]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
11 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 # , c-format
18 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
19 #, c-format
20 msgid "Index of /%s on %s:%d"
21 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
22
23 #: src/ftp-ls.c:722
24 msgid "time unknown       "
25 msgstr "horário desconhecido "
26
27 #: src/ftp-ls.c:726
28 msgid "File        "
29 msgstr "Arquivo     "
30
31 #: src/ftp-ls.c:729
32 msgid "Directory   "
33 msgstr "Diretório   "
34
35 #: src/ftp-ls.c:732
36 msgid "Link        "
37 msgstr "Link        "
38
39 #: src/ftp-ls.c:735
40 msgid "Not sure    "
41 msgstr "Sem certeza "
42
43 # , c-format
44 #: src/ftp-ls.c:753
45 #, c-format
46 msgid " (%s bytes)"
47 msgstr " (%s bytes)"
48
49 # , c-format
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
56
57 # , c-format
58 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
59 #, c-format
60 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
61 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
62
63 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
64 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
65 msgid "connected!\n"
66 msgstr "conectado!\n"
67
68 # , c-format
69 #: src/ftp.c:201
70 #, c-format
71 msgid "Logging in as %s ... "
72 msgstr "Logando como %s ... "
73
74 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
75 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
76 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
77 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
78
79 #: src/ftp.c:218
80 msgid "Error in server greeting.\n"
81 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
82
83 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
84 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
85 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
86 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
87
88 #: src/ftp.c:233
89 msgid "The server refuses login.\n"
90 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
91
92 #: src/ftp.c:240
93 msgid "Login incorrect.\n"
94 msgstr "Login incorreto.\n"
95
96 #: src/ftp.c:247
97 msgid "Logged in!\n"
98 msgstr "Logado!\n"
99
100 #: src/ftp.c:272
101 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
105 msgid "done.    "
106 msgstr "feito.   "
107
108 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
109 msgid "done.\n"
110 msgstr "feito.\n"
111
112 # , c-format
113 #: src/ftp.c:336
114 #, c-format
115 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
116 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
117
118 #: src/ftp.c:349
119 msgid "done.  "
120 msgstr "feito. "
121
122 #: src/ftp.c:355
123 msgid "==> CWD not needed.\n"
124 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
125
126 # , c-format
127 #: src/ftp.c:431
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such directory `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
134 "\n"
135
136 #. do not CWD
137 #: src/ftp.c:449
138 msgid "==> CWD not required.\n"
139 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
140
141 #: src/ftp.c:483
142 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
143 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
144
145 #: src/ftp.c:487
146 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
147 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
148
149 # , c-format
150 #: src/ftp.c:501
151 #, c-format
152 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
153 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
154
155 # , c-format
156 #: src/ftp.c:588
157 #, c-format
158 msgid "Bind error (%s).\n"
159 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
160
161 #: src/ftp.c:604
162 msgid "Invalid PORT.\n"
163 msgstr "PORT inválido.\n"
164
165 #: src/ftp.c:651
166 msgid ""
167 "\n"
168 "REST failed, starting from scratch.\n"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
172
173 # , c-format
174 #: src/ftp.c:700
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "No such file `%s'.\n"
178 "\n"
179 msgstr ""
180 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
181 "\n"
182
183 # , c-format
184 #: src/ftp.c:748
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "No such file or directory `%s'.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
191 "\n"
192
193 # , c-format
194 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
195 #, c-format
196 msgid "Length: %s"
197 msgstr "Tamanho: %s"
198
199 # , c-format
200 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
201 #, c-format
202 msgid " [%s to go]"
203 msgstr " [%s para terminar]"
204
205 #: src/ftp.c:835
206 msgid " (unauthoritative)\n"
207 msgstr " (sem autoridade)\n"
208
209 # , c-format
210 #: src/ftp.c:861
211 #, c-format
212 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
213 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
214
215 # , c-format
216 #: src/ftp.c:869
217 #, c-format
218 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
219 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
220
221 #: src/ftp.c:886
222 msgid "Control connection closed.\n"
223 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
224
225 #: src/ftp.c:904
226 msgid "Data transfer aborted.\n"
227 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
228
229 # , c-format
230 #: src/ftp.c:968
231 #, c-format
232 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
233 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
234
235 # , c-format
236 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
237 #, c-format
238 msgid "(try:%2d)"
239 msgstr "(tentativa:%2d)"
240
241 # , c-format
242 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
249 "\n"
250
251 # , c-format
252 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
253 #, c-format
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Removendo %s.\n"
256
257 # , c-format
258 #: src/ftp.c:1176
259 #, c-format
260 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
261 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
262
263 # , c-format
264 #: src/ftp.c:1188
265 #, c-format
266 msgid "Removed `%s'.\n"
267 msgstr "Removido `%s'.\n"
268
269 # , c-format
270 #: src/ftp.c:1224
271 #, c-format
272 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
273 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ftp.c:1284
283 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
284 msgstr ""
285
286 # , c-format
287 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
290 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1308
293 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
294 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
295
296 # , c-format
297 #: src/ftp.c:1325
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
301 "\n"
302 msgstr ""
303 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
304 "\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1333
308 #, c-format
309 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
310 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1344
314 #, c-format
315 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
316 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1356
320 #, c-format
321 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
322 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1365
326 #, c-format
327 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
328 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
329
330 # , c-format
331 #: src/ftp.c:1392
332 #, c-format
333 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
334 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
335
336 # , c-format
337 #: src/ftp.c:1413
338 #, c-format
339 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
340 msgstr ""
341 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
342
343 # , c-format
344 #: src/ftp.c:1449
345 #, c-format
346 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
347 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
348
349 # , c-format
350 #: src/ftp.c:1494
351 #, c-format
352 msgid "Rejecting `%s'.\n"
353 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
354
355 # , c-format
356 #. No luck.
357 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
358 #. reason that nothing was retrieved.
359 #: src/ftp.c:1541
360 #, c-format
361 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
362 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
363
364 # , c-format
365 #: src/ftp.c:1601
366 #, c-format
367 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
368 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
369
370 # , c-format
371 #: src/ftp.c:1606
372 #, c-format
373 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
374 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
375
376 # , c-format
377 #: src/getopt.c:454
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
381
382 # , c-format
383 #: src/getopt.c:478
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
387
388 # , c-format
389 #: src/getopt.c:483
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
393
394 # , c-format
395 #: src/getopt.c:498
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
398 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
399
400 # , c-format
401 #. --option
402 #: src/getopt.c:528
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
406
407 # , c-format
408 #. +option or -option
409 #: src/getopt.c:532
410 #, c-format
411 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
412 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
413
414 # , c-format
415 #. 1003.2 specifies the format of this message.
416 #: src/getopt.c:563
417 #, c-format
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
420
421 # , c-format
422 #. 1003.2 specifies the format of this message.
423 #: src/getopt.c:602
424 #, c-format
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
427
428 #: src/host.c:394
429 #, c-format
430 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
431 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
432
433 # , c-format
434 #: src/host.c:406
435 #, c-format
436 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
437 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
438
439 #: src/host.c:418
440 #, c-format
441 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
442 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
443
444 #: src/host.c:446
445 #, c-format
446 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
447 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
448
449 #: src/host.c:460
450 #, c-format
451 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
452 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
453
454 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
455 #. that there can be valid reasons for the local host
456 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
457 #. annoying warning.
458 #: src/host.c:473
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
461 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
462
463 #: src/host.c:501
464 msgid "Host not found"
465 msgstr "Host não encontrado"
466
467 #: src/host.c:503
468 msgid "Unknown error"
469 msgstr "Erro desconhecido"
470
471 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
472 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
473 msgstr ""
474
475 # , c-format
476 #: src/http.c:633
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
479 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
480
481 #: src/http.c:809
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
484 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
485
486 # , c-format
487 #: src/http.c:814
488 #, c-format
489 msgid "%s request sent, awaiting response... "
490 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
491
492 #: src/http.c:858
493 msgid "End of file while parsing headers.\n"
494 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
495
496 # , c-format
497 #: src/http.c:869
498 #, c-format
499 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
500 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
501
502 #: src/http.c:909
503 msgid "No data received"
504 msgstr "Nenhum dado recebido"
505
506 #: src/http.c:911
507 msgid "Malformed status line"
508 msgstr "Linha de status inválida"
509
510 #: src/http.c:916
511 msgid "(no description)"
512 msgstr "(sem descrição)"
513
514 #: src/http.c:1034
515 msgid "Authorization failed.\n"
516 msgstr "Autorização falhou.\n"
517
518 #: src/http.c:1041
519 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
520 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
521
522 # , c-format
523 #: src/http.c:1131
524 #, c-format
525 msgid "Location: %s%s\n"
526 msgstr "Localização: %s%s\n"
527
528 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
529 msgid "unspecified"
530 msgstr "nao especificado"
531
532 #: src/http.c:1133
533 msgid " [following]"
534 msgstr " [seguinte]"
535
536 #. No need to print this output if the body won't be
537 #. downloaded at all, or if the original server response is
538 #. printed.
539 #: src/http.c:1147
540 msgid "Length: "
541 msgstr "Tamanho: "
542
543 # , c-format
544 #: src/http.c:1152
545 #, c-format
546 msgid " (%s to go)"
547 msgstr " (%s para o fim)"
548
549 #: src/http.c:1157
550 msgid "ignored"
551 msgstr "ignorado"
552
553 #: src/http.c:1258
554 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
555 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
556
557 # , c-format
558 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
559 #. retrieve the file
560 #: src/http.c:1279
561 #, c-format
562 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
563 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
564
565 # , c-format
566 #: src/http.c:1429
567 #, c-format
568 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
569 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
570
571 # , c-format
572 #: src/http.c:1447
573 #, c-format
574 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
575 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
576
577 # , c-format
578 #: src/http.c:1472
579 #, c-format
580 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
581 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
582
583 #: src/http.c:1485
584 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
585 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
586
587 #: src/http.c:1493
588 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
589 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
590
591 #: src/http.c:1528
592 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
593 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
594
595 # , c-format
596 #: src/http.c:1573
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
600 "\n"
601 msgstr ""
602 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
603 "\n"
604
605 # , c-format
606 #: src/http.c:1621
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
610
611 # , c-format
612 #: src/http.c:1629
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
619 "\n"
620
621 # , c-format
622 #: src/http.c:1649
623 #, c-format
624 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
625 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
626
627 # , c-format
628 #: src/http.c:1660
629 #, c-format
630 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
631 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
632
633 # , c-format
634 #: src/http.c:1668
635 #, c-format
636 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
637 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
638
639 # , c-format
640 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
641 #, c-format
642 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
643 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
644
645 # , c-format
646 #: src/init.c:350 src/init.c:356
647 #, c-format
648 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
649 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
650
651 # , c-format
652 #: src/init.c:387
653 #, c-format
654 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
655 msgstr ""
656 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
657
658 # , c-format
659 #: src/init.c:479
660 #, c-format
661 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
662 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
663
664 #: src/init.c:500
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
667 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
668
669 # , c-format
670 #: src/init.c:528
671 #, c-format
672 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
673 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
674
675 # , c-format
676 #: src/init.c:572
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
679 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
680
681 # , c-format
682 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
685 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
686
687 # , c-format
688 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
689 #, c-format
690 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
691 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
692
693 # , c-format
694 #: src/main.c:120
695 #, c-format
696 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
697 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
698
699 # , c-format
700 #: src/main.c:128
701 #, c-format
702 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
703 msgstr ""
704 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
705
706 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
707 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
708 #: src/main.c:133
709 msgid ""
710 "\n"
711 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
716 "obrigatórios para opções curtas.\n"
717 "\n"
718
719 #: src/main.c:136
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 "Startup:\n"
723 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
724 "  -h,  --help              print this help.\n"
725 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
726 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Início:\n"
730 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
731 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
732 "  -b,  --background        executa em background.\n"
733 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
734 "\n"
735
736 # , fuzzy
737 #: src/main.c:142
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "Logging and input file:\n"
741 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
742 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
743 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
744 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
745 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
746 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
747 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
748 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
749 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
753 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
754 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
755 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
756 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
757 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
758 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
759 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
760 "\n"
761
762 # , fuzzy
763 #: src/main.c:153
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Download:\n"
767 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
768 "host.\n"
769 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
770 "unlimits).\n"
771 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
772 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
773 "suffixes.\n"
774 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
775 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
776 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
777 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
778 "       --spider                 don't download anything.\n"
779 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
780 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
781 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
782 "retrieval.\n"
783 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
784 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Download:\n"
788 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
789 "(0=infinitas).\n"
790 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
791 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
792 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
793 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
794 "locais.\n"
795 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
796 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
797 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
798 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
799 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
800 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
801 "\n"
802
803 # , fuzzy
804 #: src/main.c:169
805 msgid ""
806 "Directories:\n"
807 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
808 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
809 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
810 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
811 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
812 "components.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Diretórios:\n"
816 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
817 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
818 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
819 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
820 "\n"
821
822 # , fuzzy
823 #: src/main.c:176
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "HTTP options:\n"
827 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
828 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
829 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
830 "allowed).\n"
831 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
832 "extension.\n"
833 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
834 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
835 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
836 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
837 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
838 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
839 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Opções HTTP:\n"
843 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
844 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
845 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
846 "                             (normalmente ligada).\n"
847 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
848 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
849 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
850 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
851 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
852 "\n"
853
854 # , fuzzy
855 #: src/main.c:189
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "FTP options:\n"
859 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
860 "dirs).\n"
861 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
862 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Opções FTP:\n"
866 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
867 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
868 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
869 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
870 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:194
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Recursive retrieval:\n"
877 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
878 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
879 "infinite).\n"
880 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
881 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
882 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
883 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
884 "-nr.\n"
885 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
886 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
887 "page.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Busca recursiva:\n"
891 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
892 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
893 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
894 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
895 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
896 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
897 "\n"
898
899 # , fuzzy
900 #: src/main.c:204
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Recursive accept/reject:\n"
904 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
905 "extensions.\n"
906 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
907 "extensions.\n"
908 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
909 "domains.\n"
910 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
911 "domains.\n"
912 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
913 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
914 "tags.\n"
915 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
916 "tags.\n"
917 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
918 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
919 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
920 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
921 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
922 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
926 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
927 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
928 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
929 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
930 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
931 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
932 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
933 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
934 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
935 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
936 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
937 "\n"
938
939 # , fuzzy
940 #: src/main.c:219
941 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
942 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
943
944 # , fuzzy
945 #: src/main.c:403
946 #, c-format
947 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
948 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
949
950 #: src/main.c:455
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
954 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
955 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
956 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
957 "GNU General Public License for more details.\n"
958 msgstr ""
959 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
960 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
961 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
962 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
963 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
964
965 #: src/main.c:461
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "\n"
969 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
973
974 # , c-format
975 #: src/main.c:535
976 #, c-format
977 msgid "%s: %s: invalid command\n"
978 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
979
980 # , c-format
981 #: src/main.c:591
982 #, c-format
983 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
984 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
985
986 # , c-format
987 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
988 #. pre-1.5 `--help' page.
989 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
990 #, c-format
991 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
992 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
993
994 #: src/main.c:674
995 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
996 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
997
998 #: src/main.c:680
999 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1002 "tempo.\n"
1003
1004 #. No URL specified.
1005 #: src/main.c:689
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: missing URL\n"
1008 msgstr "%s: URL faltando\n"
1009
1010 # , c-format
1011 #: src/main.c:790
1012 #, c-format
1013 msgid "No URLs found in %s.\n"
1014 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1015
1016 # , c-format
1017 #: src/main.c:799
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "FINISHED --%s--\n"
1022 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "FINALIZADO --%s--\n"
1026 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1027
1028 # , c-format
1029 #: src/main.c:807
1030 #, c-format
1031 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1032 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1033
1034 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1035 #. redirect_output passes tmp through printf.
1036 #: src/main.c:837
1037 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1038 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
1039
1040 # , c-format
1041 #: src/mswindows.c:123
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1046 "Execution continued in background.\n"
1047 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
1051 "Execução continuará em background.\n"
1052 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1053
1054 #. parent, no error
1055 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1056 msgid "Continuing in background.\n"
1057 msgstr "Continuando em background.\n"
1058
1059 # , c-format
1060 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1061 #, c-format
1062 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1063 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1064
1065 # , c-format
1066 #: src/mswindows.c:232
1067 #, c-format
1068 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1069 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1070
1071 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1074 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/netrc.c:367
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1080 msgstr ""
1081 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1082
1083 # , c-format
1084 #: src/netrc.c:398
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1087 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1088
1089 # , c-format
1090 #: src/netrc.c:462
1091 #, c-format
1092 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1093 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1094
1095 # , c-format
1096 #: src/netrc.c:472
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1099 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1100
1101 # , c-format
1102 #: src/recur.c:510
1103 #, c-format
1104 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1105 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1106
1107 #: src/recur.c:684
1108 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1109 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1110
1111 # , c-format
1112 #: src/retr.c:221
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "          [ skipping %dK ]"
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "          [ aproveitando %dK ]"
1120
1121 #: src/retr.c:403
1122 msgid "Could not find proxy host.\n"
1123 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1124
1125 # , c-format
1126 #: src/retr.c:417
1127 #, c-format
1128 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1129 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1130
1131 # , c-format
1132 #: src/retr.c:511
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1135 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1136
1137 #: src/retr.c:605
1138 msgid ""
1139 "Giving up.\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Desistindo.\n"
1143 "\n"
1144
1145 #: src/retr.c:605
1146 msgid ""
1147 "Retrying.\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "Tentando novamente.\n"
1151 "\n"
1152
1153 # , c-format
1154 #: src/url.c:1330
1155 #, c-format
1156 msgid "Converting %s... "
1157 msgstr "Convertendo %s... "
1158
1159 #: src/url.c:1343
1160 msgid "nothing to do.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 # , c-format
1164 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1167 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1168
1169 # , c-format
1170 #: src/url.c:1366
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1173 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1174
1175 # , c-format
1176 #: src/url.c:1556
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1179 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1180
1181 # , c-format
1182 #: src/utils.c:94
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1185 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1186
1187 #: src/utils.c:386
1188 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1189 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1190
1191 #: src/utils.c:389
1192 msgid "Invalid port specification"
1193 msgstr "Especificação de porta inválida"
1194
1195 #: src/utils.c:392
1196 msgid "Invalid host name"
1197 msgstr "Nome do host inválido"
1198
1199 # , c-format
1200 #: src/utils.c:613
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1203 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1204
1205 # , c-format
1206 #, fuzzy
1207 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1208 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1209
1210 # , c-format
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1213 #~ "\n"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
1216 #~ "\n"
1217
1218 # , c-format
1219 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1220 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1221
1222 # , c-format
1223 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1224 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1225
1226 # , c-format
1227 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1228 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1229
1230 # , c-format
1231 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1232 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1233
1234 # , c-format
1235 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1236 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1237
1238 # , c-format
1239 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1240 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1241
1242 # , c-format
1243 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1244 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1245
1246 #~ msgid "done."
1247 #~ msgstr "feito."
1248
1249 #~ msgid "UNKNOWN"
1250 #~ msgstr "DESCONHECIDO"