]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget...
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
4 # $Id: pl.po 270 2001-01-10 06:51:51Z dan $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "czas nieznany      "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Plik         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Odno¶nik    "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Nie pewny   "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s bajtów)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "po³±czono siê!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
72
73 #: src/ftp.c:218
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
76
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
81
82 #: src/ftp.c:233
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
85
86 #: src/ftp.c:240
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
89
90 #: src/ftp.c:247
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Zalogowano siê !\n"
93
94 #: src/ftp.c:272
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
99 msgid "done.    "
100 msgstr "zrobiono.    "
101
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "zrobiono.\n"
105
106 #: src/ftp.c:336
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
110
111 #: src/ftp.c:349
112 msgid "done.  "
113 msgstr "zrobiono.  "
114
115 #: src/ftp.c:355
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
118
119 #: src/ftp.c:431
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:449
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
132
133 #: src/ftp.c:483
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
136
137 #: src/ftp.c:487
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
140
141 #: src/ftp.c:501
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:588
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:604
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:651
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
162
163 #: src/ftp.c:700
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Nie ma pliku %s'.\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:748
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
185
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s do koñca]"
190
191 #: src/ftp.c:835
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
194
195 #: src/ftp.c:861
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
199
200 #: src/ftp.c:869
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:886
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
208
209 #: src/ftp.c:904
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
212
213 #: src/ftp.c:968
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
219 #, c-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(próba:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Usuwanie %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1176
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1188
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1224
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1284
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
265 #, c-format
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1308
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1325
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:1333
283 #, c-format
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
286
287 #: src/ftp.c:1344
288 #, c-format
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr ""
291 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1356
294 #, c-format
295 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
296 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1365
299 #, c-format
300 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
301 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1392
304 #, c-format
305 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
306 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1413
309 #, c-format
310 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
311 msgstr ""
312 "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
313
314 #: src/ftp.c:1449
315 #, c-format
316 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
317 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1494
320 #, c-format
321 msgid "Rejecting `%s'.\n"
322 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
323
324 #. No luck.
325 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
326 #. reason that nothing was retrieved.
327 #: src/ftp.c:1541
328 #, c-format
329 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
330 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1601
333 #, c-format
334 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
335 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
336
337 #: src/ftp.c:1606
338 #, c-format
339 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
340 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
341
342 #: src/getopt.c:454
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
345 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
346
347 #: src/getopt.c:478
348 #, c-format
349 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
350 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
351
352 #: src/getopt.c:483
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
355 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
356
357 #: src/getopt.c:498
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
360 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
361
362 #. --option
363 #: src/getopt.c:528
364 #, c-format
365 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
366 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
367
368 #. +option or -option
369 #: src/getopt.c:532
370 #, c-format
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
373
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: src/getopt.c:563
376 #, c-format
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
379
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 #: src/getopt.c:602
382 #, c-format
383 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
384 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
385
386 #: src/host.c:394
387 #, c-format
388 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
389 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
390
391 #: src/host.c:406
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
395
396 #: src/host.c:418
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
400
401 #: src/host.c:446
402 #, c-format
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
405
406 #: src/host.c:460
407 #, c-format
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
410
411 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 #. annoying warning.
415 #: src/host.c:473
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
420 "FQDN!\n"
421
422 #: src/host.c:501
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
425
426 #: src/host.c:503
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Nieznany b³±d"
429
430 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
431 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/http.c:633
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
437 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
438
439 #: src/http.c:809
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
442 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
443
444 #: src/http.c:814
445 #, c-format
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
448
449 #: src/http.c:858
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
452
453 #: src/http.c:869
454 #, c-format
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
457
458 #: src/http.c:909
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
461
462 #: src/http.c:911
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
465
466 #: src/http.c:916
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(brak opisu)"
469
470 #: src/http.c:1034
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
473
474 #: src/http.c:1041
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
477
478 #: src/http.c:1131
479 #, c-format
480 msgid "Location: %s%s\n"
481 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
482
483 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
484 msgid "unspecified"
485 msgstr "nieznana"
486
487 #: src/http.c:1133
488 msgid " [following]"
489 msgstr " [pod±¿am]"
490
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
493 #. printed.
494 #: src/http.c:1147
495 msgid "Length: "
496 msgstr "D³ugo¶æ: "
497
498 #: src/http.c:1152
499 #, c-format
500 msgid " (%s to go)"
501 msgstr " (%s do koñca)"
502
503 #: src/http.c:1157
504 msgid "ignored"
505 msgstr "zignorowano"
506
507 #: src/http.c:1258
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
510
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
512 #. retrieve the file
513 #: src/http.c:1279
514 #, c-format
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
517
518 #: src/http.c:1429
519 #, c-format
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
522
523 #: src/http.c:1447
524 #, c-format
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
527
528 #: src/http.c:1472
529 #, c-format
530 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
531 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:1485
534 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
535 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
536
537 #: src/http.c:1493
538 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
539 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
540
541 #: src/http.c:1528
542 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
543 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
544
545 #: src/http.c:1573
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
552 "\n"
553
554 #: src/http.c:1621
555 #, c-format
556 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
557 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
558
559 #: src/http.c:1629
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
566 "\n"
567
568 #: src/http.c:1649
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
571 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
572
573 #: src/http.c:1660
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
576 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
577
578 #: src/http.c:1668
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
581 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
582
583 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
584 #, c-format
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
587
588 #: src/init.c:350 src/init.c:356
589 #, c-format
590 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
591 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
592
593 #: src/init.c:387
594 #, c-format
595 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
596 msgstr ""
597 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
598 "`%s'.\n"
599
600 #: src/init.c:479
601 #, c-format
602 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
603 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
604
605 #: src/init.c:500
606 #, c-format
607 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
608 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
609
610 #: src/init.c:528
611 #, c-format
612 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
613 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
614
615 #: src/init.c:572
616 #, c-format
617 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
618 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
619
620 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
621 #, c-format
622 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
623 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
624
625 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
626 #, c-format
627 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
628 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
629
630 #: src/main.c:120
631 #, c-format
632 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
633 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
634
635 #: src/main.c:128
636 #, c-format
637 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
638 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
639
640 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
641 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
642 #: src/main.c:133
643 msgid ""
644 "\n"
645 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
650 "\n"
651
652 #: src/main.c:136
653 msgid ""
654 "Startup:\n"
655 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
656 "  -h,  --help              print this help.\n"
657 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
658 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Start:\n"
662 "  -V,  --version                     wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
663 "                                     dzia³anie.\n"
664 "  -h,  --help                        wy¶wietl t± pomoc.\n"
665 "  -b,  --background                  przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
666 "  -e,  --execute=KOMENDA             wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
667 "\n"
668
669 #: src/main.c:142
670 msgid ""
671 "Logging and input file:\n"
672 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
673 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
674 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
675 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
676 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
677 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
678 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
679 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
680 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
684 "  -o,  --output-file=PLIK            zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
685 "  -a,  --append-output=PLIK          do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
686 "  -d,  --debug                       w³±cz debugowanie.\n"
687 "  -q,  --quiet                       cisza (¿adnych komunikatów).\n"
688 "  -v,  --verbose                     wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
689 "                                     komunikatów (standardowo).\n"
690 "  -nv, --non-verbose                 wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
691 "                                     liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
692 "  -i,  --input-file=PLIK             wczytuj URLe z PLIK.\n"
693 "  -F,  --force-html                  traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
694 "  -B,  --base=URL                    dodaje adres URL do relatywnych "
695 "odno¶ników\n"
696 "                                     w -F -i pliku.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/main.c:153
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Download:\n"
703 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
704 "host.\n"
705 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
706 "unlimits).\n"
707 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
708 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
709 "suffixes.\n"
710 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
711 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
712 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
713 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
714 "       --spider                 don't download anything.\n"
715 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
716 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
717 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
718 "retrieval.\n"
719 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
720 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "¦ci±ganie:\n"
724 "       --bind-address=ADRES          u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub "
725 "IP).\n"
726 "  -t,  --tries=LICZBA                ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
727 "                                     (0 = bez limitu)\n"
728 "  -O   --output-document=PLIK        zapisz dokumenty do PLIK.\n"
729 "  -nc, --no-clobber                  nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
730 "  -c,  --continue                    zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
731 "pliku.\n"
732 "       --dot-style=STILE             ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
733 "                                     w ¶ci±ganiu\n"
734 "  -N,  --timestamping                nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
735 "ni¿\n"
736 "                                     lokalne \n"
737 "  -S,  --server-response             wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
738 "       --spider                      nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
739 "  -T,  --timeout=SEKUND              ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
740 "  -w,  --wait=SEKUND                 czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
741 "                                     ¶ci±gania\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off                w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
743 "  -Q,  --quota=ROZMIAR               ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:169
747 msgid ""
748 "Directories:\n"
749 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
750 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
751 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
752 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
753 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
754 "components.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Katalogi:\n"
758 "  -nd  --no-directories              nie twórz katalogów.\n"
759 "  -x,  --force-directories           wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
760 "  -nH, --no-host-directories         nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
761 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS    zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
762 "       --cut-dirs=LICZBA             ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
763 "\n"
764
765 #: src/main.c:176
766 msgid ""
767 "HTTP options:\n"
768 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
769 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
770 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
771 "allowed).\n"
772 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
773 "extension.\n"
774 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
775 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
776 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
777 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
778 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
780 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Opcje HTTP:\n"
784 "       --http-user=U¯YTKOWNIK        ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
785 "       --http-passwd=HAS£O           ustaw has³o http na HAS£O.\n"
786 "  -C,  --cache=on/off                (nie)pozwól na cachowanie danych "
787 "serwera\n"
788 "                                     (normalnie dozwolone).\n"
789 "  -E,  --html-extension              zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
790 "                                     z rozszerzeniem .html.\n"
791 "       --ignore-length               ignoruj pole nag³ówka "
792 "`Content-Length'.\n"
793 "       --header=CI¡G_ZN              wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
794 "       --proxy-user=U¯YTKOWNIK       ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
795 "       --proxy-passwd=HAS£O          ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
796 "       --referer=URL                 do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w "
797 "rz±daniu HTTP.\n"
798 "  -s,  --save-headers                zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
799 "  -U,  --user-agent=AGENT            identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
800 "                                     Wget/WERSJA.\n"
801 "\n"
802
803 #: src/main.c:189
804 msgid ""
805 "FTP options:\n"
806 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
807 "dirs).\n"
808 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
809 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Opcje FTP:\n"
813 "       --retr-symlinks               ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
814 "  -g,  --glob=on/off                 w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
815 "                                     znaków globalnych.\n"
816 "       --passive-ftp                 u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/main.c:194
820 msgid ""
821 "Recursive retrieval:\n"
822 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
823 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
824 "infinite).\n"
825 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
826 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
827 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
828 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
829 "-nr.\n"
830 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
831 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
832 "page.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
836 "  -r,  --recursive                   pracuj rekursywnie -- u¿ywaj "
837 "ostro¿nie!\n"
838 "  -l,  --level=NUMER                 maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
839 "                                     rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
840 "       --delete-after                kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
841 "  -k,  --convert-links               konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
842 "                                     na relatywne.\n"
843 "  -K,  --backup-converted            przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
844 "                                     orygina³ jako X.orig.\n"
845 "  -m,  --mirror                      skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf "
846 "-nr.\n"
847 "  -nr, --dont-remove-listing         nie usuwaj plików `.listing'.\n"
848 "  -p,  --page-requisites             ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. "
849 "potrzebne\n"
850 "                                     by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/main.c:204
854 msgid ""
855 "Recursive accept/reject:\n"
856 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
857 "extensions.\n"
858 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
859 "extensions.\n"
860 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
861 "domains.\n"
862 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
863 "domains.\n"
864 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
865 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
866 "tags.\n"
867 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
868 "tags.\n"
869 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
870 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
871 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
872 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
873 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
874 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
878 "  -A,  --accept=LISTA                lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
879 "  -R,  --reject=LISTA                lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
880 "  -D,  --domains=LISTA               lista akceptowanych domen.\n"
881 "       --exclude-domains=LISTA       lista domen do odrzucenia\n"
882 "                                     oddzielonych przecinkami.\n"
883 "       --follow-ftp                  pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
884 "                                     ze stron HTML.\n"
885 "       --follow-tags=LISTA           lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
886 "  -H,  --span-hosts                  podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
887 "                                     obcych hostów\n"
888 "  -L,  --relative                    pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
889 "                                     odno¶nikami.\n"
890 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista akceptowanych katalogów.\n"
891 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista odrzucanych katalogów.\n"
892 "  -nh, --no-host-lookup              nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
893 "  -np, --no-parent                   nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
894 "\n"
895
896 #: src/main.c:219
897 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
898 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
899
900 #: src/main.c:403
901 #, c-format
902 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
903 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
904
905 #: src/main.c:455
906 msgid ""
907 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
908 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
911 "GNU General Public License for more details.\n"
912 msgstr ""
913 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
914 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
915 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
916 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
917 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
918 "Licencja Publiczna GNU.\n"
919
920 #: src/main.c:461
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
927 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
928
929 #: src/main.c:535
930 #, c-format
931 msgid "%s: %s: invalid command\n"
932 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
933
934 #: src/main.c:591
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
937 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
938
939 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
940 #. pre-1.5 `--help' page.
941 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
942 #, c-format
943 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
944 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
945
946 #: src/main.c:674
947 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
948 msgstr ""
949 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
950 "wy¶wietlaæ.\n"
951
952 #: src/main.c:680
953 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
954 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
955
956 #. No URL specified.
957 #: src/main.c:689
958 #, c-format
959 msgid "%s: missing URL\n"
960 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
961
962 #: src/main.c:790
963 #, c-format
964 msgid "No URLs found in %s.\n"
965 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
966
967 #: src/main.c:799
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "FINISHED --%s--\n"
972 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
976 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
977
978 #: src/main.c:807
979 #, c-format
980 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
981 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
982
983 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
984 #. redirect_output passes tmp through printf.
985 #: src/main.c:837
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
988
989 #: src/mswindows.c:123
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
994 "Execution continued in background.\n"
995 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
999 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
1000 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
1001
1002 #. parent, no error
1003 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1004 msgid "Continuing in background.\n"
1005 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
1006
1007 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1008 #, c-format
1009 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1010 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1011
1012 #: src/mswindows.c:232
1013 #, c-format
1014 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1015 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
1016
1017 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1020 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
1021
1022 #: src/netrc.c:367
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1027 "maszyny\n"
1028
1029 #: src/netrc.c:398
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1032 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1033
1034 #: src/netrc.c:462
1035 #, c-format
1036 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1037 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1038
1039 #: src/netrc.c:472
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1042 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1043
1044 #: src/recur.c:510
1045 #, c-format
1046 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1047 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1048
1049 #: src/recur.c:684
1050 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1051 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:221
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "          [ skipping %dK ]"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "          [ pomijanie %dK ]"
1061
1062 #: src/retr.c:403
1063 msgid "Could not find proxy host.\n"
1064 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1065
1066 #: src/retr.c:417
1067 #, c-format
1068 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1069 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1070
1071 #: src/retr.c:511
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1074 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1075
1076 #: src/retr.c:605
1077 msgid ""
1078 "Giving up.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Poddawanie siê.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: src/retr.c:605
1085 msgid ""
1086 "Retrying.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Ponawianie próby.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: src/url.c:1329
1093 #, c-format
1094 msgid "Converting %s... "
1095 msgstr "Konwertujê %s... "
1096
1097 #: src/url.c:1342
1098 msgid "nothing to do.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1104 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1105
1106 #: src/url.c:1365
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/url.c:1555
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1114 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1115
1116 #: src/utils.c:94
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1119 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1120
1121 #: src/utils.c:386
1122 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1123 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1124
1125 #: src/utils.c:389
1126 msgid "Invalid port specification"
1127 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1128
1129 #: src/utils.c:392
1130 msgid "Invalid host name"
1131 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1132
1133 #: src/utils.c:613
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1136 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1137
1138 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1139 #~ msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1140
1141 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1142 #~ msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1143
1144 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1145 #~ msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1146
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1149 #~ "\n"
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1152 #~ "\n"
1153
1154 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1155 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1156
1157 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1158 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1159
1160 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1161 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"