]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "conectado!\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Convertendo %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "nada a ser feito.\n"
51
52 # , c-format
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
57
58 # , c-format
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
63
64 # , c-format
65 #: src/convert.c:447
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:619
71 #, c-format
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
74
75 #: src/cookies.c:643
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:1469
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
84
85 # , c-format
86 #: src/cookies.c:1481
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
90
91 #: src/cookies.c:1484
92 #, c-format
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:841
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
99
100 # , c-format
101 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:912
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "horário desconhecido "
110
111 #: src/ftp-ls.c:916
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Arquivo     "
115
116 #: src/ftp-ls.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Diretório   "
120
121 #: src/ftp-ls.c:922
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Link        "
125
126 #: src/ftp-ls.c:925
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Sem certeza "
130
131 # , c-format
132 #: src/ftp-ls.c:943
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s bytes)"
136
137 # , c-format
138 #: src/ftp.c:226
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Tamanho: %s"
142
143 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ""
152
153 #: src/ftp.c:240
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (sem autoridade)\n"
156
157 # , c-format
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:315
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Logando como %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
165 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
166 #: src/ftp.c:908
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
169
170 #: src/ftp.c:336
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
173
174 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
175 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
178
179 #: src/ftp.c:351
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
182
183 #: src/ftp.c:358
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Login incorreto.\n"
186
187 #: src/ftp.c:365
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Logado!\n"
190
191 #: src/ftp.c:390
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
194
195 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
196 msgid "done.    "
197 msgstr "feito.   "
198
199 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "feito.\n"
202
203 # , c-format
204 #: src/ftp.c:483
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
208
209 #: src/ftp.c:496
210 msgid "done.  "
211 msgstr "feito. "
212
213 #: src/ftp.c:502
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
216
217 # , c-format
218 #: src/ftp.c:597
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:615
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
231
232 #: src/ftp.c:678
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
235
236 #: src/ftp.c:682
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
239
240 #: src/ftp.c:702
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:753
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:760
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "PORT inválido.\n"
254
255 #: src/ftp.c:811
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
262
263 # , c-format
264 #: src/ftp.c:876
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
271 "\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:928
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file or directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
281 "\n"
282
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
288 #, c-format
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
290 msgstr ""
291
292 # , c-format
293 #: src/ftp.c:1055
294 #, c-format
295 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
296 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1063
300 #, c-format
301 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
302 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
303
304 #: src/ftp.c:1078
305 msgid "Control connection closed.\n"
306 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1096
309 msgid "Data transfer aborted.\n"
310 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1161
314 #, c-format
315 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
316 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
320 #, c-format
321 msgid "(try:%2d)"
322 msgstr "(tentativa:%2d)"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
332 "\n"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
336 #, c-format
337 msgid "Removing %s.\n"
338 msgstr "Removendo %s.\n"
339
340 # , c-format
341 #: src/ftp.c:1381
342 #, c-format
343 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
344 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
345
346 # , c-format
347 #: src/ftp.c:1396
348 #, c-format
349 msgid "Removed `%s'.\n"
350 msgstr "Removido `%s'.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1431
354 #, c-format
355 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
356 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
357
358 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
359 #. are both equal.
360 #: src/ftp.c:1501
361 #, c-format
362 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
363 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
364
365 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
366 #: src/ftp.c:1508
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
373 "\n"
374
375 #. Sizes do not match
376 #: src/ftp.c:1515
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1533
386 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
387 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
388
389 # , c-format
390 #: src/ftp.c:1550
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
394 "\n"
395 msgstr ""
396 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
397 "\n"
398
399 # , c-format
400 #: src/ftp.c:1558
401 #, c-format
402 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
403 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
404
405 # , c-format
406 #: src/ftp.c:1568
407 #, c-format
408 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
409 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
410
411 # , c-format
412 #: src/ftp.c:1580
413 #, c-format
414 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
415 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
416
417 # , c-format
418 #: src/ftp.c:1589
419 #, c-format
420 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
421 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
422
423 # , c-format
424 #: src/ftp.c:1616
425 #, c-format
426 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
427 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
428
429 # , c-format
430 #: src/ftp.c:1644
431 #, c-format
432 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
433 msgstr ""
434 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/ftp.c:1694
438 #, c-format
439 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
440 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
441
442 # , c-format
443 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
444 #, c-format
445 msgid "Rejecting `%s'.\n"
446 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
447
448 # , c-format
449 #. No luck.
450 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
451 #. reason that nothing was retrieved.
452 #: src/ftp.c:1820
453 #, c-format
454 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
455 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
456
457 # , c-format
458 #: src/ftp.c:1886
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
461 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/ftp.c:1891
465 #, c-format
466 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
467 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
468
469 # , c-format
470 #: src/getopt.c:675
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/getopt.c:700
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/getopt.c:705
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
486
487 # , c-format
488 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
492
493 # , c-format
494 #. --option
495 #: src/getopt.c:752
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
499
500 # , c-format
501 #. +option or -option
502 #: src/getopt.c:756
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
506
507 # , c-format
508 #. 1003.2 specifies the format of this message.
509 #: src/getopt.c:782
510 #, c-format
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
513
514 #: src/getopt.c:785
515 #, c-format
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
518
519 # , c-format
520 #. 1003.2 specifies the format of this message.
521 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
525
526 #: src/getopt.c:862
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
530
531 #: src/getopt.c:880
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
535
536 #: src/host.c:371
537 #, fuzzy
538 msgid "Unknown host"
539 msgstr "Erro desconhecido"
540
541 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
542 #. circumstances.
543 #: src/host.c:375
544 msgid "Temporary failure in name resolution"
545 msgstr ""
546
547 #: src/host.c:377
548 msgid "Unknown error"
549 msgstr "Erro desconhecido"
550
551 #: src/host.c:757
552 #, c-format
553 msgid "Resolving %s... "
554 msgstr "Resolvendo %s... "
555
556 #: src/host.c:801 src/host.c:830
557 #, c-format
558 msgid "failed: %s.\n"
559 msgstr "falha: %s.\n"
560
561 #: src/host.c:810
562 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/host.c:833
566 msgid "failed: timed out.\n"
567 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
568
569 #: src/html-url.c:297
570 #, c-format
571 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
572 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
573
574 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
575 #, c-format
576 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
577 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
578
579 #: src/http.c:687
580 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
581 msgstr ""
582
583 #: src/http.c:1194
584 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/http.c:1402
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
590 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
591
592 #: src/http.c:1464
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
595 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
596
597 #: src/http.c:1473
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
600 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
601
602 #: src/http.c:1493
603 #, c-format
604 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
605 msgstr ""
606
607 # , c-format
608 #: src/http.c:1540
609 #, c-format
610 msgid "%s request sent, awaiting response... "
611 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
612
613 #: src/http.c:1551
614 #, fuzzy
615 msgid "No data received.\n"
616 msgstr "Nenhum dado recebido"
617
618 # , c-format
619 #: src/http.c:1558
620 #, c-format
621 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
622 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
623
624 #. If we have tried it already, then there is not point
625 #. retrying it.
626 #: src/http.c:1629
627 msgid "Authorization failed.\n"
628 msgstr "Autorização falhou.\n"
629
630 #: src/http.c:1656
631 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
632 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
633
634 #: src/http.c:1689
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Linha de status inválida"
637
638 #: src/http.c:1691
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(sem descrição)"
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1762
644 #, c-format
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Localização: %s%s\n"
647
648 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
649 msgid "unspecified"
650 msgstr "nao especificado"
651
652 #: src/http.c:1764
653 msgid " [following]"
654 msgstr " [seguinte]"
655
656 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
657 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
658 #. after the end of file and the server response with 416.
659 #: src/http.c:1813
660 msgid ""
661 "\n"
662 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
667 "\n"
668
669 #. No need to print this output if the body won't be
670 #. downloaded at all, or if the original server response is
671 #. printed.
672 #: src/http.c:1843
673 msgid "Length: "
674 msgstr "Tamanho: "
675
676 #: src/http.c:1863
677 msgid "ignored"
678 msgstr "ignorado"
679
680 #: src/http.c:2005
681 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
682 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
683
684 # , c-format
685 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
686 #. retrieve the file
687 #: src/http.c:2040
688 #, c-format
689 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
690 msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
691
692 # , c-format
693 #: src/http.c:2227
694 #, c-format
695 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
696 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
697
698 #: src/http.c:2236
699 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
700 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/http.c:2246
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
706 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
707
708 # , c-format
709 #: src/http.c:2278
710 #, c-format
711 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
712 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
713
714 #: src/http.c:2291
715 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
716 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
717
718 #: src/http.c:2299
719 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
720 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
721
722 #: src/http.c:2322
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2330
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
734 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
735
736 #: src/http.c:2335
737 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
738 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
739
740 # , c-format
741 #: src/http.c:2377
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
748 "\n"
749
750 #: src/http.c:2434
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
753 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
754
755 #: src/http.c:2443
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
762 "\n"
763
764 #: src/http.c:2469
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
767 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
768
769 #: src/http.c:2483
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
772 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
773
774 #: src/http.c:2493
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
777 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
778
779 #: src/init.c:369
780 #, c-format
781 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
782 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
783
784 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
785 #, c-format
786 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
787 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
788
789 #: src/init.c:440 src/init.c:446
790 #, c-format
791 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
792 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
793
794 #: src/init.c:478
795 #, c-format
796 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
797 msgstr ""
798 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:622
801 #, c-format
802 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
803 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
804
805 #: src/init.c:668
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
808 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
809
810 #: src/init.c:711
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
813 msgstr ""
814 "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
815
816 #: src/init.c:728
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
820
821 #: src/init.c:959 src/init.c:978
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
824 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
825
826 #: src/init.c:1003
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
829 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
830
831 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
834 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
835
836 #: src/init.c:1086
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
840
841 #: src/init.c:1150
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
845
846 #: src/init.c:1201
847 #, c-format
848 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
849 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
850
851 #: src/log.c:777
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
859
860 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
861 #. can do but disable printing completely.
862 #: src/log.c:787
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "%s received.\n"
867 msgstr "Nenhum dado recebido"
868
869 #: src/log.c:788
870 #, c-format
871 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
872 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
873
874 #: src/main.c:373
875 #, c-format
876 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
877 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
878
879 #: src/main.c:385
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
887 "obrigatórios para opções curtas.\n"
888 "\n"
889
890 #: src/main.c:387
891 msgid "Startup:\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:389
895 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:391
899 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:393
903 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:395
907 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:399
911 msgid "Logging and input file:\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:401
915 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:403
919 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:406
923 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:409
927 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:411
931 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:413
935 msgid ""
936 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:415
940 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:417
944 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:419
948 msgid ""
949 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:423
953 msgid "Download:\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:425
957 msgid ""
958 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
959 "unlimits).\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:427
963 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:429
967 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:431
971 msgid ""
972 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
973 "                                 existing files.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:434
977 msgid ""
978 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
979 "file.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:436
983 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:438
987 msgid ""
988 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
989 "                                 local.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:441
993 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:443
997 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:445
1001 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:447
1005 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:449
1009 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:451
1013 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:453
1017 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:455
1021 msgid ""
1022 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1023 "retrieval.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:457
1027 msgid ""
1028 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1029 "retrievals.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:459
1033 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:461
1037 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:463
1041 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:465
1045 msgid ""
1046 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1047 "host.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:467
1051 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:469
1055 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:471
1059 msgid ""
1060 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1061 "allows.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:474
1065 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:476
1069 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:478
1073 msgid ""
1074 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1075 "family,\n"
1076 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:482
1080 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:484
1084 msgid ""
1085 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:488
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Directories:\n"
1091 msgstr "Diretório   "
1092
1093 #: src/main.c:490
1094 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:492
1098 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:494
1102 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:496
1106 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:498
1110 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:500
1114 msgid ""
1115 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1116 "components.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:504
1120 msgid "HTTP options:\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:506
1124 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:508
1128 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:510
1132 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:512
1136 msgid ""
1137 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:514
1141 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:516
1145 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:518
1149 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:520
1153 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:522
1157 msgid ""
1158 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1159 "request.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:524
1163 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:526
1167 msgid ""
1168 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:528
1172 msgid ""
1173 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1174 "connections).\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:530
1178 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:532
1182 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:534
1186 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:536
1190 msgid ""
1191 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1192 "cookies.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:538
1196 msgid ""
1197 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1198 "data.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:540
1202 msgid ""
1203 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:545
1207 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:547
1211 msgid ""
1212 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1213 "SSLv3,\n"
1214 "                                and TLSv1.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:550
1218 msgid ""
1219 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:552
1223 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:554
1227 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:556
1231 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:558
1235 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:560
1239 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:562
1243 msgid ""
1244 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1245 "stored.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:564
1249 msgid ""
1250 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1251 "PRNG.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:566
1255 msgid ""
1256 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1257 "data.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:571
1261 msgid "FTP options:\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:573
1265 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:575
1269 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:577
1273 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:579
1277 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:581
1281 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:583
1285 msgid ""
1286 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1287 "dir).\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:585
1291 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:589
1295 msgid "Recursive download:\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:591
1299 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:593
1303 msgid ""
1304 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1305 "infinite).\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:595
1309 msgid ""
1310 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:597
1314 msgid ""
1315 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1316 "files.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:599
1320 msgid ""
1321 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:601
1325 msgid ""
1326 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:603
1330 msgid ""
1331 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1332 "page.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:605
1336 msgid ""
1337 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1338 "comments.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:609
1342 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:611
1346 msgid ""
1347 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1348 "extensions.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:613
1352 msgid ""
1353 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1354 "extensions.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:615
1358 msgid ""
1359 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1360 "domains.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:617
1364 msgid ""
1365 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1366 "domains.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:619
1370 msgid ""
1371 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:621
1375 msgid ""
1376 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1377 "tags.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:623
1381 msgid ""
1382 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1383 "tags.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:625
1387 msgid ""
1388 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:627
1392 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:629
1396 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:631
1400 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:633
1404 msgid ""
1405 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:637
1409 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1410 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1411
1412 #: src/main.c:642
1413 #, c-format
1414 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1415 msgstr ""
1416 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1417
1418 #: src/main.c:656
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1421 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1422
1423 #: src/main.c:658
1424 msgid ""
1425 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1426 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1427 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1428 "GNU General Public License for more details.\n"
1429 msgstr ""
1430 "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
1431 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
1432 "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
1433 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1434
1435 #: src/main.c:663
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1442
1443 # , c-format
1444 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1445 #. pre-1.5 `--help' page.
1446 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1447 #, c-format
1448 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1449 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1450
1451 #: src/main.c:775
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1454 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1455
1456 #: src/main.c:828
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1459 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1460
1461 #: src/main.c:834
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1464 msgstr ""
1465 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1466 "tempo.\n"
1467
1468 #: src/main.c:842
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. No URL specified.
1474 #: src/main.c:852
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: missing URL\n"
1477 msgstr "%s: URL faltando\n"
1478
1479 # , c-format
1480 #: src/main.c:961
1481 #, c-format
1482 msgid "No URLs found in %s.\n"
1483 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1484
1485 # , c-format
1486 #: src/main.c:970
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "FINISHED --%s--\n"
1491 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "FINALIZADO --%s--\n"
1495 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1496
1497 # , c-format
1498 #: src/main.c:976
1499 #, c-format
1500 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1501 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1502
1503 #: src/mswindows.c:235
1504 #, c-format
1505 msgid "Continuing in background.\n"
1506 msgstr "Continuando em background.\n"
1507
1508 #: src/mswindows.c:427
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1511 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1512
1513 # , c-format
1514 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1515 #, c-format
1516 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1517 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1518
1519 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1522 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1523
1524 # , c-format
1525 #: src/netrc.c:385
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1528 msgstr ""
1529 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1530
1531 # , c-format
1532 #: src/netrc.c:416
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1535 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1536
1537 # , c-format
1538 #: src/netrc.c:480
1539 #, c-format
1540 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1541 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1542
1543 # , c-format
1544 #: src/netrc.c:490
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1547 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1548
1549 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1550 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1551 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1552 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1553 #: src/openssl.c:124
1554 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/openssl.c:211
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1560 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1561
1562 # , c-format
1563 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1564 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1565 #. digits in the skipped amount in K.
1566 #: src/progress.c:243
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%*s[ skipping %dK ]"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "%*s[ ignorando %dK ]"
1574
1575 # , c-format
1576 #: src/progress.c:410
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1579 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1580
1581 # , c-format
1582 #: src/recur.c:377
1583 #, c-format
1584 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1585 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1586
1587 #: src/res.c:548
1588 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1589 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1590
1591 #: src/retr.c:638
1592 #, c-format
1593 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1594 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1595
1596 # , c-format
1597 #: src/retr.c:646
1598 #, c-format
1599 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1600 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1601
1602 # , c-format
1603 #: src/retr.c:731
1604 #, c-format
1605 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1606 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1607
1608 #: src/retr.c:856
1609 msgid ""
1610 "Giving up.\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "Desistindo.\n"
1614 "\n"
1615
1616 #: src/retr.c:856
1617 msgid ""
1618 "Retrying.\n"
1619 "\n"
1620 msgstr ""
1621 "Tentando novamente.\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: src/url.c:642
1625 msgid "No error"
1626 msgstr "Nenhum erro"
1627
1628 #: src/url.c:644
1629 msgid "Unsupported scheme"
1630 msgstr "Esquema não suportado"
1631
1632 #: src/url.c:646
1633 msgid "Empty host"
1634 msgstr "Nome de host em branco"
1635
1636 #: src/url.c:648
1637 msgid "Bad port number"
1638 msgstr "Número de porta inválido"
1639
1640 #: src/url.c:650
1641 msgid "Invalid user name"
1642 msgstr "Nome do usuário inválido"
1643
1644 #: src/url.c:652
1645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1646 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1647
1648 #: src/url.c:654
1649 msgid "IPv6 addresses not supported"
1650 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1651
1652 #: src/url.c:656
1653 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1654 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1655
1656 #. parent, no error
1657 #: src/utils.c:346
1658 #, c-format
1659 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1660 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1661
1662 # , c-format
1663 #: src/utils.c:390
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1666 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1667
1668 #: src/xmalloc.c:72
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1674 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1675
1676 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1677 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1678
1679 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1680 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1681
1682 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1683 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1684
1685 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "\n"
1691 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "\n"
1694 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1695
1696 # , c-format
1697 #~ msgid " [%s to go]"
1698 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1699
1700 #~ msgid "Host not found"
1701 #~ msgstr "Host não encontrado"
1702
1703 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1704 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "\n"
1708 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1709 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1710 #~ "\n"
1711 #~ msgstr ""
1712 #~ "\n"
1713 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1714 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1715 #~ "\n"
1716
1717 # , c-format
1718 #~ msgid " (%s to go)"
1719 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "Startup:\n"
1723 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1724 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1725 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1726 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1727 #~ "\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Início:\n"
1730 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1731 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1732 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1733 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1734 #~ "\n"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Logging and input file:\n"
1738 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1739 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1740 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1741 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1742 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1743 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1744 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1745 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1746 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1747 #~ "file.\n"
1748 #~ "\n"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1751 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1752 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1753 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
1754 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
1755 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1756 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1757 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1758 #~ "\n"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "Download:\n"
1762 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1763 #~ "unlimits).\n"
1764 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1765 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1766 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1767 #~ "suffixes.\n"
1768 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1769 #~ "file.\n"
1770 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1771 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1772 #~ "local.\n"
1773 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1774 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1775 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1776 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1777 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1778 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1779 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1780 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1781 #~ "retrieval.\n"
1782 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1783 #~ "retrievals.\n"
1784 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1785 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1786 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1787 #~ "host.\n"
1788 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1789 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1790 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1791 #~ "allows.\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Download:\n"
1795 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
1796 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
1797 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1798 #~ "rejeitada.\n"
1799 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1800 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1801 #~ "suffixes.\n"
1802 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
1803 #~ "baixando.\n"
1804 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
1805 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1806 #~ "mais \n"
1807 #~ "                                novos que os locais.\n"
1808 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
1809 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
1810 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
1811 #~ "(segundos).\n"
1812 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
1813 #~ "SEGS.\n"
1814 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
1815 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
1816 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
1817 #~ "downloads.\n"
1818 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
1819 #~ "de \n"
1820 #~ "                                download.\n"
1821 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
1822 #~ "tentativas \n"
1823 #~ "                                de download.\n"
1824 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
1825 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
1826 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
1827 #~ "máquina local.\n"
1828 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
1829 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
1830 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
1831 #~ "arquivos para o\n"
1832 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
1833 #~ "\n"
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Directories:\n"
1837 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1838 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1839 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1840 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1841 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1842 #~ "components.\n"
1843 #~ "\n"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Diretórios:\n"
1846 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
1847 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
1848 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
1849 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1850 #~ "\n"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "HTTP options:\n"
1854 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1855 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1856 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1857 #~ "allowed).\n"
1858 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1859 #~ "extension.\n"
1860 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1861 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1862 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1863 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1864 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1865 #~ "request.\n"
1866 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1867 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1868 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1869 #~ "connections).\n"
1870 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1871 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1872 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1873 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1874 #~ "data.\n"
1875 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1876 #~ "\n"
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "Opções HTTP:\n"
1879 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
1880 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
1881 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
1882 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
1883 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
1884 #~ "extensão .html.\n"
1885 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
1886 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
1887 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
1888 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
1889 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
1890 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
1891 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
1892 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
1893 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
1894 #~ "permanentes).\n"
1895 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
1896 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
1897 #~ "sessão.\n"
1898 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
1899 #~ "sessão.\n"
1900 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
1901 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
1902 #~ "ARQUIVO.\n"
1903 #~ "\n"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1907 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1908 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1909 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1910 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1911 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1912 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1913 #~ "(DER)\n"
1914 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1915 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1916 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1917 #~ "\n"
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
1920 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
1921 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
1922 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
1923 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
1924 #~ "guardadas.\n"
1925 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
1926 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
1927 #~ "(DER)\n"
1928 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
1929 #~ "CA dado\n"
1930 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
1931 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1932 #~ "\n"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "FTP options:\n"
1936 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1937 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1938 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1939 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1940 #~ "dirs).\n"
1941 #~ "\n"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Opções FTP:\n"
1944 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
1945 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
1946 #~ "arquivos.\n"
1947 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
1948 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
1949 #~ "diretórios).\n"
1950 #~ "\n"
1951
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "Recursive retrieval:\n"
1954 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1955 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1956 #~ "infinite).\n"
1957 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1958 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1959 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1960 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1961 #~ "nr.\n"
1962 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1963 #~ "page.\n"
1964 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1965 #~ "comments.\n"
1966 #~ "\n"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Busca recursiva:\n"
1969 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
1970 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
1971 #~ "ilimitado).\n"
1972 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
1973 #~ "finalizado.\n"
1974 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
1975 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
1976 #~ "extensão .orig.\n"
1977 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
1978 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
1979 #~ "página HTML.\n"
1980 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
1981 #~ "\n"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1985 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1986 #~ "extensions.\n"
1987 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1988 #~ "extensions.\n"
1989 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1990 #~ "domains.\n"
1991 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1992 #~ "domains.\n"
1993 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1994 #~ "documents.\n"
1995 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1996 #~ "tags.\n"
1997 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1998 #~ "tags.\n"
1999 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2000 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2001 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2002 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2003 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2004 #~ "directory.\n"
2005 #~ "\n"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2008 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
2009 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
2010 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
2011 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
2012 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
2013 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
2014 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2015 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
2016 #~ "recursivo.\n"
2017 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
2018 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2019 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2020 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
2021 #~ "\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2024 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2025
2026 # , c-format
2027 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2028 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2029
2030 # , c-format
2031 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2032 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2033
2034 # , c-format
2035 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2036 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2037
2038 # , c-format
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2041 #~ "\n"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2044 #~ "\n"
2045
2046 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2047 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2048
2049 # , c-format
2050 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2051 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2052
2053 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2054 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2055
2056 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2057 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2060 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2061
2062 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2063 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2064
2065 # , c-format
2066 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2067 #~ msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Download:\n"
2071 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2072 #~ "unlimits).\n"
2073 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2074 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2075 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2076 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2077 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2078 #~ "local.\n"
2079 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2080 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2081 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2082 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2083 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2084 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Download:\n"
2088 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2089 #~ "(0=infinitas).\n"
2090 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2091 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2092 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2093 #~ "download.\n"
2094 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2095 #~ "locais.\n"
2096 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2097 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2098 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2099 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2100 #~ "arquivos.\n"
2101 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2102 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2103 #~ "\n"
2104
2105 # , c-format
2106 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2107 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2108
2109 # , c-format
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "\n"
2112 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2113 #~ "Execution continued in background.\n"
2114 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "\n"
2117 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2118 #~ "Execução continuará em background.\n"
2119 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2120
2121 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2122 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2123
2124 # , c-format
2125 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2126 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2127
2128 # , c-format
2129 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2130 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2131
2132 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2133 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2134
2135 #~ msgid "Invalid port specification"
2136 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2137
2138 # , c-format
2139 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2140 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2141
2142 # , c-format
2143 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2144 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2145
2146 # , c-format
2147 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2148 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2149
2150 # , c-format
2151 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2152 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2153
2154 # , c-format
2155 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2156 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2157
2158 #~ msgid "done."
2159 #~ msgstr "feito."
2160
2161 #~ msgid "UNKNOWN"
2162 #~ msgstr "DESCONHECIDO"