1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
11 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #. Login to the server:
19 #. First: Establish the control connection.
20 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
22 msgid "Connecting to %s:%hu... "
23 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
26 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
28 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
29 msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
31 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
32 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
39 msgid "Logging in as %s ... "
40 msgstr "Logando como %s ... "
42 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
43 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
44 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
45 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
48 msgid "Error in server greeting.\n"
49 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
51 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
52 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
53 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
54 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
57 msgid "The server refuses login.\n"
58 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
61 msgid "Login incorrect.\n"
62 msgstr "Login incorreto.\n"
71 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
72 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
79 msgid "==> CWD not needed.\n"
80 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
85 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
86 msgstr "Diretório `%s' não encontrado.\n\n"
88 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
94 msgid "==> CWD not required.\n"
95 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
98 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
99 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
102 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
103 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
108 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
109 msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
111 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
118 msgid "Bind error (%s).\n"
119 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
122 msgid "Invalid PORT.\n"
123 msgstr "PORT inválido.\n"
126 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
127 msgstr "\nREST falhou, recomeçando do zero.\n"
132 msgid "No such file `%s'.\n\n"
133 msgstr "Arquivo `%s' não encontrado.\n\n"
138 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
139 msgstr "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n\n"
142 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
148 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
151 msgstr " [%s para terminar]"
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (sem autoridade)\n"
160 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
161 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
180 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
181 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
184 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
187 msgstr "(tentativa:%2d)"
190 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
192 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
193 msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n\n"
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
204 msgid "Removed `%s'.\n"
205 msgstr "Removido `%s'.\n"
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
214 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
216 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
217 msgstr "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n\n"
220 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
222 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
223 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
232 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
233 msgstr "Link simbólico já está correto %s -> %s\n\n"
238 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
239 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
256 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
257 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
262 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
263 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
268 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
269 msgstr "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
274 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
275 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
285 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
286 #. reason that nothing was retrieved.
289 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
290 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
295 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
296 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
301 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
302 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
307 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
308 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
313 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
319 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
320 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
325 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
326 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
332 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
333 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
336 #. +option or -option
339 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
340 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
343 #. 1003.2 specifies the format of this message.
346 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
347 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
353 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
354 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
358 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
359 msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
364 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
365 msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
369 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
370 msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
374 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
375 msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
379 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
380 msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
382 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
383 #. that there can be valid reasons for the local host
384 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
388 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
389 msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
392 msgid "Host not found"
393 msgstr "Host não encontrado"
396 msgid "Unknown error"
397 msgstr "Erro desconhecido"
400 #: src/html.c:439 src/html.c:441
402 msgid "Index of /%s on %s:%d"
403 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
406 msgid "time unknown "
407 msgstr "horário desconhecido "
423 msgstr "Sem certeza "
432 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
433 msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
438 msgid "%s request sent, awaiting response... "
439 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
442 msgid "End of file while parsing headers.\n"
443 msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
448 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
449 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
452 msgid "No data received"
453 msgstr "Nenhum dado recebido"
456 msgid "Malformed status line"
457 msgstr "Linha de status inválida"
460 msgid "(no description)"
461 msgstr "(sem descrição)"
463 #. If we have tried it already, then there is not point
466 msgid "Authorization failed.\n"
467 msgstr "Autorização falhou.\n"
470 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
471 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Localização: %s%s\n"
479 #: src/http.c:749 src/http.c:774
481 msgstr "nao especificado"
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
498 msgstr " (%s para o fim)"
505 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
506 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
509 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
513 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
514 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
519 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
520 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
536 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
539 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
540 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
543 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
544 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
549 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
550 msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n\n"
555 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
556 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
561 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
562 msgstr "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n\n"
567 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
568 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
574 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
579 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
580 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
583 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
589 #: src/init.c:333 src/init.c:339
591 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
592 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
597 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
598 msgstr "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
603 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
604 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
609 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
610 msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
613 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
615 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
616 msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
619 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
621 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
622 msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
627 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
628 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
633 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
634 msgstr "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
636 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
637 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
639 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
642 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
643 "obrigatórios para opções curtas.\n"
649 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
650 " -h, --help print this help.\n"
651 " -b, --background go to background after startup.\n"
652 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
656 " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
657 " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
658 " -b, --background executa em background.\n"
659 " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
665 "Logging and input file:\n"
666 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
667 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
668 " -d, --debug print debug output.\n"
669 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
670 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
671 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
672 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
673 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
676 "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
677 " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
678 " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
679 " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
680 " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
681 " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
682 " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
683 " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
690 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
691 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
692 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
693 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
694 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
695 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
696 " -S, --server-response print server response.\n"
697 " --spider don't download anything.\n"
698 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
699 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
700 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
701 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
705 " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas (0=infinitas).\n"
706 " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
707 " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
708 " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
709 " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os locais.\n"
710 " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
711 " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
712 " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
713 " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
714 " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
715 " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
722 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
723 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
724 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
725 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
726 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
730 " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
731 " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
732 " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
733 " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
740 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
741 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
742 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
743 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
744 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
745 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
746 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
747 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
748 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
752 " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
753 " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
754 " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
755 " (normalmente ligada).\n"
756 " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
757 " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
758 " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
759 " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
760 " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
767 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
768 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
769 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
773 " --retr-symlinks busca links simbólicos FTP.\n"
774 " -c, --continue-ftp recomeça a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
775 " existentes e já recebidos em parte.\n"
776 " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de arquivos.\n"
777 " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
782 "Recursive retrieval:\n"
783 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
784 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
785 " --delete-after delete downloaded files.\n"
786 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
787 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
788 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
792 " -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
793 " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursão (0 para ilimitado).\n"
794 " --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
795 " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
796 " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
797 " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
803 "Recursive accept/reject:\n"
804 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
805 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
806 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
807 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
808 " -L, --relative follow relative links only.\n"
809 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
810 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
811 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
812 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
813 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
814 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
817 "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
818 " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
819 " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
820 " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
821 " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
822 " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
823 " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
824 " -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
825 " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
826 " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
827 " -nh, --no-host-lookup não faz DNS-lookup dos hosts.\n"
828 " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
833 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
834 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
839 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
840 msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
844 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
845 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
846 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
847 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
848 "GNU General Public License for more details.\n"
850 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
851 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
852 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
853 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
854 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
857 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
858 msgstr "\nEscrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
863 msgid "%s: %s: invalid command\n"
864 msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
869 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
870 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
873 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
874 #. pre-1.5 `--help' page.
875 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
877 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
878 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
881 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
882 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
885 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
886 msgstr "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo tempo.\n"
891 msgid "%s: missing URL\n"
892 msgstr "%s: URL faltando\n"
897 msgid "No URLs found in %s.\n"
898 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
906 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
909 "FINALIZADO --%s--\n"
910 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
915 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
916 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
918 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
919 #. redirect_output passes tmp through printf.
921 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
922 msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
925 #: src/mswindows.c:118
929 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
930 "Execution continued in background.\n"
931 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
934 "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
935 "Execução continuará em background.\n"
936 "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
939 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
940 msgid "Continuing in background.\n"
941 msgstr "Continuando em background.\n"
944 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
946 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
947 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
950 #: src/mswindows.c:227
952 msgid "Starting WinHelp %s\n"
953 msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
955 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
957 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
958 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
963 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
964 msgstr "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
969 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
970 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
975 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
976 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
981 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
982 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
985 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
987 msgid "Removing %s.\n"
988 msgstr "Removendo %s.\n"
993 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
994 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
997 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
998 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1003 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1004 msgstr "\n [ aproveitando %dK ]"
1007 msgid "Could not find proxy host.\n"
1008 msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
1013 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1014 msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1019 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1020 msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
1023 msgid "Giving up.\n\n"
1024 msgstr "Desistindo.\n\n"
1027 msgid "Retrying.\n\n"
1028 msgstr "Tentando novamente.\n\n"
1033 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1034 msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
1039 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1040 msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
1045 msgid "Converting %s... "
1046 msgstr "Convertendo %s... "
1049 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1051 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1052 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1057 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1058 msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
1061 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1062 msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
1065 msgid "Invalid port specification"
1066 msgstr "Especificação de porta inválida"
1069 msgid "Invalid host name"
1070 msgstr "Nome do host inválido"
1075 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1076 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1079 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1080 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
1083 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1084 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
1087 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1088 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
1091 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
1092 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
1095 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
1096 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1102 #~ msgstr "DESCONHECIDO"