]> sjero.net Git - wget/blob - po/pt_BR.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5 # Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
13 "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 # , c-format
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
24
25 # , c-format
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
30
31 # , c-format
32 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
36
37 # , c-format
38 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
42
43 # , c-format
44 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
48
49 # , c-format
50 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
54
55 # , c-format
56 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
65
66 # , c-format
67 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
76
77 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
81
82 #: src/connect.c:195
83 #, c-format
84 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
85 msgstr ""
86
87 #: src/connect.c:267
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
90 msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
91
92 #: src/connect.c:270
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Connecting to %s:%d... "
95 msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
96
97 #: src/connect.c:330
98 msgid "connected.\n"
99 msgstr "conectado!\n"
100
101 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
102 #, c-format
103 msgid "failed: %s.\n"
104 msgstr "falha: %s.\n"
105
106 # , c-format
107 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
110 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
111
112 #: src/convert.c:170
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
115 msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
116
117 #: src/convert.c:197
118 #, c-format
119 msgid "Converting %s... "
120 msgstr "Convertendo %s... "
121
122 #: src/convert.c:210
123 msgid "nothing to do.\n"
124 msgstr "nada a ser feito.\n"
125
126 # , c-format
127 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
130 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
131
132 # , c-format
133 #: src/convert.c:233
134 #, c-format
135 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
136 msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
137
138 # , c-format
139 #: src/convert.c:442
140 #, c-format
141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
142 msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
143
144 #: src/cookies.c:443
145 #, c-format
146 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
147 msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
148
149 #: src/cookies.c:685
150 #, c-format
151 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
155 #, c-format
156 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
157 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
158
159 # , c-format
160 #: src/cookies.c:1287
161 #, c-format
162 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
163 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
164
165 #: src/cookies.c:1290
166 #, c-format
167 msgid "Error closing `%s': %s\n"
168 msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
169
170 #: src/ftp-ls.c:836
171 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
172 msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
173
174 # , c-format
175 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
176 #, c-format
177 msgid "Index of /%s on %s:%d"
178 msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
179
180 #: src/ftp-ls.c:907
181 #, c-format
182 msgid "time unknown       "
183 msgstr "horário desconhecido "
184
185 #: src/ftp-ls.c:911
186 #, c-format
187 msgid "File        "
188 msgstr "Arquivo     "
189
190 #: src/ftp-ls.c:914
191 #, c-format
192 msgid "Directory   "
193 msgstr "Diretório   "
194
195 #: src/ftp-ls.c:917
196 #, c-format
197 msgid "Link        "
198 msgstr "Link        "
199
200 #: src/ftp-ls.c:920
201 #, c-format
202 msgid "Not sure    "
203 msgstr "Sem certeza "
204
205 # , c-format
206 #: src/ftp-ls.c:938
207 #, c-format
208 msgid " (%s bytes)"
209 msgstr " (%s bytes)"
210
211 # , c-format
212 #: src/ftp.c:214
213 #, c-format
214 msgid "Length: %s"
215 msgstr "Tamanho: %s"
216
217 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
218 #, c-format
219 msgid ", %s (%s) remaining"
220 msgstr ""
221
222 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
223 #, c-format
224 msgid ", %s remaining"
225 msgstr ""
226
227 #: src/ftp.c:227
228 msgid " (unauthoritative)\n"
229 msgstr " (sem autoridade)\n"
230
231 # , c-format
232 #: src/ftp.c:303
233 #, c-format
234 msgid "Logging in as %s ... "
235 msgstr "Logando como %s ... "
236
237 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
238 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
239 #: src/ftp.c:855
240 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
241 msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
242
243 #: src/ftp.c:323
244 msgid "Error in server greeting.\n"
245 msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
246
247 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
248 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
249 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
250 msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
251
252 #: src/ftp.c:336
253 msgid "The server refuses login.\n"
254 msgstr "O servidor recusou o login.\n"
255
256 #: src/ftp.c:342
257 msgid "Login incorrect.\n"
258 msgstr "Login incorreto.\n"
259
260 #: src/ftp.c:348
261 msgid "Logged in!\n"
262 msgstr "Logado!\n"
263
264 #: src/ftp.c:370
265 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
266 msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
267
268 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
269 msgid "done.    "
270 msgstr "feito.   "
271
272 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
273 msgid "done.\n"
274 msgstr "feito.\n"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:458
278 #, c-format
279 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
280 msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
281
282 #: src/ftp.c:470
283 msgid "done.  "
284 msgstr "feito. "
285
286 #: src/ftp.c:476
287 msgid "==> CWD not needed.\n"
288 msgstr "==> CWD não necessário.\n"
289
290 # , c-format
291 #: src/ftp.c:569
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "No such directory `%s'.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "Diretório `%s' não encontrado.\n"
298 "\n"
299
300 #: src/ftp.c:584
301 msgid "==> CWD not required.\n"
302 msgstr "==> CWD não requerido.\n"
303
304 #: src/ftp.c:644
305 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
306 msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
307
308 #: src/ftp.c:648
309 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
310 msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
311
312 #: src/ftp.c:665
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
315 msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
316
317 # , c-format
318 #: src/ftp.c:713
319 #, c-format
320 msgid "Bind error (%s).\n"
321 msgstr "Erro no bind (%s).\n"
322
323 #: src/ftp.c:719
324 msgid "Invalid PORT.\n"
325 msgstr "PORT inválido.\n"
326
327 #: src/ftp.c:765
328 msgid ""
329 "\n"
330 "REST failed, starting from scratch.\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "REST falhou, recomeçando do zero.\n"
334
335 # , c-format
336 #: src/ftp.c:826
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "No such file `%s'.\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "Arquivo `%s' não encontrado.\n"
343 "\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/ftp.c:873
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "No such file or directory `%s'.\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
353 "\n"
354
355 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
356 #, c-format
357 msgid "%s has sprung into existence.\n"
358 msgstr ""
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:987
362 #, c-format
363 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
364 msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
365
366 # , c-format
367 #: src/ftp.c:996
368 #, c-format
369 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
370 msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
371
372 #: src/ftp.c:1011
373 msgid "Control connection closed.\n"
374 msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1029
377 msgid "Data transfer aborted.\n"
378 msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
379
380 # , c-format
381 #: src/ftp.c:1097
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
384 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
385
386 # , c-format
387 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
388 #, c-format
389 msgid "(try:%2d)"
390 msgstr "(tentativa:%2d)"
391
392 # , c-format
393 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
400 "\n"
401
402 # , c-format
403 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
404 #, c-format
405 msgid "Removing %s.\n"
406 msgstr "Removendo %s.\n"
407
408 # , c-format
409 #: src/ftp.c:1319
410 #, c-format
411 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
412 msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
413
414 # , c-format
415 #: src/ftp.c:1334
416 #, c-format
417 msgid "Removed `%s'.\n"
418 msgstr "Removido `%s'.\n"
419
420 # , c-format
421 #: src/ftp.c:1367
422 #, c-format
423 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
424 msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1437
427 #, c-format
428 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
429 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1444
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
438 "\n"
439
440 #: src/ftp.c:1451
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid ""
443 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
447 "\n"
448
449 #: src/ftp.c:1469
450 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
451 msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
452
453 # , c-format
454 #: src/ftp.c:1486
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
461 "\n"
462
463 # , c-format
464 #: src/ftp.c:1494
465 #, c-format
466 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
467 msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
468
469 # , c-format
470 #: src/ftp.c:1504
471 #, c-format
472 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
473 msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/ftp.c:1516
477 #, c-format
478 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
479 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/ftp.c:1525
483 #, c-format
484 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
485 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
486
487 # , c-format
488 #: src/ftp.c:1552
489 #, c-format
490 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
491 msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
492
493 # , c-format
494 #: src/ftp.c:1580
495 #, c-format
496 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
497 msgstr ""
498 "Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
499
500 # , c-format
501 #: src/ftp.c:1630
502 #, c-format
503 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
504 msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
505
506 # , c-format
507 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
508 #, c-format
509 msgid "Rejecting `%s'.\n"
510 msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
511
512 # , c-format
513 #: src/ftp.c:1733
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
516 msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
517
518 # , c-format
519 #: src/ftp.c:1774
520 #, c-format
521 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
522 msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
523
524 # , c-format
525 #: src/ftp.c:1840
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
528 msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
529
530 # , c-format
531 #: src/ftp.c:1845
532 #, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
534 msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
535
536 #: src/host.c:348
537 #, fuzzy
538 msgid "Unknown host"
539 msgstr "Erro desconhecido"
540
541 #: src/host.c:352
542 msgid "Temporary failure in name resolution"
543 msgstr ""
544
545 #: src/host.c:354
546 msgid "Unknown error"
547 msgstr "Erro desconhecido"
548
549 #: src/host.c:715
550 #, c-format
551 msgid "Resolving %s... "
552 msgstr "Resolvendo %s... "
553
554 #: src/host.c:762
555 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/host.c:785
559 msgid "failed: timed out.\n"
560 msgstr "falha: tempo excedido.\n"
561
562 #: src/html-url.c:289
563 #, c-format
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
566
567 #: src/html-url.c:696
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
570 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
571
572 #: src/http.c:368
573 #, c-format
574 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
575 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
576
577 #: src/http.c:737
578 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1417
582 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/http.c:1570
586 #, c-format
587 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/http.c:1619
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
594
595 #: src/http.c:1687
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
598 msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
599
600 #: src/http.c:1707
601 #, c-format
602 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
603 msgstr ""
604
605 # , c-format
606 #: src/http.c:1752
607 #, c-format
608 msgid "%s request sent, awaiting response... "
609 msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
610
611 #: src/http.c:1763
612 #, fuzzy
613 msgid "No data received.\n"
614 msgstr "Nenhum dado recebido"
615
616 # , c-format
617 #: src/http.c:1770
618 #, c-format
619 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
620 msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
621
622 # , c-format
623 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid ""
626 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
627 "\n"
628 msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
629
630 #: src/http.c:1969
631 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
632 msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
633
634 #: src/http.c:2000
635 msgid "Authorization failed.\n"
636 msgstr "Autorização falhou.\n"
637
638 #: src/http.c:2014
639 msgid "Malformed status line"
640 msgstr "Linha de status inválida"
641
642 #: src/http.c:2016
643 msgid "(no description)"
644 msgstr "(sem descrição)"
645
646 # , c-format
647 #: src/http.c:2082
648 #, c-format
649 msgid "Location: %s%s\n"
650 msgstr "Localização: %s%s\n"
651
652 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
653 msgid "unspecified"
654 msgstr "nao especificado"
655
656 #: src/http.c:2084
657 msgid " [following]"
658 msgstr " [seguinte]"
659
660 #: src/http.c:2140
661 msgid ""
662 "\n"
663 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "    O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
668 "\n"
669
670 #: src/http.c:2173
671 msgid "Length: "
672 msgstr "Tamanho: "
673
674 #: src/http.c:2193
675 msgid "ignored"
676 msgstr "ignorado"
677
678 # , c-format
679 #: src/http.c:2264
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Saving to: `%s'\n"
682 msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
683
684 #: src/http.c:2345
685 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
686 msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
687
688 #: src/http.c:2412
689 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
690 msgstr ""
691
692 # , c-format
693 #: src/http.c:2497
694 #, c-format
695 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
696 msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
697
698 #: src/http.c:2506
699 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
700 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/http.c:2514
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
706 msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
707
708 #: src/http.c:2560
709 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
710 msgstr ""
711
712 # , c-format
713 #: src/http.c:2565
714 #, c-format
715 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
716 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
717
718 #: src/http.c:2581
719 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
720 msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
721
722 #: src/http.c:2589
723 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
724 msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
725
726 #: src/http.c:2619
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2627
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
738 msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
739
740 #: src/http.c:2634
741 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
742 msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
743
744 #: src/http.c:2650
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
748 "retrieving.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
752 "\n"
753
754 #: src/http.c:2655
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
758 "\n"
759 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
760
761 #: src/http.c:2663
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
765 "\n"
766 msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
767
768 # , c-format
769 #: src/http.c:2715
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
776 "\n"
777
778 #: src/http.c:2770
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
781 msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
782
783 #: src/http.c:2785
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
786 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
787
788 #: src/http.c:2794
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
791 msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
792
793 #: src/init.c:387
794 #, c-format
795 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
796 msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
797
798 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
799 #, c-format
800 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
801 msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
802
803 #: src/init.c:468
804 #, c-format
805 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
806 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
807
808 #: src/init.c:474
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
812
813 # , c-format
814 #: src/init.c:479
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
817 msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
818
819 #: src/init.c:524
820 #, c-format
821 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
822 msgstr ""
823 "%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
824
825 #: src/init.c:677
826 #, c-format
827 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
828 msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
829
830 #: src/init.c:722
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
833 msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
834
835 #: src/init.c:739
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
839
840 #: src/init.c:970 src/init.c:989
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
843 msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
844
845 #: src/init.c:1014
846 #, c-format
847 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
848 msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
849
850 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
851 #, c-format
852 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
853 msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
854
855 #: src/init.c:1105
856 #, c-format
857 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
858 msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
859
860 #: src/init.c:1171
861 #, c-format
862 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
863 msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
864
865 #: src/init.c:1230
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid ""
868 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
869 "[nocontrol].\n"
870 msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
871
872 #: src/log.c:784
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
880
881 #: src/log.c:794
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "%s received.\n"
886 msgstr "Nenhum dado recebido"
887
888 #: src/log.c:795
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
891 msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
892
893 #: src/main.c:357
894 #, c-format
895 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
896 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
897
898 #: src/main.c:369
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
906 "obrigatórios para opções curtas.\n"
907 "\n"
908
909 #: src/main.c:371
910 msgid "Startup:\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:373
914 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:375
918 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:377
922 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:379
926 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:383
930 msgid "Logging and input file:\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:385
934 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:387
938 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:390
942 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:394
946 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:397
950 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:399
954 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:401
958 msgid ""
959 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:403
963 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:405
967 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:407
971 msgid ""
972 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:411
976 msgid "Download:\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:413
980 msgid ""
981 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
982 "unlimits).\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:415
986 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:417
990 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:419
994 msgid ""
995 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
996 "                                 existing files.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:422
1000 msgid ""
1001 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1002 "file.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:424
1006 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:426
1010 msgid ""
1011 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1012 "                                 local.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:429
1016 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:431
1020 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:433
1024 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:435
1028 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:437
1032 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:439
1036 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:441
1040 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:443
1044 msgid ""
1045 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1046 "retrieval.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:445
1050 msgid ""
1051 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1052 "retrievals.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:447
1056 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:449
1060 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:451
1064 msgid ""
1065 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1066 "host.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:453
1070 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:455
1074 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:457
1078 msgid ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1080 "allows.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:459
1084 msgid ""
1085 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1086 "directories.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:462
1090 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:464
1094 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:466
1098 msgid ""
1099 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1100 "family,\n"
1101 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:470
1105 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:472
1109 msgid ""
1110 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:476
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Directories:\n"
1116 msgstr "Diretório   "
1117
1118 #: src/main.c:478
1119 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:480
1123 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:482
1127 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:484
1131 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:486
1135 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:488
1139 msgid ""
1140 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1141 "components.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:492
1145 msgid "HTTP options:\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:494
1149 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:496
1153 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:498
1157 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:500
1161 msgid ""
1162 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:502
1166 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:504
1170 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:506
1174 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:508
1178 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:510
1182 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:512
1186 msgid ""
1187 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1188 "request.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:514
1192 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:516
1196 msgid ""
1197 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:518
1201 msgid ""
1202 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1203 "connections).\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:520
1207 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:522
1211 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:524
1215 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:526
1219 msgid ""
1220 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1221 "cookies.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:528
1225 msgid ""
1226 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1227 "data.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:530
1231 msgid ""
1232 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:532
1236 msgid ""
1237 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1238 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:538
1242 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:540
1246 msgid ""
1247 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1248 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:543
1252 msgid ""
1253 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:545
1257 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:547
1261 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:549
1265 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:551
1269 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:553
1273 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:555
1277 msgid ""
1278 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1279 "stored.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:557
1283 msgid ""
1284 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1285 "PRNG.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:559
1289 msgid ""
1290 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1291 "data.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:564
1295 msgid "FTP options:\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:566
1299 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:568
1303 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:570
1307 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:572
1311 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:574
1315 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:576
1319 msgid ""
1320 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1321 "dir).\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:578
1325 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:582
1329 msgid "Recursive download:\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:584
1333 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:586
1337 msgid ""
1338 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1339 "infinite).\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:588
1343 msgid ""
1344 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:590
1348 msgid ""
1349 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1350 "files.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:592
1354 msgid ""
1355 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:594
1359 msgid ""
1360 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:596
1364 msgid ""
1365 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1366 "page.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:598
1370 msgid ""
1371 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1372 "comments.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:602
1376 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:604
1380 msgid ""
1381 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1382 "extensions.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:606
1386 msgid ""
1387 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1388 "extensions.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:608
1392 msgid ""
1393 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1394 "domains.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:610
1398 msgid ""
1399 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1400 "domains.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:612
1404 msgid ""
1405 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:614
1409 msgid ""
1410 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1411 "tags.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:616
1415 msgid ""
1416 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1417 "tags.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:618
1421 msgid ""
1422 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:620
1426 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:622
1430 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:624
1434 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:626
1438 msgid ""
1439 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:630
1443 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1444 msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445
1446 #: src/main.c:635
1447 #, c-format
1448 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1449 msgstr ""
1450 "GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1451
1452 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1453 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1454 #: src/main.c:677
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1457 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1458
1459 #: src/main.c:679
1460 msgid ""
1461 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1462 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1463 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1464 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1468 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1469 #: src/main.c:686
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1476
1477 #: src/main.c:688
1478 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 # , c-format
1482 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1483 #, c-format
1484 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1485 msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
1486
1487 #: src/main.c:801
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1490 msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
1491
1492 #: src/main.c:859
1493 #, c-format
1494 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1495 msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1496
1497 #: src/main.c:865
1498 #, c-format
1499 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1502 "tempo.\n"
1503
1504 #: src/main.c:873
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/main.c:883
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/main.c:891
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:899
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: missing URL\n"
1522 msgstr "%s: URL faltando\n"
1523
1524 # , c-format
1525 #: src/main.c:1025
1526 #, c-format
1527 msgid "No URLs found in %s.\n"
1528 msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1529
1530 # , c-format
1531 #: src/main.c:1043
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid ""
1534 "FINISHED --%s--\n"
1535 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "FINALIZADO --%s--\n"
1539 "Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1540
1541 # , c-format
1542 #: src/main.c:1052
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1545 msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
1546
1547 #: src/mswindows.c:99
1548 #, c-format
1549 msgid "Continuing in background.\n"
1550 msgstr "Continuando em background.\n"
1551
1552 #: src/mswindows.c:292
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1555 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1556
1557 # , c-format
1558 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1559 #, c-format
1560 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1561 msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
1562
1563 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1566 msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
1567
1568 # , c-format
1569 #: src/netrc.c:373
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1572 msgstr ""
1573 "%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
1574
1575 # , c-format
1576 #: src/netrc.c:404
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1579 msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1580
1581 # , c-format
1582 #: src/netrc.c:468
1583 #, c-format
1584 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1585 msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1586
1587 # , c-format
1588 #: src/netrc.c:478
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1591 msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
1592
1593 #: src/openssl.c:113
1594 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/openssl.c:173
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1600 msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1601
1602 #: src/openssl.c:488
1603 msgid "ERROR"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/openssl.c:488
1607 msgid "WARNING"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/openssl.c:497
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/openssl.c:518
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/openssl.c:526
1621 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/openssl.c:530
1625 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/openssl.c:533
1629 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/openssl.c:536
1633 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/openssl.c:568
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/openssl.c:581
1643 #, c-format
1644 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 # , c-format
1648 #: src/progress.c:242
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "%*s[ skipping %sK ]"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "%*s[ ignorando %dK ]"
1656
1657 # , c-format
1658 #: src/progress.c:456
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1661 msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1662
1663 #: src/progress.c:802
1664 #, c-format
1665 msgid "  eta %s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/progress.c:1041
1669 msgid "   in "
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/ptimer.c:160
1673 #, c-format
1674 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 # , c-format
1678 #: src/recur.c:379
1679 #, c-format
1680 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1681 msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1682
1683 # , c-format
1684 #: src/res.c:390
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Cannot open %s: %s"
1687 msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
1688
1689 #: src/res.c:542
1690 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1691 msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1692
1693 #: src/retr.c:652
1694 #, c-format
1695 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1696 msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1697
1698 # , c-format
1699 #: src/retr.c:660
1700 #, c-format
1701 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1702 msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1703
1704 # , c-format
1705 #: src/retr.c:746
1706 #, c-format
1707 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1708 msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1709
1710 #: src/retr.c:881
1711 msgid ""
1712 "Giving up.\n"
1713 "\n"
1714 msgstr ""
1715 "Desistindo.\n"
1716 "\n"
1717
1718 #: src/retr.c:881
1719 msgid ""
1720 "Retrying.\n"
1721 "\n"
1722 msgstr ""
1723 "Tentando novamente.\n"
1724 "\n"
1725
1726 #: src/spider.c:74
1727 msgid ""
1728 "Found no broken links.\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/spider.c:81
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Found %d broken link.\n"
1736 "\n"
1737 msgid_plural ""
1738 "Found %d broken links.\n"
1739 "\n"
1740 msgstr[0] ""
1741 msgstr[1] ""
1742
1743 #: src/spider.c:91
1744 #, c-format
1745 msgid "%s\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/url.c:620
1749 msgid "No error"
1750 msgstr "Nenhum erro"
1751
1752 #: src/url.c:622
1753 msgid "Unsupported scheme"
1754 msgstr "Esquema não suportado"
1755
1756 #: src/url.c:624
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Invalid host name"
1759 msgstr "Nome do usuário inválido"
1760
1761 #: src/url.c:626
1762 msgid "Bad port number"
1763 msgstr "Número de porta inválido"
1764
1765 #: src/url.c:628
1766 msgid "Invalid user name"
1767 msgstr "Nome do usuário inválido"
1768
1769 #: src/url.c:630
1770 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1771 msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
1772
1773 #: src/url.c:632
1774 msgid "IPv6 addresses not supported"
1775 msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
1776
1777 #: src/url.c:634
1778 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1779 msgstr "Endereço IPv6 inválido"
1780
1781 #: src/utils.c:328
1782 #, c-format
1783 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1784 msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1785
1786 # , c-format
1787 #: src/utils.c:376
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1790 msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
1791
1792 #: src/xmalloc.c:63
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
1800
1801 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1802 #~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "\n"
1806 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "\n"
1809 #~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
1810
1811 # , c-format
1812 #~ msgid " [%s to go]"
1813 #~ msgstr " [%s para terminar]"
1814
1815 #~ msgid "Host not found"
1816 #~ msgstr "Host não encontrado"
1817
1818 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1819 #~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1820
1821 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1822 #~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1823
1824 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1825 #~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1826
1827 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1828 #~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1829
1830 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1831 #~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "\n"
1835 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1836 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1837 #~ "\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "\n"
1840 #~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1841 #~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
1842 #~ "\n"
1843
1844 # , c-format
1845 #~ msgid " (%s to go)"
1846 #~ msgstr " (%s para o fim)"
1847
1848 # , c-format
1849 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1850 #~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1854 #~ "\n"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
1857 #~ "\n"
1858
1859 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1860 #~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
1861
1862 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
1865
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "Startup:\n"
1868 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1869 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1870 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1871 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1872 #~ "\n"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Início:\n"
1875 #~ "  -V,  --version           mostra a versão do Wget e sai.\n"
1876 #~ "  -h,  --help              mostra esta ajuda.\n"
1877 #~ "  -b,  --background        executa em background depois de iniciar.\n"
1878 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa um comando `.wgetrc'.\n"
1879 #~ "\n"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Logging and input file:\n"
1883 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1884 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1885 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1886 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1887 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1888 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1889 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1890 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1891 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1892 #~ "file.\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
1896 #~ "  -o,  --output-file=ARQUIVO   mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1897 #~ "  -a,  --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1898 #~ "  -d,  --debug                 mostra saídas de debug.\n"
1899 #~ "  -q,  --quiet                 quieto (sem saídas).\n"
1900 #~ "  -nv, --non-verbose           desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1901 #~ "  -i,  --input-file=ARQUIVO    lê URL-s de ARQUIVO.\n"
1902 #~ "  -F,  --force-html            trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1903 #~ "\n"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "Download:\n"
1907 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1908 #~ "unlimits).\n"
1909 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1910 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1911 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1912 #~ "suffixes.\n"
1913 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1914 #~ "file.\n"
1915 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1916 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1917 #~ "local.\n"
1918 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1919 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1920 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1921 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1922 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1923 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1924 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1925 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1926 #~ "retrieval.\n"
1927 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1928 #~ "retrievals.\n"
1929 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1930 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1931 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1932 #~ "host.\n"
1933 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1934 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1935 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1936 #~ "allows.\n"
1937 #~ "\n"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Download:\n"
1940 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO           define número de tentativas a NÚMERO\n"
1941 #~ "                                (0 é ilimitado).\n"
1942 #~ "       --retry-connrefused      tenta novamente mesmo se a conexão foi "
1943 #~ "rejeitada.\n"
1944 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO  escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1945 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1946 #~ "suffixes.\n"
1947 #~ "  -c,  --continue               continuar usando arquivo parcialmente "
1948 #~ "baixando.\n"
1949 #~ "       --progress=TIPO          define o tipo de indicador de progresso.\n"
1950 #~ "  -N,  --timestamping           não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
1951 #~ "mais \n"
1952 #~ "                                novos que os locais.\n"
1953 #~ "  -S,  --server-response        mostra resposta do servidor.\n"
1954 #~ "       --spider                 não baixa nada.\n"
1955 #~ "  -T,  --timeout=SEGS           define todos os timeouts para SEGS "
1956 #~ "(segundos).\n"
1957 #~ "       --dns-timeout=SEGS       define o timeout de consuta ao DNS para "
1958 #~ "SEGS.\n"
1959 #~ "       --connect-timeout=SEGS   define o timeout de conexão para SEGS.\n"
1960 #~ "       --read-timeout=SEGS      define o timeout de recepção para SEGS.\n"
1961 #~ "  -w,  --wait=SEGS              aguarda SEGS segundos entre os "
1962 #~ "downloads.\n"
1963 #~ "       --waitretry=SEGS         aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
1964 #~ "de \n"
1965 #~ "                                download.\n"
1966 #~ "       --random-wait            aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
1967 #~ "tentativas \n"
1968 #~ "                                de download.\n"
1969 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ativa/desativa uso de proxy.\n"
1970 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO           define quota de download para NÚMERO.\n"
1971 #~ "       --bind-address=ENDEREÇO  usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
1972 #~ "máquina local.\n"
1973 #~ "       --limit-rate=LIMITE      limita taxa de download para LIMITE.\n"
1974 #~ "       --dns-cache=off          desabilita cache de resoluções DNS.\n"
1975 #~ "       --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
1976 #~ "arquivos para o\n"
1977 #~ "                                aceitável pelo OS.\n"
1978 #~ "\n"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Directories:\n"
1982 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1983 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1984 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1985 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1986 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1987 #~ "components.\n"
1988 #~ "\n"
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Diretórios:\n"
1991 #~ "  -nd  --no-directories            não cria diretórios.\n"
1992 #~ "  -x,  --force-directories         força a criação de diretórios.\n"
1993 #~ "  -nH, --no-host-directories       não cria diretórios com nome do host.\n"
1994 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1995 #~ "\n"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "HTTP options:\n"
1999 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2000 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2001 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2002 #~ "allowed).\n"
2003 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2004 #~ "extension.\n"
2005 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2006 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2007 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2008 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2009 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2010 #~ "request.\n"
2011 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2012 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2013 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2014 #~ "connections).\n"
2015 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2016 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2017 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2018 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2019 #~ "data.\n"
2020 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2021 #~ "\n"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Opções HTTP:\n"
2024 #~ "       --http-user=USUÁRIO   configura usuário http.\n"
2025 #~ "       --http-passwd=SENHA   configura senha http.\n"
2026 #~ "  -C,  --cache=on/off        liga/desliga busca de dados do cache\n"
2027 #~ "                             (normalmente ligada).\n"
2028 #~ "  -E,  --html-extension      grava todos arquivos texto/html com "
2029 #~ "extensão .html.\n"
2030 #~ "       --ignore-length       ignora o header `Content-Length'.\n"
2031 #~ "       --header=STRING       insere STRING entre os headers.\n"
2032 #~ "       --proxy-user=USUÁRIO  configura nome do usuário do proxy.\n"
2033 #~ "       --proxy-passwd=SENHA  configura a senha do usuário do proxy.\n"
2034 #~ "       --referer=URL         inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
2035 #~ "  -s,  --save-headers        salva os headers HTTP no arquivo.\n"
2036 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTE   identifica cliente como AGENTE especificado "
2037 #~ "ao invés de                             Wget/VERSÃO.\n"
2038 #~ "       --no-http-keep-alive  desabilita HTTP keep-alive (conexões "
2039 #~ "permanentes).\n"
2040 #~ "       --cookies=off         não usa cookies.\n"
2041 #~ "       --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
2042 #~ "sessão.\n"
2043 #~ "       --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
2044 #~ "sessão.\n"
2045 #~ "       --post-data=STRING    usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
2046 #~ "       --post-file=ARQUIVO   usar o método POST; envia conteúdo de "
2047 #~ "ARQUIVO.\n"
2048 #~ "\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2052 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2053 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2054 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2055 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2056 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2057 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2058 #~ "(DER)\n"
2059 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2060 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2061 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2062 #~ "\n"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
2065 #~ "       --sslcertfile=ARQUIVO  certificado de cliente opcional.\n"
2066 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opcional para este certificado.\n"
2067 #~ "       --egd-file=ARQUIVO     nome de arquivo do socket EGD.\n"
2068 #~ "       --sslcadir=DIR         diretório onde a lista de CA's estão "
2069 #~ "guardadas.\n"
2070 #~ "       --sslcafile=ARQUIVO    arquivo com pacote de CA's\n"
2071 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
2072 #~ "(DER)\n"
2073 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verificar o certificado do servidor com o "
2074 #~ "CA dado\n"
2075 #~ "       --sslprotocol=0-3      escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
2076 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2077 #~ "\n"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "FTP options:\n"
2081 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2082 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2083 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2084 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2085 #~ "dirs).\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Opções FTP:\n"
2089 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   não remove arquivos `.listing'.\n"
2090 #~ "  -g,  --glob=on/off           liga/desliga expansão de nomes de "
2091 #~ "arquivos.\n"
2092 #~ "       --passive-ftp           usa modo de transferência \"passivo\".\n"
2093 #~ "       --retr-symlinks         se recursivo, obtém links simbólicos (não "
2094 #~ "diretórios).\n"
2095 #~ "\n"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "Recursive retrieval:\n"
2099 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2100 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2101 #~ "infinite).\n"
2102 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2103 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2104 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2105 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2106 #~ "nr.\n"
2107 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2108 #~ "page.\n"
2109 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2110 #~ "comments.\n"
2111 #~ "\n"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Busca recursiva:\n"
2114 #~ "  -r,  --recursive          downloads recursivos.\n"
2115 #~ "  -l,  --level=NÚMERO       nível máximo de recursividade (0 para "
2116 #~ "ilimitado).\n"
2117 #~ "       --delete-after       apaga os arquivos baixados depois de "
2118 #~ "finalizado.\n"
2119 #~ "  -k,  --convert-links      converte links não relativos para relativos.\n"
2120 #~ "  -K,  --backup-converted   antes de converter o arquivo, copia com a "
2121 #~ "extensão .orig.\n"
2122 #~ "  -m,  --mirror             liga opções para espelhamento (mirror).\n"
2123 #~ "  -p,  --page-requisites    obtém todos objetos necessários para mostrar "
2124 #~ "página HTML.\n"
2125 #~ "       --strict-comments    ativa manipulação de comentários HTML.\n"
2126 #~ "\n"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2130 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2131 #~ "extensions.\n"
2132 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2133 #~ "extensions.\n"
2134 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2135 #~ "domains.\n"
2136 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2137 #~ "domains.\n"
2138 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2139 #~ "documents.\n"
2140 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2141 #~ "tags.\n"
2142 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2143 #~ "tags.\n"
2144 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2145 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2146 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2147 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2148 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2149 #~ "directory.\n"
2150 #~ "\n"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
2153 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista de extensões aceitas.\n"
2154 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista de extensões rejeitadas.\n"
2155 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista de domínios aceitos.\n"
2156 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista de domínios rejeitados.\n"
2157 #~ "       --follow-ftp                segue links FTP em documentos HTML.\n"
2158 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista de tags HTML aceitas.\n"
2159 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2160 #~ "  -H,  --span-hosts                segue hosts externos quando "
2161 #~ "recursivo.\n"
2162 #~ "  -L,  --relative                  segue somente links relativos.\n"
2163 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
2164 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
2165 #~ "  -np, --no-parent                 não sobe para o diretório pai.\n"
2166 #~ "\n"
2167
2168 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2169 #~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2173 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2174 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2175 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
2178 #~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
2179 #~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
2180 #~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
2181
2182 # , c-format
2183 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2184 #~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2185
2186 #~ msgid "Empty host"
2187 #~ msgstr "Nome de host em branco"
2188
2189 # , c-format
2190 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2191 #~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
2192
2193 # , c-format
2194 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2195 #~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
2196
2197 # , c-format
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2200 #~ "\n"
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
2203 #~ "\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2206 #~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
2207
2208 # , c-format
2209 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2210 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
2211
2212 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2213 #~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
2214
2215 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2216 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
2217
2218 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2219 #~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
2220
2221 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2222 #~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Download:\n"
2226 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2227 #~ "unlimits).\n"
2228 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2229 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
2230 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
2231 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2232 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
2233 #~ "local.\n"
2234 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2235 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2236 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2237 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2238 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2239 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2240 #~ "\n"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Download:\n"
2243 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO            configura número de tentativas "
2244 #~ "(0=infinitas).\n"
2245 #~ "  -O   --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
2246 #~ "  -nc, --no-clobber              não sobrescreve arquivos existentes.\n"
2247 #~ "       --dot-style=ESTILO        configura estilo do display de "
2248 #~ "download.\n"
2249 #~ "  -N,  --timestamping            não busca arquivos mais antigos que os "
2250 #~ "locais.\n"
2251 #~ "  -S,  --server-response         mostra respostas do servidor.\n"
2252 #~ "       --spider                  não baixa nenhum arquivo.\n"
2253 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS        configura o timeout de leitura.\n"
2254 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS           espera SEGUNDOS entre buscas de "
2255 #~ "arquivos.\n"
2256 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            liga ou desliga proxy.\n"
2257 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO            configura quota de recepção.\n"
2258 #~ "\n"
2259
2260 # , c-format
2261 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2262 #~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
2263
2264 # , c-format
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "\n"
2267 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2268 #~ "Execution continued in background.\n"
2269 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "\n"
2272 #~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
2273 #~ "Execução continuará em background.\n"
2274 #~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
2275
2276 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2277 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
2278
2279 # , c-format
2280 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2281 #~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
2282
2283 # , c-format
2284 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2285 #~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
2286
2287 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2288 #~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
2289
2290 #~ msgid "Invalid port specification"
2291 #~ msgstr "Especificação de porta inválida"
2292
2293 # , c-format
2294 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2295 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
2296
2297 # , c-format
2298 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2299 #~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
2300
2301 # , c-format
2302 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2303 #~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
2304
2305 # , c-format
2306 #~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2307 #~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
2308
2309 # , c-format
2310 #~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
2311 #~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
2312
2313 #~ msgid "done."
2314 #~ msgstr "feito."
2315
2316 #~ msgid "UNKNOWN"
2317 #~ msgstr "DESCONHECIDO"