]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Damir Dzeko <ddzeko@zesoi.fer.hr> did not document his new --referer option.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5-b9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-05-22 19:06-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-04-06 22:09-0300\n"
10 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavasin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "conectado!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Logando como %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Login incorreto.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Logado!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "feito. "
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1494
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "feito.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "feito.   "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "PORT inválido.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Tamanho: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s para terminar]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (sem autorização)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:729
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:737
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:754
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
187
188 #: src/ftp.c:772
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:838
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(tentativa:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1025
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1037
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Removido `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1073
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1148
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
257 "\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1173
261 #, c-format
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1184
267 #, c-format
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1196
273 #, c-format
274 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
275 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:1205
279 #, c-format
280 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
281 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:1222
285 #, c-format
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
288
289 # , c-format
290 #: src/ftp.c:1242
291 #, c-format
292 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
293 msgstr ""
294 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
295
296 # , c-format
297 #: src/ftp.c:1281
298 #, c-format
299 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
300 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
301
302 # , c-format
303 #: src/ftp.c:1326
304 #, c-format
305 msgid "Rejecting `%s'.\n"
306 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
307
308 # , c-format
309 #. No luck.
310 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
311 #. reason that nothing was retrieved.
312 #: src/ftp.c:1373
313 #, c-format
314 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
315 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:1433
319 #, c-format
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
321 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
322
323 # , c-format
324 #: src/ftp.c:1438
325 #, c-format
326 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
327 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
328
329 # , c-format
330 #: src/getopt.c:454
331 #, c-format
332 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/getopt.c:478
337 #, c-format
338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
339 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
340
341 # , c-format
342 #: src/getopt.c:483
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
345 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/getopt.c:498
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
351 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
352
353 # , c-format
354 #. --option
355 #: src/getopt.c:528
356 #, c-format
357 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
358 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
359
360 # , c-format
361 #. +option or -option
362 #: src/getopt.c:532
363 #, c-format
364 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
365 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
366
367 # , c-format
368 #. 1003.2 specifies the format of this message.
369 #: src/getopt.c:563
370 #, c-format
371 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
372 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
373
374 # , c-format
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
376 #: src/getopt.c:602
377 #, c-format
378 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
379 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
380
381 #: src/host.c:437
382 #, c-format
383 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
384 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
385
386 # , c-format
387 #: src/host.c:449
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
391
392 #: src/host.c:461
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
396
397 #: src/host.c:489
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
401
402 #: src/host.c:503
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
406
407 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
410 #. annoying warning.
411 #: src/host.c:516
412 #, c-format
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
415
416 #: src/host.c:544
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Host não encontrado"
419
420 #: src/host.c:546
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Erro desconhecido"
423
424 # , c-format
425 #: src/html.c:470 src/html.c:472
426 #, c-format
427 msgid "Index of /%s on %s:%d"
428 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
429
430 #: src/html.c:494
431 msgid "time unknown       "
432 msgstr "horário desconhecido "
433
434 #: src/html.c:498
435 msgid "File        "
436 msgstr "Arquivo     "
437
438 #: src/html.c:501
439 msgid "Directory   "
440 msgstr "Diretório   "
441
442 #: src/html.c:504
443 msgid "Link        "
444 msgstr "Link        "
445
446 #: src/html.c:507
447 msgid "Not sure    "
448 msgstr "Sem certeza "
449
450 # , c-format
451 #: src/html.c:525
452 #, c-format
453 msgid " (%s bytes)"
454 msgstr " (%s bytes)"
455
456 #: src/http.c:507
457 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
458 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
459
460 # , c-format
461 #: src/http.c:511
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "%s request sent, awaiting response... "
464 msgstr "%s requisição enviada, buscando headers... "
465
466 #: src/http.c:550
467 msgid "End of file while parsing headers.\n"
468 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
469
470 # , c-format
471 #: src/http.c:561
472 #, c-format
473 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
474 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
475
476 #: src/http.c:601
477 msgid "No data received"
478 msgstr ""
479
480 #: src/http.c:603
481 msgid "Malformed status line"
482 msgstr ""
483
484 #: src/http.c:608
485 msgid "(no description)"
486 msgstr "(sem descrição)"
487
488 #. If we have tried it already, then there is not point
489 #. retrying it.
490 #: src/http.c:692
491 msgid "Authorization failed.\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/http.c:699
495 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
496 msgstr ""
497
498 # , c-format
499 #: src/http.c:762
500 #, c-format
501 msgid "Location: %s%s\n"
502 msgstr "Localização: %s%s\n"
503
504 #: src/http.c:763 src/http.c:788
505 msgid "unspecified"
506 msgstr "nao especificado"
507
508 #: src/http.c:764
509 msgid " [following]"
510 msgstr " [seguinte]"
511
512 #. No need to print this output if the body won't be
513 #. downloaded at all, or if the original server response is
514 #. printed.
515 #: src/http.c:778
516 msgid "Length: "
517 msgstr "Tamanho: "
518
519 # , c-format
520 #: src/http.c:783
521 #, c-format
522 msgid " (%s to go)"
523 msgstr " (%s para o fim)"
524
525 #: src/http.c:788
526 msgid "ignored"
527 msgstr "ignorado"
528
529 #: src/http.c:880
530 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
531 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
532
533 # , c-format
534 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
535 #. retrieve the file
536 #: src/http.c:895
537 #, c-format
538 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
539 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
540
541 # , c-format
542 #: src/http.c:1048
543 #, c-format
544 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
545 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1058
549 #, c-format
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1081
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1093
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
562
563 #: src/http.c:1101
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
566
567 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
568 #. call with a variable set to u->local or the .orig
569 #. filename because we have to malloc() space for the
570 #. latter, and because there are multiple returns above (a
571 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
572 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
573 #. one to avoid a memory leak.
574 #: src/http.c:1132
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1146
582 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
583 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
584
585 # , c-format
586 #: src/http.c:1180
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
593 "\n"
594
595 # , c-format
596 #: src/http.c:1214
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
600
601 # , c-format
602 #: src/http.c:1222
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
609 "\n"
610
611 # , c-format
612 #: src/http.c:1235
613 #, c-format
614 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
615 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
616
617 # , c-format
618 #: src/http.c:1246
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
622
623 # , c-format
624 #: src/http.c:1254
625 #, c-format
626 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
627 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
628
629 # , c-format
630 #: src/init.c:318 src/netrc.c:260
631 #, c-format
632 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
633 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
634
635 # , c-format
636 #: src/init.c:339 src/init.c:345
637 #, c-format
638 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
639 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
640
641 # , c-format
642 #: src/init.c:376
643 #, c-format
644 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
645 msgstr ""
646 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
647
648 # , c-format
649 #: src/init.c:464
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
652 msgstr "%s: Comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
653
654 # , c-format
655 #: src/init.c:491
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
659
660 # , c-format
661 #: src/init.c:509 src/init.c:766 src/init.c:788 src/init.c:861
662 #, c-format
663 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
664 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
665
666 # , c-format
667 #: src/init.c:622 src/init.c:644 src/init.c:666 src/init.c:692
668 #, c-format
669 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
670 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
671
672 # , c-format
673 #: src/main.c:105
674 #, c-format
675 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
676 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
677
678 # , c-format
679 #: src/main.c:113
680 #, c-format
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
682 msgstr ""
683 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
684
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
687 #: src/main.c:118
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
695 "obrigatórios para opções curtas.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/main.c:121
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Startup:\n"
702 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
703 "  -h,  --help              print this help.\n"
704 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
705 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Início:\n"
709 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
710 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
711 "  -b,  --background        executa em background.\n"
712 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
713 "\n"
714
715 # , fuzzy
716 #: src/main.c:127
717 msgid ""
718 "Logging and input file:\n"
719 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
720 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
721 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
722 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
723 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
724 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
725 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
726 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
730 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
731 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
732 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
733 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
734 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
735 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
736 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
737 "\n"
738
739 # , fuzzy
740 #: src/main.c:137
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Download:\n"
744 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
745 "unlimits).\n"
746 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
747 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
748 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
749 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
750 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
751 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
752 "       --spider                 don't download anything.\n"
753 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
754 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
755 "       --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
756 "retrieval.\n"
757 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
758 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Download:\n"
762 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
763 "(0=infinitas).\n"
764 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
765 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
766 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
767 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
768 "locais.\n"
769 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
770 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
771 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
772 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
773 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
774 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
775 "\n"
776
777 # , fuzzy
778 #: src/main.c:152
779 msgid ""
780 "Directories:\n"
781 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
782 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
783 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
784 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
785 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
786 "components.\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Diretórios:\n"
790 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
791 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
792 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
793 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
794 "\n"
795
796 # , fuzzy
797 #: src/main.c:159
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "HTTP options:\n"
801 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
802 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
803 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
804 "allowed).\n"
805 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
806 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
807 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
808 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
809 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
810 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
811 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Opções HTTP:\n"
815 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
816 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
817 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
818 "                             (normalmente ligada).\n"
819 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
820 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
821 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
822 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
823 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
824 "\n"
825
826 # , fuzzy
827 #: src/main.c:171
828 msgid ""
829 "FTP options:\n"
830 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
831 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
832 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Opções FTP:\n"
836 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
837 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
838 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
839 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
840 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:176
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "Recursive retrieval:\n"
847 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
848 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
849 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
850 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
851 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
852 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
853 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Busca recursiva:\n"
857 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
858 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
859 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
860 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
861 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
862 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
863 "\n"
864
865 # , fuzzy
866 #: src/main.c:185
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "Recursive accept/reject:\n"
870 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
871 "extensions.\n"
872 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
873 "extensions.\n"
874 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
875 "domains.\n"
876 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
877 "domains.\n"
878 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
879 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
880 "tags.\n"
881 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
882 "tags.\n"
883 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
884 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
885 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
888 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
892 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
893 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
894 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
895 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
896 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
897 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
898 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
899 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
900 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
901 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
902 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
903 "\n"
904
905 # , fuzzy
906 #: src/main.c:200
907 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
908 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
909
910 # , fuzzy
911 #: src/main.c:364
912 #, c-format
913 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
914 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
915
916 #: src/main.c:415
917 msgid ""
918 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
919 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
920 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
921 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
922 "GNU General Public License for more details.\n"
923 msgstr ""
924 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
925 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
926 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
927 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
928 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
929
930 #: src/main.c:421
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
938
939 # , c-format
940 #: src/main.c:495
941 #, c-format
942 msgid "%s: %s: invalid command\n"
943 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
944
945 # , c-format
946 #: src/main.c:548
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
949 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
950
951 # , c-format
952 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
953 #. pre-1.5 `--help' page.
954 #: src/main.c:551 src/main.c:593 src/main.c:636
955 #, c-format
956 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
957 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
958
959 #: src/main.c:616
960 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
961 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
962
963 #: src/main.c:622
964 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
965 msgstr ""
966 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
967 "tempo.\n"
968
969 #. No URL specified.
970 #: src/main.c:631
971 #, c-format
972 msgid "%s: missing URL\n"
973 msgstr "%s: URL faltando\n"
974
975 # , c-format
976 #: src/main.c:719
977 #, c-format
978 msgid "No URLs found in %s.\n"
979 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
980
981 # , c-format
982 #: src/main.c:728
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "FINISHED --%s--\n"
987 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "FINALIZADO --%s--\n"
991 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
992
993 # , c-format
994 #: src/main.c:733
995 #, c-format
996 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
997 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
998
999 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1000 #. redirect_output passes tmp through printf.
1001 #: src/main.c:760
1002 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1003 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1004
1005 # , c-format
1006 #: src/mswindows.c:118
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1011 "Execution continued in background.\n"
1012 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1016 "Execução continuará em background.\n"
1017 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1018
1019 #. parent, no error
1020 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1021 msgid "Continuing in background.\n"
1022 msgstr "Continuando em background.\n"
1023
1024 # , c-format
1025 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1026 #, c-format
1027 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1028 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1029
1030 # , c-format
1031 #: src/mswindows.c:227
1032 #, c-format
1033 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1034 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1035
1036 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1039 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1040
1041 # , c-format
1042 #: src/netrc.c:359
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1045 msgstr ""
1046 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1047
1048 # , c-format
1049 #: src/netrc.c:390
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1052 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1053
1054 # , c-format
1055 #: src/netrc.c:454
1056 #, c-format
1057 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1058 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1059
1060 # , c-format
1061 #: src/netrc.c:464
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1064 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1065
1066 # , c-format
1067 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
1068 #, c-format
1069 msgid "Removing %s.\n"
1070 msgstr "Removendo %s.\n"
1071
1072 # , c-format
1073 #: src/recur.c:452
1074 #, c-format
1075 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1076 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1077
1078 #: src/recur.c:611
1079 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1080 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1081
1082 # , c-format
1083 #: src/retr.c:193
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "          [ skipping %dK ]"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "          [ ignorando %dK ]"
1091
1092 #: src/retr.c:345
1093 msgid "Could not find proxy host.\n"
1094 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1095
1096 # , c-format
1097 #: src/retr.c:356
1098 #, c-format
1099 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1100 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1101
1102 # , c-format
1103 #: src/retr.c:399
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1106 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1107
1108 #: src/retr.c:485
1109 msgid ""
1110 "Giving up.\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Desistindo.\n"
1114 "\n"
1115
1116 #: src/retr.c:485
1117 msgid ""
1118 "Retrying.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Tentando novamente.\n"
1122 "\n"
1123
1124 # , c-format
1125 #: src/url.c:944
1126 #, c-format
1127 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1128 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1129
1130 # , c-format
1131 #: src/url.c:959
1132 #, c-format
1133 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1134 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1135
1136 # , c-format
1137 #: src/url.c:1377
1138 #, c-format
1139 msgid "Converting %s... "
1140 msgstr "Convertendo %s... "
1141
1142 # , c-format
1143 #: src/url.c:1382 src/url.c:1450
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1146 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1147
1148 # , c-format
1149 #: src/url.c:1426
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1152 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1153
1154 # , c-format
1155 #: src/utils.c:71
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1158 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1159
1160 #: src/utils.c:203
1161 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1162 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1163
1164 #: src/utils.c:206
1165 msgid "Invalid port specification"
1166 msgstr "Especificação de porta inválida"
1167
1168 #: src/utils.c:209
1169 msgid "Invalid host name"
1170 msgstr "Nome do host inválido"
1171
1172 # , c-format
1173 #: src/utils.c:430
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1176 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1177
1178 # , c-format
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1181 #~ "\n"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1184 #~ "\n"
1185
1186 # , c-format
1187 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1188 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1189
1190 # , c-format
1191 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1192 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1193
1194 # , c-format
1195 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1196 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1197
1198 # , c-format
1199 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1200 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1201
1202 # , c-format
1203 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1204 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1205
1206 #~ msgid "done."
1207 #~ msgstr "feito."
1208
1209 #~ msgid "UNKNOWN"
1210 #~ msgstr "DESCONHECIDO"