1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
4 # $Id: pl.po 270 2001-01-10 06:51:51Z dan $
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
23 msgstr "czas nieznany "
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
61 msgstr "po³±czono siê!\n"
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
92 msgstr "Zalogowano siê !\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
125 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
166 "No such file `%s'.\n"
169 "Nie ma pliku %s'.\n"
175 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
189 msgstr " [%s do koñca]"
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
229 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
232 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Usuwanie %s.\n"
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
252 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
258 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
264 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
279 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
291 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
295 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
296 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
300 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
301 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
305 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
306 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
310 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
312 "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
316 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
317 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
321 msgid "Rejecting `%s'.\n"
322 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
325 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
326 #. reason that nothing was retrieved.
329 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
330 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
334 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
335 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
339 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
340 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
344 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
345 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
349 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
350 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
354 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
355 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
359 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
360 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
365 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
366 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
368 #. +option or -option
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
384 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
388 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
389 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
411 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Nieznany b³±d"
430 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
431 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
436 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
437 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
441 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
442 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(brak opisu)"
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
480 msgid "Location: %s%s\n"
481 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
483 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
501 msgstr " (%s do koñca)"
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
530 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
531 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
534 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
535 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
538 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
539 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
542 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
543 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
548 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
551 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
556 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
557 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
562 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
565 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
570 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
571 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
576 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
581 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
583 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
588 #: src/init.c:350 src/init.c:356
590 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
591 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
595 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
597 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
602 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
603 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
607 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
608 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
612 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
613 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
617 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
618 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
620 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
622 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
623 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
625 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
627 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
628 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
632 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
633 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
637 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
638 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
640 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
641 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
645 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
649 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
655 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
656 " -h, --help print this help.\n"
657 " -b, --background go to background after startup.\n"
658 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
662 " -V, --version wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
664 " -h, --help wy¶wietl t± pomoc.\n"
665 " -b, --background przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
666 " -e, --execute=KOMENDA wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
671 "Logging and input file:\n"
672 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
673 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
674 " -d, --debug print debug output.\n"
675 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
676 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
677 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
678 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
679 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
680 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
683 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
684 " -o, --output-file=PLIK zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
685 " -a, --append-output=PLIK do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
686 " -d, --debug w³±cz debugowanie.\n"
687 " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
688 " -v, --verbose wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
689 " komunikatów (standardowo).\n"
690 " -nv, --non-verbose wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
691 " liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
692 " -i, --input-file=PLIK wczytuj URLe z PLIK.\n"
693 " -F, --force-html traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
694 " -B, --base=URL dodaje adres URL do relatywnych "
703 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
705 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
707 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
708 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
710 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
711 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
712 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
713 " -S, --server-response print server response.\n"
714 " --spider don't download anything.\n"
715 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
716 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
717 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
719 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
720 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
724 " --bind-address=ADRES u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub "
726 " -t, --tries=LICZBA ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
727 " (0 = bez limitu)\n"
728 " -O --output-document=PLIK zapisz dokumenty do PLIK.\n"
729 " -nc, --no-clobber nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
730 " -c, --continue zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
732 " --dot-style=STILE ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
734 " -N, --timestamping nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
737 " -S, --server-response wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
738 " --spider nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
739 " -T, --timeout=SEKUND ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
740 " -w, --wait=SEKUND czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
742 " -Y, --proxy=on/off w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
743 " -Q, --quota=ROZMIAR ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
749 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
750 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
751 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
752 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
753 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
758 " -nd --no-directories nie twórz katalogów.\n"
759 " -x, --force-directories wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
760 " -nH, --no-host-directories nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
761 " -P, --directory-prefix=PREFIKS zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
762 " --cut-dirs=LICZBA ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
768 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
769 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
770 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
772 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
774 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
775 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
776 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
778 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
784 " --http-user=U¯YTKOWNIK ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
785 " --http-passwd=HAS£O ustaw has³o http na HAS£O.\n"
786 " -C, --cache=on/off (nie)pozwól na cachowanie danych "
788 " (normalnie dozwolone).\n"
789 " -E, --html-extension zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
790 " z rozszerzeniem .html.\n"
791 " --ignore-length ignoruj pole nag³ówka "
792 "`Content-Length'.\n"
793 " --header=CI¡G_ZN wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
794 " --proxy-user=U¯YTKOWNIK ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
795 " --proxy-passwd=HAS£O ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
796 " --referer=URL do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w "
798 " -s, --save-headers zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
799 " -U, --user-agent=AGENT identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
806 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
808 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
809 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
813 " --retr-symlinks ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
814 " -g, --glob=on/off w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
815 " znaków globalnych.\n"
816 " --passive-ftp u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
821 "Recursive retrieval:\n"
822 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
823 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
825 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
826 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
827 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
828 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
830 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
831 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
835 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
836 " -r, --recursive pracuj rekursywnie -- u¿ywaj "
838 " -l, --level=NUMER maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
839 " rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
840 " --delete-after kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
841 " -k, --convert-links konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
843 " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
844 " orygina³ jako X.orig.\n"
845 " -m, --mirror skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf "
847 " -nr, --dont-remove-listing nie usuwaj plików `.listing'.\n"
848 " -p, --page-requisites ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. "
850 " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
855 "Recursive accept/reject:\n"
856 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
858 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
860 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
862 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
864 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
865 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
867 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
869 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
870 " -L, --relative follow relative links only.\n"
871 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
872 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
873 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
874 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
877 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
878 " -A, --accept=LISTA lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
879 " -R, --reject=LISTA lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
880 " -D, --domains=LISTA lista akceptowanych domen.\n"
881 " --exclude-domains=LISTA lista domen do odrzucenia\n"
882 " oddzielonych przecinkami.\n"
883 " --follow-ftp pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
885 " --follow-tags=LISTA lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
886 " -H, --span-hosts podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
888 " -L, --relative pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
890 " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
891 " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
892 " -nh, --no-host-lookup nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
893 " -np, --no-parent nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
897 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
898 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
902 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
903 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
907 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
908 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
911 "GNU General Public License for more details.\n"
913 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
914 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
915 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
916 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
917 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
918 "Licencja Publiczna GNU.\n"
923 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
926 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
927 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
931 msgid "%s: %s: invalid command\n"
932 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
936 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
937 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
939 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
940 #. pre-1.5 `--help' page.
941 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
943 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
944 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
947 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
949 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
953 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
954 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
959 msgid "%s: missing URL\n"
960 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
964 msgid "No URLs found in %s.\n"
965 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
972 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
975 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
976 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
980 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
981 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
983 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
984 #. redirect_output passes tmp through printf.
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
989 #: src/mswindows.c:123
993 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
994 "Execution continued in background.\n"
995 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
998 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
999 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
1000 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
1003 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1004 msgid "Continuing in background.\n"
1005 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
1007 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1009 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1010 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1012 #: src/mswindows.c:232
1014 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1015 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
1017 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1019 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1020 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
1024 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1026 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1031 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1032 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1036 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1037 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1041 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1042 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1046 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1047 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1050 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1051 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1060 " [ pomijanie %dK ]"
1063 msgid "Could not find proxy host.\n"
1064 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1068 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1069 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1073 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1074 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1089 "Ponawianie próby.\n"
1094 msgid "Converting %s... "
1095 msgstr "Konwertujê %s... "
1098 msgid "nothing to do.\n"
1101 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1103 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1104 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1108 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1113 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1114 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1118 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1119 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1122 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1123 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1126 msgid "Invalid port specification"
1127 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1130 msgid "Invalid host name"
1131 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1135 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1136 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1138 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1139 #~ msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1141 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1142 #~ msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1144 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1145 #~ msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1148 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1151 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1154 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1155 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1157 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1158 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1160 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1161 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"