]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] New translations from
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
11 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 # , c-format
18 #. Login to the server:
19 #. First: Establish the control connection.
20 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
21 #, c-format
22 msgid "Connecting to %s:%hu... "
23 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
24
25 # , c-format
26 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
27 #, c-format
28 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
29 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
30
31 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
32 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
33 msgid "connected!\n"
34 msgstr "conectado!\n"
35
36 # , c-format
37 #: src/ftp.c:191
38 #, c-format
39 msgid "Logging in as %s ... "
40 msgstr "Logando como %s ... "
41
42 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
43 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
44 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
45 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
46
47 #: src/ftp.c:208
48 msgid "Error in server greeting.\n"
49 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
50
51 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
52 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
53 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
54 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
55
56 #: src/ftp.c:223
57 msgid "The server refuses login.\n"
58 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
59
60 #: src/ftp.c:230
61 msgid "Login incorrect.\n"
62 msgstr "Login incorreto.\n"
63
64 #: src/ftp.c:237
65 msgid "Logged in!\n"
66 msgstr "Logado!\n"
67
68 # , c-format
69 #: src/ftp.c:270
70 #, c-format
71 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
72 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
73
74 #: src/ftp.c:283
75 msgid "done.  "
76 msgstr "feito. "
77
78 #: src/ftp.c:289
79 msgid "==> CWD not needed.\n"
80 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
81
82 # , c-format
83 #: src/ftp.c:317
84 #, c-format
85 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
86 msgstr "Diretório `%s' não encontrado.\n\n"
87
88 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
89 msgid "done.\n"
90 msgstr "feito.\n"
91
92 #. do not CWD
93 #: src/ftp.c:335
94 msgid "==> CWD not required.\n"
95 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
96
97 #: src/ftp.c:369
98 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
99 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
100
101 #: src/ftp.c:373
102 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
103 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
104
105 # , c-format
106 #: src/ftp.c:387
107 #, c-format
108 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
109 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
110
111 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
112 msgid "done.    "
113 msgstr "feito.   "
114
115 # , c-format
116 #: src/ftp.c:474
117 #, c-format
118 msgid "Bind error (%s).\n"
119 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
120
121 #: src/ftp.c:490
122 msgid "Invalid PORT.\n"
123 msgstr "PORT inválido.\n"
124
125 #: src/ftp.c:537
126 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
127 msgstr "\nREST falhou, recomeçando do zero.\n"
128
129 # , c-format
130 #: src/ftp.c:586
131 #, c-format
132 msgid "No such file `%s'.\n\n"
133 msgstr "Arquivo `%s' não encontrado.\n\n"
134
135 # , c-format
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
139 msgstr "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n\n"
140
141 # , c-format
142 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
143 #, c-format
144 msgid "Length: %s"
145 msgstr "Tamanho: %s"
146
147 # , c-format
148 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
149 #, c-format
150 msgid " [%s to go]"
151 msgstr " [%s para terminar]"
152
153 #: src/ftp.c:703
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (sem autoridade)\n"
156
157 # , c-format
158 #: src/ftp.c:721
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
161 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
162
163 # , c-format
164 #: src/ftp.c:729
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:746
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
172
173 #: src/ftp.c:764
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
176
177 # , c-format
178 #: src/ftp.c:830
179 #, c-format
180 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
181 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
182
183 # , c-format
184 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(tentativa:%2d)"
188
189 # , c-format
190 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
191 #, c-format
192 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
193 msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n\n"
194
195 # , c-format
196 #: src/ftp.c:1001
197 #, c-format
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
200
201 # , c-format
202 #: src/ftp.c:1013
203 #, c-format
204 msgid "Removed `%s'.\n"
205 msgstr "Removido `%s'.\n"
206
207 # , c-format
208 #: src/ftp.c:1049
209 #, c-format
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
212
213 # , c-format
214 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
215 #, c-format
216 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
217 msgstr "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n\n"
218
219 # , c-format
220 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
221 #, c-format
222 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
223 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
224
225 #: src/ftp.c:1119
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
228
229 # , c-format
230 #: src/ftp.c:1136
231 #, c-format
232 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
233 msgstr "Link simbólico já está correto %s -> %s\n\n"
234
235 # , c-format
236 #: src/ftp.c:1144
237 #, c-format
238 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
239 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
240
241 # , c-format
242 #: src/ftp.c:1155
243 #, c-format
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
246
247 # , c-format
248 #: src/ftp.c:1167
249 #, c-format
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
252
253 # , c-format
254 #: src/ftp.c:1176
255 #, c-format
256 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
257 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1193
261 #, c-format
262 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
263 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1213
267 #, c-format
268 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
269 msgstr "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1252
273 #, c-format
274 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
275 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:1297
279 #, c-format
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
282
283 # , c-format
284 #. No luck.
285 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
286 #. reason that nothing was retrieved.
287 #: src/ftp.c:1344
288 #, c-format
289 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
290 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
291
292 # , c-format
293 #: src/ftp.c:1404
294 #, c-format
295 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
296 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1409
300 #, c-format
301 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
302 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
303
304 # , c-format
305 #: src/getopt.c:454
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
308 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
309
310 # , c-format
311 #: src/getopt.c:478
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
315
316 # , c-format
317 #: src/getopt.c:483
318 #, c-format
319 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
320 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
321
322 # , c-format
323 #: src/getopt.c:498
324 #, c-format
325 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
326 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
327
328 # , c-format
329 #. --option
330 #: src/getopt.c:528
331 #, c-format
332 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
333 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
334
335 # , c-format
336 #. +option or -option
337 #: src/getopt.c:532
338 #, c-format
339 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
340 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
341
342 # , c-format
343 #. 1003.2 specifies the format of this message.
344 #: src/getopt.c:563
345 #, c-format
346 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
347 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
348
349 # , c-format
350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
351 #: src/getopt.c:602
352 #, c-format
353 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
354 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
355
356 #: src/host.c:432
357 #, c-format
358 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
359 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
360
361 # , c-format
362 #: src/host.c:444
363 #, c-format
364 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
365 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
366
367 #: src/host.c:456
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
370 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
371
372 #: src/host.c:484
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
375 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
376
377 #: src/host.c:498
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
380 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
381
382 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
383 #. that there can be valid reasons for the local host
384 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
385 #. annoying warning.
386 #: src/host.c:511
387 #, c-format
388 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
389 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
390
391 #: src/host.c:539
392 msgid "Host not found"
393 msgstr "Host não encontrado"
394
395 #: src/host.c:541
396 msgid "Unknown error"
397 msgstr "Erro desconhecido"
398
399 # , c-format
400 #: src/html.c:439 src/html.c:441
401 #, c-format
402 msgid "Index of /%s on %s:%d"
403 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
404
405 #: src/html.c:463
406 msgid "time unknown       "
407 msgstr "horário desconhecido "
408
409 #: src/html.c:467
410 msgid "File        "
411 msgstr "Arquivo     "
412
413 #: src/html.c:470
414 msgid "Directory   "
415 msgstr "Diretório   "
416
417 #: src/html.c:473
418 msgid "Link        "
419 msgstr "Link        "
420
421 #: src/html.c:476
422 msgid "Not sure    "
423 msgstr "Sem certeza "
424
425 # , c-format
426 #: src/html.c:494
427 #, c-format
428 msgid " (%s bytes)"
429 msgstr " (%s bytes)"
430
431 #: src/http.c:492
432 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
433 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
434
435 # , c-format
436 #: src/http.c:497
437 #, c-format
438 msgid "%s request sent, awaiting response... "
439 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
440
441 #: src/http.c:536
442 msgid "End of file while parsing headers.\n"
443 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
444
445 # , c-format
446 #: src/http.c:547
447 #, c-format
448 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
449 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
450
451 #: src/http.c:587
452 msgid "No data received"
453 msgstr "Nenhum dado recebido"
454
455 #: src/http.c:589
456 msgid "Malformed status line"
457 msgstr "Linha de status inválida"
458
459 #: src/http.c:594
460 msgid "(no description)"
461 msgstr "(sem descrição)"
462
463 #. If we have tried it already, then there is not point
464 #. retrying it.
465 #: src/http.c:678
466 msgid "Authorization failed.\n"
467 msgstr "Autorização falhou.\n"
468
469 #: src/http.c:685
470 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
471 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
472
473 # , c-format
474 #: src/http.c:748
475 #, c-format
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Localização: %s%s\n"
478
479 #: src/http.c:749 src/http.c:774
480 msgid "unspecified"
481 msgstr "nao especificado"
482
483 #: src/http.c:750
484 msgid " [following]"
485 msgstr " [seguinte]"
486
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
489 #. printed.
490 #: src/http.c:764
491 msgid "Length: "
492 msgstr "Tamanho: "
493
494 # , c-format
495 #: src/http.c:769
496 #, c-format
497 msgid " (%s to go)"
498 msgstr " (%s para o fim)"
499
500 #: src/http.c:774
501 msgid "ignored"
502 msgstr "ignorado"
503
504 #: src/http.c:857
505 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
506 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
507
508 # , c-format
509 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
510 #. retrieve the file
511 #: src/http.c:872
512 #, c-format
513 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
514 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
515
516 # , c-format
517 #: src/http.c:978
518 #, c-format
519 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
520 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
521
522 # , c-format
523 #: src/http.c:988
524 #, c-format
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
527
528 # , c-format
529 #: src/http.c:1011
530 #, c-format
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:1023
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
536 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
537
538 #: src/http.c:1031
539 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
540 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
541
542 #: src/http.c:1064
543 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
544 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
545
546 # , c-format
547 #: src/http.c:1098
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
550 msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n\n"
551
552 # , c-format
553 #: src/http.c:1130
554 #, c-format
555 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
556 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
557
558 # , c-format
559 #: src/http.c:1138
560 #, c-format
561 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
562 msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n\n"
563
564 # , c-format
565 #: src/http.c:1150
566 #, c-format
567 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
568 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
569
570 # , c-format
571 #: src/http.c:1161
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
574 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
575
576 # , c-format
577 #: src/http.c:1169
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
580 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
581
582 # , c-format
583 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
584 #, c-format
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
587
588 # , c-format
589 #: src/init.c:333 src/init.c:339
590 #, c-format
591 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
592 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
593
594 # , c-format
595 #: src/init.c:370
596 #, c-format
597 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
598 msgstr "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
599
600 # , c-format
601 #: src/init.c:458
602 #, c-format
603 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
604 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
605
606 # , c-format
607 #: src/init.c:485
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
610 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
611
612 # , c-format
613 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
614 #, c-format
615 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
616 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
617
618 # , c-format
619 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
620 #, c-format
621 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
622 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
623
624 # , c-format
625 #: src/main.c:101
626 #, c-format
627 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
628 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/main.c:109
632 #, c-format
633 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
634 msgstr "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
635
636 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
637 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
638 #: src/main.c:114
639 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
643 "obrigatórios para opções curtas.\n"
644 "\n"
645
646 #: src/main.c:117
647 msgid ""
648 "Startup:\n"
649 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
650 "  -h,  --help              print this help.\n"
651 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
652 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Início:\n"
656 "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
657 "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
658 "  -b,  --background        executa em background.\n"
659 "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
660 "\n"
661
662 # , fuzzy
663 #: src/main.c:123
664 msgid ""
665 "Logging and input file:\n"
666 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
667 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
668 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
669 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
670 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
671 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
672 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
673 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
677 "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
678 "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
679 "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
680 "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
681 "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
682 "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
683 "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
684 "\n"
685
686 # , fuzzy
687 #: src/main.c:133
688 msgid ""
689 "Download:\n"
690 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
691 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
692 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
693 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
694 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
695 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
696 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
697 "       --spider                 don't download anything.\n"
698 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
699 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
700 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
701 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Download:\n"
705 "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas (0=infinitas).\n"
706 "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
707 "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
708 "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de download.\n"
709 "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os locais.\n"
710 "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
711 "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
712 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
713 "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
714 "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
715 "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
716 "\n"
717
718 # , fuzzy
719 #: src/main.c:147
720 msgid ""
721 "Directories:\n"
722 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
723 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
724 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
725 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
726 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Diretórios:\n"
730 "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
731 "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
732 "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
733 "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
734 "\n"
735
736 # , fuzzy
737 #: src/main.c:154
738 msgid ""
739 "HTTP options:\n"
740 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
741 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
742 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
743 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
744 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
745 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
746 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
747 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
748 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Opções HTTP:\n"
752 "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
753 "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
754 "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
755 "                             (normalmente ligada).\n"
756 "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
757 "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
758 "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
759 "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
760 "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
761 "\n"
762
763 # , fuzzy
764 #: src/main.c:165
765 msgid ""
766 "FTP options:\n"
767 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
768 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
769 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Opções FTP:\n"
773 "       --retr-symlinks   busca links simbólicos FTP.\n"
774 "  -c,  --continue-ftp    recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
775 "                         existentes e já recebidos em parte.\n"
776 "  -g,  --glob=on/off     liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
777 "       --passive-ftp     usa modo de transferência \"passivo\".\n"
778 "\n"
779
780 #: src/main.c:170
781 msgid ""
782 "Recursive retrieval:\n"
783 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
784 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
785 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
786 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
787 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
788 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Busca recursiva:\n"
792 "  -r,  --recursive             busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
793 "  -l,  --level=NÚMERO          nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
794 "       --delete-after          deleta arquivos baixados.\n"
795 "  -k,  --convert-links         converte links não relativos para relativos.\n"
796 "  -m,  --mirror                liga opções para espelhamento (mirror).\n"
797 "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
798 "\n"
799
800 # , fuzzy
801 #: src/main.c:178
802 msgid ""
803 "Recursive accept/reject:\n"
804 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
805 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
806 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
807 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
808 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
809 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
810 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
811 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
812 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
813 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
814 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
818 "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
819 "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
820 "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
821 "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
822 "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
823 "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
824 "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando recursivo.\n"
825 "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
826 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
827 "  -nh, --no-host-lookup            não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
828 "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
829 "\n"
830
831 # , fuzzy
832 #: src/main.c:191
833 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
834 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
835
836 # , fuzzy
837 #: src/main.c:347
838 #, c-format
839 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
840 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
841
842 #: src/main.c:395
843 msgid ""
844 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
845 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
846 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
847 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
848 "GNU General Public License for more details.\n"
849 msgstr ""
850 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
851 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
852 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
853 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
854 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
855
856 #: src/main.c:401
857 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
858 msgstr "\nEscrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
859
860 # , c-format
861 #: src/main.c:465
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s: invalid command\n"
864 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
865
866 # , c-format
867 #: src/main.c:515
868 #, c-format
869 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
870 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
871
872 # , c-format
873 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
874 #. pre-1.5 `--help' page.
875 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
876 #, c-format
877 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
878 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
879
880 #: src/main.c:571
881 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
882 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
883
884 #: src/main.c:577
885 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
886 msgstr "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo tempo.\n"
887
888 #. No URL specified.
889 #: src/main.c:586
890 #, c-format
891 msgid "%s: missing URL\n"
892 msgstr "%s: URL faltando\n"
893
894 # , c-format
895 #: src/main.c:674
896 #, c-format
897 msgid "No URLs found in %s.\n"
898 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
899
900 # , c-format
901 #: src/main.c:683
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "\n"
905 "FINISHED --%s--\n"
906 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "FINALIZADO --%s--\n"
910 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
911
912 # , c-format
913 #: src/main.c:688
914 #, c-format
915 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
916 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
917
918 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
919 #. redirect_output passes tmp through printf.
920 #: src/main.c:715
921 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
922 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
923
924 # , c-format
925 #: src/mswindows.c:118
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "\n"
929 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
930 "Execution continued in background.\n"
931 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
935 "Execução continuará em background.\n"
936 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
937
938 #. parent, no error
939 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
940 msgid "Continuing in background.\n"
941 msgstr "Continuando em background.\n"
942
943 # , c-format
944 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
945 #, c-format
946 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
947 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
948
949 # , c-format
950 #: src/mswindows.c:227
951 #, c-format
952 msgid "Starting WinHelp %s\n"
953 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
954
955 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
956 #, c-format
957 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
958 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
959
960 # , c-format
961 #: src/netrc.c:334
962 #, c-format
963 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
964 msgstr "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
965
966 # , c-format
967 #: src/netrc.c:365
968 #, c-format
969 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
970 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
971
972 # , c-format
973 #: src/netrc.c:429
974 #, c-format
975 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
976 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
977
978 # , c-format
979 #: src/netrc.c:439
980 #, c-format
981 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
982 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
983
984 # , c-format
985 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
986 #, c-format
987 msgid "Removing %s.\n"
988 msgstr "Removendo %s.\n"
989
990 # , c-format
991 #: src/recur.c:450
992 #, c-format
993 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
994 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
995
996 #: src/recur.c:609
997 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
998 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
999
1000 # , c-format
1001 #: src/retr.c:193
1002 #, c-format
1003 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1004 msgstr "\n          [ aproveitando %dK ]"
1005
1006 #: src/retr.c:344
1007 msgid "Could not find proxy host.\n"
1008 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1009
1010 # , c-format
1011 #: src/retr.c:355
1012 #, c-format
1013 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1014 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1015
1016 # , c-format
1017 #: src/retr.c:398
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1020 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1021
1022 #: src/retr.c:483
1023 msgid "Giving up.\n\n"
1024 msgstr "Desistindo.\n\n"
1025
1026 #: src/retr.c:483
1027 msgid "Retrying.\n\n"
1028 msgstr "Tentando novamente.\n\n"
1029
1030 # , c-format
1031 #: src/url.c:940
1032 #, c-format
1033 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1034 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1035
1036 # , c-format
1037 #: src/url.c:955
1038 #, c-format
1039 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1040 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1041
1042 # , c-format
1043 #: src/url.c:1373
1044 #, c-format
1045 msgid "Converting %s... "
1046 msgstr "Convertendo %s... "
1047
1048 # , c-format
1049 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1052 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1053
1054 # , c-format
1055 #: src/utils.c:71
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1058 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1059
1060 #: src/utils.c:203
1061 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1062 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1063
1064 #: src/utils.c:206
1065 msgid "Invalid port specification"
1066 msgstr "Especificação de porta inválida"
1067
1068 #: src/utils.c:209
1069 msgid "Invalid host name"
1070 msgstr "Nome do host inválido"
1071
1072 # , c-format
1073 #: src/utils.c:430
1074 #, c-format
1075 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1076 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1077
1078 #~ # , c-format
1079 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1080 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1081
1082 #~ # , c-format
1083 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1084 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1085
1086 #~ # , c-format
1087 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1088 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1089
1090 #~ # , c-format
1091 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1092 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1093
1094 #~ # , c-format
1095 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1096 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1097
1098 #~ msgid "done."
1099 #~ msgstr "feito."
1100
1101 #~ msgid "UNKNOWN"
1102 #~ msgstr "DESCONHECIDO"