openssl.c:427
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/openssl.c:458
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/openssl.c:485
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/openssl.c:498
1532 #, c-format
1533 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1537 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1538 #. digits in the skipped amount in K.
1539 #: src/progress.c:243
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%*s[ skipping %dK ]"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%*s[ omitere %dK ]"
1547
1548 #: src/progress.c:410
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1551 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1552
1553 #: src/recur.c:377
1554 #, c-format
1555 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1556 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1557
1558 #: src/res.c:544
1559 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1560 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1561
1562 #: src/retr.c:645
1563 #, c-format
1564 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1565 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1566
1567 #: src/retr.c:653
1568 #, c-format
1569 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1570 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1571
1572 #: src/retr.c:738
1573 #, c-format
1574 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1575 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1576
1577 #: src/retr.c:863
1578 msgid ""
1579 "Giving up.\n"
1580 "\n"
1581 msgstr ""
1582 "Renunþ.\n"
1583 "\n"
1584
1585 #: src/retr.c:863
1586 msgid ""
1587 "Retrying.\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "Reîncerc.\n"
1591 "\n"
1592
1593 #: src/url.c:626
1594 msgid "No error"
1595 msgstr "Eroare necunoscutã"
1596
1597 #: src/url.c:628
1598 msgid "Unsupported scheme"
1599 msgstr "Schemã nesuportatã"
1600
1601 #: src/url.c:630
1602 msgid "Empty host"
1603 msgstr "Host vid"
1604
1605 #: src/url.c:632
1606 msgid "Bad port number"
1607 msgstr "Numãr de port invalid"
1608
1609 #: src/url.c:634
1610 msgid "Invalid user name"
1611 msgstr "Nume utilizator invalid"
1612
1613 #: src/url.c:636
1614 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1615 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1616
1617 #: src/url.c:638
1618 msgid "IPv6 addresses not supported"
1619 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1620
1621 #: src/url.c:640
1622 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1623 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1624
1625 #. parent, no error
1626 #: src/utils.c:346
1627 #, c-format
1628 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1629 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1630
1631 #: src/utils.c:394
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1634 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1635
1636 #: src/xmalloc.c:72
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1642 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1643
1644 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1645 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1646
1647 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1648 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1649
1650 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1651 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1652
1653 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1656 #~ "ANY.\n"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "\n"
1660 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "\n"
1663 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1664
1665 #~ msgid " [%s to go]"
1666 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1667
1668 #~ msgid "Host not found"
1669 #~ msgstr "Host negãsit"
1670
1671 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1672 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1673
1674 #~ msgid ""
1675 #~ "\n"
1676 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1677 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1678 #~ "\n"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "\n"
1681 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1682 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1683 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1684 #~ "\n"
1685
1686 #~ msgid " (%s to go)"
1687 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "Startup:\n"
1691 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1692 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1693 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1694 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1695 #~ "\n"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "De start:\n"
1698 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1699 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
1700 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1701 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1702 #~ "\n"
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "Logging and input file:\n"
1706 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1707 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1708 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1709 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1710 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1711 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1712 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1713 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1714 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1715 #~ "file.\n"
1716 #~ "\n"
1717 #~ msgstr ""
1718 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1719 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1720 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1721 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
1722 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
1723 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
1724 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1725 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1726 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1727 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1728 #~ "fiºier.\n"
1729 #~ "\n"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "Download:\n"
1733 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1734 #~ "unlimits).\n"
1735 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1736 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1737 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1738 #~ "suffixes.\n"
1739 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1740 #~ "file.\n"
1741 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1742 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1743 #~ "local.\n"
1744 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1745 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1746 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1747 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1748 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1749 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1750 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1751 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1752 #~ "retrieval.\n"
1753 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1754 #~ "retrievals.\n"
1755 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1756 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1757 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1758 #~ "host.\n"
1759 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1760 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1761 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1762 #~ "allows.\n"
1763 #~ "\n"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "Download:\n"
1766 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1767 #~ "nelimitat\n"
1768 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1769 #~ "este refuzatã.\n"
1770 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1771 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
1772 #~ "sufixe .#\n"
1773 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1774 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1775 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1776 #~ "cele locale.\n"
1777 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1778 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
1779 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1780 #~ "aducere.\n"
1781 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
1782 #~ "SECUNDE.\n"
1783 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1784 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1785 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1786 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1787 #~ "aducere.\n"
1788 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
1789 #~ "aduceri.\n"
1790 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1791 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1792 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1793 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1794 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1795 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Directories:\n"
1799 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1800 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1801 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1802 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1803 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1804 #~ "components.\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Directoare:\n"
1808 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
1809 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
1810 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
1811 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1812 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
1813 #~ "remote.\n"
1814 #~ "\n"
1815
1816 #~ msgid ""
1817 #~ "HTTP options:\n"
1818 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1819 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1820 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1821 #~ "allowed).\n"
1822 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1823 #~ "extension.\n"
1824 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1825 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1826 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1827 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1828 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1829 #~ "request.\n"
1830 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1831 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1832 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1833 #~ "connections).\n"
1834 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1835 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1836 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1837 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1838 #~ "data.\n"
1839 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1840 #~ "\n"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
1843 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
1844 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
1845 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
1846 #~ "normal permis).\n"
1847 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
1848 #~ "extensie .html.\n"
1849 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
1850 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
1851 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
1852 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
1853 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
1854 #~ "HTTP.\n"
1855 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
1856 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
1857 #~ "VERSIUNE.\n"
1858 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
1859 #~ "persistente).\n"
1860 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
1861 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
1862 #~ "sesiune.\n"
1863 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
1864 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
1865 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
1866 #~ "FIªIERului\n"
1867 #~ "\n"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1871 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1872 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1873 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1874 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1875 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1876 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1877 #~ "(DER)\n"
1878 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1879 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1880 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1881 #~ "\n"
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
1884 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
1885 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
1886 #~ "certificat.\n"
1887 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
1888 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
1889 #~ "uri.\n"
1890 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
1891 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
1892 #~ "(DER)\n"
1893 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
1894 #~ "furnizate\n"
1895 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
1896 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1897 #~ "\n"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "FTP options:\n"
1901 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1902 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1903 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1904 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1905 #~ "dirs).\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Opþiuni FTP:\n"
1909 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
1910 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
1911 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
1912 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
1913 #~ "directoarele).\n"
1914 #~ "\n"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "Recursive retrieval:\n"
1918 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1919 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1920 #~ "infinite).\n"
1921 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1922 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1923 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1924 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1925 #~ "nr.\n"
1926 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1927 #~ "page.\n"
1928 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1929 #~ "comments.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Aducere recursivã:\n"
1933 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
1934 #~ "atenþie!\n"
1935 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
1936 #~ "infinitã).\n"
1937 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
1938 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
1939 #~ "relative.\n"
1940 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
1941 #~ "X.orig.\n"
1942 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
1943 #~ "nr.\n"
1944 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
1945 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
1946 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
1947 #~ "comentariilorHTML.\n"
1948 #~ "\n"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1952 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1953 #~ "extensions.\n"
1954 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1955 #~ "extensions.\n"
1956 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1957 #~ "domains.\n"
1958 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1959 #~ "domains.\n"
1960 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1961 #~ "documents.\n"
1962 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1963 #~ "tags.\n"
1964 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1965 #~ "tags.\n"
1966 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1967 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1968 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1969 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1970 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1971 #~ "directory.\n"
1972 #~ "\n"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
1975 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
1976 #~ "extensiilor acceptate.\n"
1977 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
1978 #~ "extensiilor refuzate.\n"
1979 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
1980 #~ "domeniilor acceptate.\n"
1981 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
1982 #~ "domeniilor refuzate.\n"
1983 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
1984 #~ "HTML.\n"
1985 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
1986 #~ "HTML urmate.\n"
1987 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
1988 #~ "HTML ignorate.\n"
1989 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
1990 #~ "recursiune.\n"
1991 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
1992 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
1993 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
1994 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
1995 #~ "\n"
1996
1997 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1998 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
1999
2000 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2001 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2002
2003 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2004 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2005
2006 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2007 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2008
2009 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2010 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2011
2012 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2013 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2014
2015 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2016 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2017
2018 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2019 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"