]> sjero.net Git - wget/blob - po/ro.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:88
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:165
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
25
26 #: src/connect.c:168
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
30
31 #: src/connect.c:222
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "conectat.\n"
34
35 #: src/convert.c:171
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
39
40 #: src/convert.c:197
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Convertire %s... "
44
45 #: src/convert.c:210
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nimic de fãcut.\n"
48
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:233
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
58
59 #: src/convert.c:439
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:606
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
68
69 #: src/cookies.c:629
70 #, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1426
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1438
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1442
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
94 #, c-format
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
97
98 #: src/ftp-ls.c:882
99 msgid "time unknown       "
100 msgstr "duratã necunoscutã "
101
102 #: src/ftp-ls.c:886
103 msgid "File        "
104 msgstr "Fiºier      "
105
106 #: src/ftp-ls.c:889
107 msgid "Directory   "
108 msgstr "Director    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:892
111 msgid "Link        "
112 msgstr "Link        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:895
115 msgid "Not sure    "
116 msgstr "Nesigur     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:913
119 #, c-format
120 msgid " (%s bytes)"
121 msgstr " (%s octeþi)"
122
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
124 #: src/ftp.c:202
125 #, c-format
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Login ca %s ... "
128
129 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
131 #: src/ftp.c:796
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
134
135 #: src/ftp.c:223
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
138
139 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
143
144 #: src/ftp.c:238
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
147
148 #: src/ftp.c:245
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Login incorect.\n"
151
152 #: src/ftp.c:252
153 msgid "Logged in!\n"
154 msgstr "Admis!\n"
155
156 #: src/ftp.c:277
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
159
160 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
161 msgid "done.    "
162 msgstr "terminat."
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
165 msgid "done.\n"
166 msgstr "terminat.\n"
167
168 #: src/ftp.c:370
169 #, c-format
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
172
173 #: src/ftp.c:383
174 msgid "done.  "
175 msgstr "finalizat."
176
177 #: src/ftp.c:389
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
180
181 #: src/ftp.c:484
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "No such directory `%s'.\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "Nu existã directorul `%s'.\n"
188 "\n"
189
190 #. do not CWD
191 #: src/ftp.c:502
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
194
195 #: src/ftp.c:567
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
198
199 #: src/ftp.c:571
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
202
203 #: src/ftp.c:588
204 #, c-format
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
207
208 #: src/ftp.c:638
209 #, c-format
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
212
213 #: src/ftp.c:645
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "PORT invalid.\n"
216
217 #: src/ftp.c:698
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
225
226 #: src/ftp.c:705
227 msgid ""
228 "\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "REST eºuat, start de la început.\n"
233
234 #: src/ftp.c:766
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "No such file `%s'.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:814
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "No such file or directory `%s'.\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
250 "\n"
251
252 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
253 #, c-format
254 msgid "Length: %s"
255 msgstr "Dimensiune: %s"
256
257 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
258 #, c-format
259 msgid " [%s to go]"
260 msgstr " [%s rãmaºi]"
261
262 #: src/ftp.c:910
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (neobligatoriu)\n"
265
266 #: src/ftp.c:936
267 #, c-format
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
270
271 #: src/ftp.c:944
272 #, c-format
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
275
276 #: src/ftp.c:961
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
279
280 #: src/ftp.c:979
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1044
285 #, c-format
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
290 #, c-format
291 msgid "(try:%2d)"
292 msgstr "(încercare:%2d)"
293
294 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
298 "\n"
299 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
300
301 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
302 #, c-format
303 msgid "Removing %s.\n"
304 msgstr "ªterg %s.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1264
307 #, c-format
308 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
309 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1279
312 #, c-format
313 msgid "Removed `%s'.\n"
314 msgstr "`%s' ºters.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1314
317 #, c-format
318 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
319 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
320
321 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
322 #. are both equal.
323 #: src/ftp.c:1384
324 #, c-format
325 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
326 msgstr "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
327
328 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
329 #: src/ftp.c:1391
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
333 "\n"
334 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
335
336 #. Sizes do not match
337 #: src/ftp.c:1398
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
344 "\n"
345
346 #: src/ftp.c:1415
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1432
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:1440
360 #, c-format
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
363
364 #: src/ftp.c:1451
365 #, c-format
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1463
370 #, c-format
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1472
375 #, c-format
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1499
380 #, c-format
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1524
385 #, c-format
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
388
389 #: src/ftp.c:1574
390 #, c-format
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
395 #, c-format
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
398
399 #. No luck.
400 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
402 #: src/ftp.c:1698
403 #, c-format
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1764
408 #, c-format
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
411
412 #: src/ftp.c:1769
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
416
417 #: src/gen_sslfunc.c:117
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
420
421 #: src/getopt.c:675
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
425
426 #: src/getopt.c:700
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
430
431 #: src/getopt.c:705
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
435
436 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
440
441 #. --option
442 #: src/getopt.c:752
443 #, c-format
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
446
447 #. +option or -option
448 #: src/getopt.c:756
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
452
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
454 #: src/getopt.c:782
455 #, c-format
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
458
459 #: src/getopt.c:785
460 #, c-format
461 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
466 #, c-format
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
469
470 #: src/getopt.c:862
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
474
475 #: src/getopt.c:880
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
479
480 #: src/host.c:636
481 #, c-format
482 msgid "Resolving %s... "
483 msgstr "Rezolvare %s... "
484
485 #: src/host.c:656 src/host.c:672
486 #, c-format
487 msgid "failed: %s.\n"
488 msgstr "eºuare: %s.\n"
489
490 #: src/host.c:674
491 msgid "failed: timed out.\n"
492 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
493
494 #: src/host.c:762
495 msgid "Host not found"
496 msgstr "Host negãsit"
497
498 #: src/host.c:764
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "Eroare necunoscutã"
501
502 #: src/html-url.c:293
503 #, c-format
504 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
505 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
506
507 #. this is fatal
508 #: src/http.c:674
509 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
510 msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
511
512 #: src/http.c:680
513 #, c-format
514 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
515 msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
516
517 #: src/http.c:684 src/http.c:692
518 msgid "Trying without the specified certificate\n"
519 msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
520
521 #: src/http.c:688
522 #, c-format
523 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
524 msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
525
526 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
527 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
528 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
529
530 #: src/http.c:770
531 #, c-format
532 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
533 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
534
535 #: src/http.c:1034
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:1039
541 #, c-format
542 msgid "%s request sent, awaiting response... "
543 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
544
545 #: src/http.c:1083
546 msgid "End of file while parsing headers.\n"
547 msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
548
549 #: src/http.c:1093
550 #, c-format
551 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
552 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
553
554 #: src/http.c:1128
555 msgid "No data received"
556 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
557
558 #: src/http.c:1130
559 msgid "Malformed status line"
560 msgstr "Linie de stare malformatã"
561
562 #: src/http.c:1135
563 msgid "(no description)"
564 msgstr "(fãrã descriere)"
565
566 #: src/http.c:1267
567 msgid "Authorization failed.\n"
568 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
569
570 #: src/http.c:1274
571 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
572 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
573
574 #: src/http.c:1314
575 #, c-format
576 msgid "Location: %s%s\n"
577 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
578
579 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
580 msgid "unspecified"
581 msgstr "nespecificat(ã)"
582
583 #: src/http.c:1316
584 msgid " [following]"
585 msgstr " [urmeazã]"
586
587 #: src/http.c:1383
588 msgid ""
589 "\n"
590 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
595 "\n"
596
597 #: src/http.c:1401
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
602 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
607 "conflict cu `-c'.\n"
608 "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
609 "\n"
610
611 #. No need to print this output if the body won't be
612 #. downloaded at all, or if the original server response is
613 #. printed.
614 #: src/http.c:1444
615 msgid "Length: "
616 msgstr "Dimensiune: "
617
618 #: src/http.c:1449
619 #, c-format
620 msgid " (%s to go)"
621 msgstr " (%s rãmaºi)"
622
623 #: src/http.c:1454
624 msgid "ignored"
625 msgstr "ignorat"
626
627 #: src/http.c:1598
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
629 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
630
631 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
632 #. retrieve the file
633 #: src/http.c:1628
634 #, c-format
635 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
636 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
637
638 #: src/http.c:1800
639 #, c-format
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
642
643 #: src/http.c:1819
644 #, c-format
645 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
646 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
647
648 #: src/http.c:1851
649 #, c-format
650 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
651 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
652
653 #: src/http.c:1864
654 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
655 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
656
657 #: src/http.c:1872
658 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
659 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
660
661 #: src/http.c:1895
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se aduce.\n"
668 "\n"
669
670 #: src/http.c:1903
671 #, c-format
672 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
673 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
674
675 #: src/http.c:1907
676 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
677 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
678
679 #: src/http.c:1948
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
686 "\n"
687
688 #: src/http.c:1998
689 #, c-format
690 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
691 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
692
693 #: src/http.c:2007
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
697 "\n"
698 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
699
700 #: src/http.c:2028
701 #, c-format
702 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
703 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
704
705 #: src/http.c:2040
706 #, c-format
707 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
708 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
709
710 #: src/http.c:2049
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
713 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
714
715 #: src/init.c:342
716 #, c-format
717 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
718 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
719
720 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
721 #, c-format
722 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
723 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
724
725 #: src/init.c:416 src/init.c:422
726 #, c-format
727 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
728 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
729
730 #: src/init.c:454
731 #, c-format
732 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
733 msgstr "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
734
735 #: src/init.c:594
736 #, c-format
737 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
738 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
739
740 #: src/init.c:630
741 #, c-format
742 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
743 msgstr "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau `off'(dezactivat).\n"
744
745 #: src/init.c:673
746 #, c-format
747 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
748 msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
749
750 #: src/init.c:691
751 #, c-format
752 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:930 src/init.c:949
756 #, c-format
757 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
758 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
759
760 #: src/init.c:974
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
763 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
764
765 #: src/init.c:1051
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
769
770 #: src/init.c:1106
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
774
775 #: src/init.c:1157
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
779
780 #: src/init.c:1198
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
784
785 #: src/log.c:636
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
793
794 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
795 #. can do but disable printing completely.
796 #: src/log.c:643
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
799 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
800
801 #: src/main.c:127
802 #, c-format
803 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
804 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
805
806 #: src/main.c:135
807 #, c-format
808 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
809 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
810
811 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
812 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
813 #: src/main.c:140
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele scurte.\n"
821
822 #: src/main.c:144
823 msgid ""
824 "Startup:\n"
825 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
826 "  -h,  --help              print this help.\n"
827 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
828 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "De start:\n"
832 "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
833 "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
834 "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
835 "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/main.c:151
839 msgid ""
840 "Logging and input file:\n"
841 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
842 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
843 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
844 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
845 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
846 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
847 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
848 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
849 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
853 "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
854 "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
855 "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
856 "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
857 "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
858 "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
859 "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
860 "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
861 "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i fiºier.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/main.c:163
865 msgid ""
866 "Download:\n"
867 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
868 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
869 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
870 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
871 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
872 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
873 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
874 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
875 "       --spider                 don't download anything.\n"
876 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
877 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
878 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
879 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
880 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
881 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
882 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
883 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
884 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
885 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
886 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
887 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
888 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Download:\n"
892 "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este nelimitat\n"
893 "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea este refuzatã.\n"
894 "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
895 "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  sufixe .#\n"
896 "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
897 "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
898 "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât cele locale.\n"
899 "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
900 "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
901 "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de aducere.\n"
902 "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la SECUNDE.\n"
903 "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
904 "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
905 "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
906 "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de aducere.\n"
907 "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  aduceri.\n"
908 "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
909 "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
910 "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
911 "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
912 "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
913
914 #: src/main.c:188
915 msgid ""
916 "Directories:\n"
917 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
918 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
919 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
920 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
921 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Directoare:\n"
925 "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
926 "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
927 "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
928 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
929 "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director remote.\n"
930 "\n"
931
932 #: src/main.c:196
933 msgid ""
934 "HTTP options:\n"
935 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
936 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
937 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
938 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
939 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
940 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
941 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
942 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
943 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
944 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
945 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
946 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
947 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
948 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
949 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
950 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
951 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Opþiuni HTTP:\n"
955 "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
956 "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
957 "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n"
958 "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu extensie .html.\n"
959 "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
960 "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
961 "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
962 "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
963 "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n"
964 "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
965 "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n"
966 "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n"
967 "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
968 "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de sesiune.\n"
969 "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
970 "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
971 "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul FIªIERului\n"
972 "\n"
973
974 #: src/main.c:217
975 msgid ""
976 "HTTPS (SSL) options:\n"
977 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
978 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
979 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
980 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
981 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
982 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
983 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
984 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
985 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
989 "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
990 "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest certificat.\n"
991 "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
992 "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-uri.\n"
993 "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
994 "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 (DER)\n"
995 "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile furnizate\n"
996 "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
997 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
998 "\n"
999
1000 #: src/main.c:230
1001 msgid ""
1002 "FTP options:\n"
1003 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1004 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1005 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1006 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Opþiuni FTP:\n"
1010 "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
1011 "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
1012 "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
1013 "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu directoarele).\n"
1014 "\n"
1015
1016 #: src/main.c:237
1017 msgid ""
1018 "Recursive retrieval:\n"
1019 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1020 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1021 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1022 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1023 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1024 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1025 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1026 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Aducere recursivã:\n"
1030 "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu atenþie!\n"
1031 "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
1032 "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
1033 "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în relative.\n"
1034 "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca X.orig.\n"
1035 "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -nr.\n"
1036 "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afiºarea paginii HTML.\n"
1037 "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a comentariilorHTML.\n"
1038 "\n"
1039
1040 #: src/main.c:248
1041 msgid ""
1042 "Recursive accept/reject:\n"
1043 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1044 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1045 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1046 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1047 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1048 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1049 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1050 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1051 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1052 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1053 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1054 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Acceptare/refuz recursive:\n"
1058 "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a extensiilor acceptate.\n"
1059 "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a extensiilor refuzate.\n"
1060 "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a domeniilor acceptate.\n"
1061 "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a domeniilor refuzate.\n"
1062 "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente HTML.\n"
1063 "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n"
1064 "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n"
1065 "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în recursiune.\n"
1066 "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
1067 "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
1068 "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
1069 "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #: src/main.c:263
1073 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1074 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1075
1076 #: src/main.c:465
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1079 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
1080
1081 #: src/main.c:517
1082 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1083 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1084
1085 #: src/main.c:519
1086 msgid ""
1087 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1088 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1089 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1090 "GNU General Public License for more details.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
1093 "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
1094 "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
1095 "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
1096
1097 #: src/main.c:524
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1104
1105 #: src/main.c:703
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1108 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1109
1110 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1111 #. pre-1.5 `--help' page.
1112 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1113 #, c-format
1114 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1115 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1116
1117 #: src/main.c:774
1118 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1119 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1120
1121 #: src/main.c:780
1122 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1123 msgstr "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate în acelaºi timp.\n"
1124
1125 #. No URL specified.
1126 #: src/main.c:789
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: missing URL\n"
1129 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1130
1131 #: src/main.c:905
1132 #, c-format
1133 msgid "No URLs found in %s.\n"
1134 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1135
1136 #: src/main.c:914
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "FINISHED --%s--\n"
1141 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "FINALIZAT --%s--\n"
1145 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1146
1147 #: src/main.c:920
1148 #, c-format
1149 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1150 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1151
1152 #: src/mswindows.c:147
1153 msgid "Continuing in background.\n"
1154 msgstr "Continui în fundal.\n"
1155
1156 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1157 #, c-format
1158 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1159 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1160
1161 #: src/mswindows.c:245
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1164 msgstr "Startare WinHelp %s\n"
1165
1166 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1169 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1170
1171 #: src/netrc.c:380
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1174 msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1175
1176 #: src/netrc.c:411
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1179 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1180
1181 #: src/netrc.c:475
1182 #, c-format
1183 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1184 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1185
1186 #: src/netrc.c:485
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1189 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1190
1191 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1192 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1193 #. digits in the skipped amount in K.
1194 #: src/progress.c:234
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "%*s[ skipping %dK ]"
1199 msgstr ""
1200 "\n"
1201 "%*s[ omitere %dK ]"
1202
1203 #: src/progress.c:401
1204 #, c-format
1205 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1206 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1207
1208 #: src/recur.c:378
1209 #, c-format
1210 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1211 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1212
1213 #: src/res.c:549
1214 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1215 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1216
1217 #: src/retr.c:400
1218 #, c-format
1219 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1220 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1221
1222 #: src/retr.c:408
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1225 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1226
1227 #: src/retr.c:493
1228 #, c-format
1229 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1230 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1231
1232 #: src/retr.c:617
1233 msgid ""
1234 "Giving up.\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "Renunþ.\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: src/retr.c:617
1241 msgid ""
1242 "Retrying.\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "Reîncerc.\n"
1246 "\n"
1247
1248 #: src/url.c:621
1249 msgid "No error"
1250 msgstr "Eroare necunoscutã"
1251
1252 #: src/url.c:623
1253 msgid "Unsupported scheme"
1254 msgstr "Schemã nesuportatã"
1255
1256 #: src/url.c:625
1257 msgid "Empty host"
1258 msgstr "Host vid"
1259
1260 #: src/url.c:627
1261 msgid "Bad port number"
1262 msgstr "Numãr de port invalid"
1263
1264 #: src/url.c:629
1265 msgid "Invalid user name"
1266 msgstr "Nume utilizator invalid"
1267
1268 #: src/url.c:631
1269 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1270 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1271
1272 #: src/url.c:633
1273 msgid "IPv6 addresses not supported"
1274 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1275
1276 #: src/url.c:635
1277 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1278 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1279
1280 #: src/utils.c:120
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1283 msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
1284
1285 #. parent, no error
1286 #: src/utils.c:485
1287 #, c-format
1288 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1289 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1290
1291 #: src/utils.c:529
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1294 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1295
1296 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1297 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
1298
1299 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1300 #~ msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
1301
1302 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1303 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
1304
1305 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1306 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
1307
1308 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1309 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
1310
1311 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1312 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"