# Mesajele în limba română pentru pachetul wget. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:88 #, c-format msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgstr "Nu am putut converti `%s' într-o adresă bind. Readucere(reverting) la ANY.\n" #: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..." #: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Conectare la %s:%hu..." #: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "conectat.\n" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "%d fișiere convertite în %.2f secunde.\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convertire %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nimic de făcut.\n" #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n" #: src/convert.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nu pot șterge `%s': %s\n" #: src/convert.c:439 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n" #: src/cookies.c:606 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'" #: src/cookies.c:629 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Eroare de sintaxă în Set-Cookie: %s la poziția %d.\n" #: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide fișierul de cookies `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcă trecere la listare Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index al /%s pe %s:%d" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "durată necunoscută " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Fișier " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Director " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Nesigur " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s octeți)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Login ca %s ... " #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 #: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Eroare în răspunsul serverului, închid conexiunea.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Eroare în salutul serverului.\n" #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scriere eșuată, închid conexiunea.\n" #: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serverul refuză loginul.\n" #: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorect.\n" #: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "Admis!\n" #: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n" #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "terminat." #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "terminat.\n" #: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisă.\n" #: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "finalizat." #: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nenecesar.\n" #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nu există directorul `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nu este necesar.\n" #: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nu s-a putut iniția transferul PASV.\n" #: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nu s-a putut analiza răspunsul PASV.\n" #: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "conectare la %s:%hu nereușită: %s\n" #: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Eroare de legătură(bind) (%s).\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT invalid.\n" #: src/ftp.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST eșuat; nu se va trunchia `%s'.\n" #: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST eșuat, start de la început.\n" #: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nu există fișierul `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nu există fișierul sau directorul `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dimensiune: %s" #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s rămași]" #: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neobligatoriu)\n" #: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n" #: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; " #: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Controlul conexiunii închis.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transfer de date întrerupt.\n" #: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Fișierul `%s' există deja, nu se mai aduce.\n" #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(încercare:%2d)" #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n" #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Șterg %s.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Se utilizează `%s' ca fișier temporar de listare.\n" #: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' șters.\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Adăncimea de recurență %d a depașit max. de adăncime %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Fișierul remote nu este mai nou decăt fișierul local `%s'--nu se aduce.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Fișierul remote este mai nou decăt fișierul local `%s' -- se aduce.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n" "\n" #: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n" #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Deja există symlinkul corect %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creare symlink %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n" #: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Se omite directorul `%s.\n" #: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tip fișier necunoscut/nesuportat.\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n" #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adăncime setată la %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nu se coboară la `%s' daca este exclus/neinclus.\n" #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Refuzare `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nu s-au găsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n" #: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n" #: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un parametru\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `W %s' este ambiguă\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite parametri\n" #: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Rezolvare %s... " #: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "eșuare: %s.\n" #: src/host.c:674 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "eșuare: .expirat(ă)\n" #: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Host negăsit" #: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "S-a eșuat în setarea contextului SSL\n" #: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "S-a eșuat în încărcarea certificatelor din %s\n" #: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Se încearcă fără certificatele specificate\n" #: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n" #: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n" #: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Reutilizare conexiune către %s:%hu.\n" #: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scriere cerere HTTP eșuată: %s.\n" #: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Cerere %s trimisă, se așteaptă răspuns... " #: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Sfârșit fișier la analiza headerelor.\n" #: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n" #: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Nici o dată recepționată" #: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Linie de stare malformată" #: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(fără descriere)" #: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizare eșuată.\n" #: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schemă autentificare necunoscută.\n" #: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Locație: %s%s\n" #: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" #: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr " [urmează]" #: src/http.c:1383 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Fișierul este deja complet; nu mai e nimic de făcut.\n" "\n" #: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Continuarea downloadului a eșuat la acest fișier, ceea ce intră în \n" "conflict cu `-c'.\n" "Se refuză trunchierea fișierului `%s' existent. \n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Dimensiune: " #: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s rămași)" #: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "ignorat" #: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Avertisment: selecțiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Fișierul `%s' există deja, nu se mai aduce.\n" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fără locație.\n" #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "EROARE %s %d: %s.\n" #: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Lipsește headerul Last-modified -- identificatori de timp opriți.\n" #: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n" #: src/http.c:1895 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fișierul local `%s' -- nu se aduce.\n" "\n" #: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Dimensiunile diferă (local %ld) -- se aduce.\n" #: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fișierul remote este mai nou, se aduce.\n" #: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexiune închisă la octetul %ld. " #: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n" #: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexiune închisă la octetul %ld/%ld. " #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)." #: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)." #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC țintește spre %s, care nu există.\n" #: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n" #: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n" #: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Avertisment: Fișierele wgetrc și sistem și user trimit către `%s'.\n" #: src/init.c:594 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Comandă --execute invalidă `%s'\n" #: src/init.c:630 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiți `on' (activat) sau `off'(dezactivat).\n" #: src/init.c:673 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificați always, on, off sau never.\n" #: src/init.c:691 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Număr invalid `%s'.\n" #: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidă `%s'\n" #: src/init.c:974 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Perioadă de timp invalidă `%s'.\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n" #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Tip evoluție `%s' invalid.\n" #: src/init.c:1157 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Restricție invalidă `%s', folosiți `unix' sau `windows'.\n" #: src/init.c:1198 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Valoare invalidă `%s'.\n" #: src/log.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s recepționați, redirectare output către `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [URL]...\n" #: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un manager de descărcare non-interactiv.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametrii obligatorii pentru opțiuni lungi sunt obligatorii și la cele scurte.\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "De start:\n" " -V, --version\t\t afișează versiunea Wget și iese.\n" " -h, --help\t\t\t tipărește acest help.\n" " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n" " -e, --execute=COMANDĂ\texecută o comandă în stilul `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "Logări și fișiere de intrare:\n" " -o, --output-file=FIȘIER\tlogare mesaje în FIȘIER.\n" " -a, --append-output=FIȘIER\tadăugare mesaje în FIȘIER.\n" " -d, --debug\t\t\t tipărire output debug.\n" " -q, --quiet\t\t\t silențios (fără output).\n" " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n" " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fără a fi silențios.\n" " -i, --input-file=FIȘIER\t download de URL-uri găsite în FIȘIER.\n" " -F, --force-html\t\t consideră fișierul de intrare ca HTML.\n" " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i fișier.\n" "\n" #: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" " -t,\t--tries=NUMĂR\t\tsetează numărul de încercări ca NUMĂR (0 este nelimitat\n" " --retry-connrefused reîncearcă și în cazul în care conexiunea este refuzată.\n" " -O,\t--output-document=FIșIER \tscrie documentele în FIȘIER.\n" " -nc, --no-clobber\t\tnu secționa fișierele existente sau utilizează sufixe .#\n" " -c, --continue\t\t continuă să iei un fișier downloadat parțial.\n" "\t--progress=TIP\t\t selectează mod măsurare desfașurare download.\n" " -N, --timestamping\t\tnu aduce fișierele dacă nu sunt mai noi decât cele locale.\n" " -S, --server-response\ttipărește răspunsul serverului.\n" " --spider\t\t nu descărca nimic.\n" " -T, --timeout=SECUNDE\tașteaptă 1...SECUNDE între reîncercările de aducere.\n" " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare căutare DNS la SECUNDE.\n" " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n" " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n" " -w, --wait=SECUNDE așteaptă SECUNDE între aduceri.\n" " --waitretry=SECUNDE așteaptă 1...SECUNDE între încercările de aducere.\n" " --random-wait așteaptă între 0...2*WAIT secunde între aduceri.\n" " -Y, --proxy=on/off\t\tactivează (on) sau dezactivează(off) proxy.\n" " -Q, --quota=NUMĂR\t\tsetează cotă de descărcare la NUMĂR.\n" "\t--limit-rate=RATĂ\t limitează rată descărcare la RATă.\n" " --dns-cache=off dezactivează cachingul de căutări DNS.\n" " --restrict-file-names=OS restricționează caracterele din numele fișierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n" #: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" " -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Directoare:\n" " -nd --no-directories nu crea directoare.\n" " -x, --force-directories forțează crearea directoarelor.\n" " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdă.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX salvează fișierele în PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMĂR Ignoră NUMĂR componente director remote.\n" "\n" #: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "Opțiuni HTTP:\n" " --http-user=USER setează userul http ca USER.\n" " --http-passwd=PASS setează parola http ca PASS.\n" " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n" " -E, --html-extension salvează toate documentele text/html cu extensie .html.\n" " --ignore-length ignoră câmpul header `Content-Length'.\n" " --header=ȘIR inserează ȘIR în headere.\n" " --proxy-user=USER setează USER drept nume utilizator proxy.\n" " --proxy-passwd=PASS setează PASS drept parolă proxy.\n" " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n" " -s, --save-headers salvează headerele HTTP în fișier.\n" " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n" " --no-http-keep-alive dezactivează HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n" " --cookies=off nu utiliza cookies.\n" " --load-cookies=FIȘIER încărcă cookies din FIȘIER înainte de sesiune.\n" " --save-cookies=FIȘIER salvează cookies în FIȘIER după sesiune.\n" " --post-data=ȘIR folosește metoda POST; trimite ȘIR ca și date.\n" " --post-file=FIȘIER folosește metoda POST; trimite conținutul FIȘIERului\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "HTTPS (SSL) options:\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" msgstr "" "Opțiuni HTTPS (SSL):\n" " --sslcertfile=FIȘIER certificat client opțional.\n" " --sslcertkey=FIȘIER_CHEIE fișier_cheie opțional pentru acest certificat.\n" " --egd-file=FIȘIER nume fișier al socketului EGD.\n" " --sslcadir=DIR directorul unde este stocată lista de CA-uri.\n" " --sslcafile=FIȘIER fișierul cu grămada(bundle) de CA-uri\n" " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile furnizate\n" " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" #: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Opțiuni FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing nu șterge fișierele `.listing'.\n" " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n" " --passive-ftp utilizează modul de transfer \"pasiv\".\n" " --retr-symlinks în recursiune, adu fișierele linkuite (nu directoarele).\n" "\n" #: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Aducere recursivă:\n" " -r, --recursive absorbire web recursivă -- folosiți cu atenție!\n" " -l, --level=NUMĂR adâncime recursiune maximă (inf sau 0 pentru infinită).\n" " --delete-after șterge fișierele locale dupa descărcare.\n" " -k, --convert-links convertește linkuri non-relative în relative.\n" " -K, --backup-converted înainte de a converti fișierul X, back-up ca X.orig.\n" " -m, --mirror opțiune scurtă echivalentă cu -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afișarea paginii HTML.\n" " --strict-comments activează manipularea strictă (SGML) a comentariilorHTML.\n" "\n" #: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Acceptare/refuz recursive:\n" " -A, --accept=LISTĂ listă separată prin virgule a extensiilor acceptate.\n" " -R, --reject=LISTĂ listă separată prin virgule a extensiilor refuzate.\n" " -D, --domains=LISTĂ listă separată prin virgule a domeniilor acceptate.\n" " --exclude-domains=LISTĂ listă separată prin virgule a domeniilor refuzate.\n" " --follow-ftp urmează legăturile FTP din documente HTML.\n" " --follow-tags=LISTĂ listă separată prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n" " -G, --ignore-tags=LISTĂ listă separată prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n" " -H, --span-hosts vizitează și site-uri străine în recursiune.\n" " -L, --relative urmează doar linkurile relative.\n" " -I, --include-directories=LISTĂ listă directoare permise.\n" " -X, --exclude-directories=LISTĂ listă directoare excluse.\n" " -np, --no-parent nu urca la directorul părinte.\n" "\n" #: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail și sugestii la .\n" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n" #: src/main.c:517 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; chiar fără garanția presupusă a\n" "VANDABILITĂȚII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiți\n" "Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" #: src/main.c:524 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Original scris de Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe opțiuni.\n" #: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nu pot fi și detaliat și silențios în același timp.\n" #: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nu pot și identifica pentru timp (timestamp) și lăsa fișierele nesecționate în același timp.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL lipsă\n" #: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nici un URL găsit în %s.\n" #: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "FINALIZAT --%s--\n" "Downloadat: %s octeți în %d fișiere\n" #: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Cotă de download (%s octeți) DEPĂȘITĂ!\n" #: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continui în fundal.\n" #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n" #: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Startare WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nu am putut găsi un driver de socket folosibil.\n" #: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele mașinii\n" #: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n" #: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n" #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ omitere %dK ]" #: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Specificare punct invalidă `%s'; lăsat neschimbat.\n" #: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Ștergere %s pentru că oricum ar fi trebuit refuzat.\n" #: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Se încarcă robots.txt; ignorați erorile.\n" #: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n" #: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie să fie HTTP.\n" #: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redirectări depășite.\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Renunț.\n" "\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Reîncerc.\n" "\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Eroare necunoscută" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Schemă nesuportată" #: src/url.c:625 msgid "Empty host" msgstr "Host vid" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Număr de port invalid" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Nume utilizator invalid" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Adresă numerică IPv6 neterminată" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Adresă numerică IPv6 invalidă" #: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Memorie plină.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n" #: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Eroare de sintaxă în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n" #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" #~ msgstr "%s: BUG: comandă necunoscută `%s', valoare `%s'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresă IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: comandă invalidă\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi serverul proxy.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"