]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Added Polish and Russian message translation files.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-20 00:07-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-09-15 23:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "??czenie si? z %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Po??czenie z %s:%hu zosta?o odrzucone.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "po??czony!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logowanie si? jako %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "B??d w odpowiedzi serwera, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "B??d w powitaniu serwera.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "B??d zapisu, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Serwer odrzuci? login.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Nieprawid?owy login.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Zalogowany!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "zrobione. "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Nie ma takiego katalogu `%s'.\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "zrobione.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD nie jest wymagany.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Nie mog? zainicjowa? transferu PASV.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Nie mog? przetworzy? odpowiedzi PASV.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Spróbuj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "zrobione.  "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "B??d przywi?zania (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Nieprawid?owy PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Wykonanie REST nie powiod?o si?, zaczynam od pocz?tku.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Nie ma takiego pliku `%s'.\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Nie ma takiego pliku lub katalogu `%s'.\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "D?ugo??: %s"
151
152 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [pozosta?o %s]"
156
157 #: src/ftp.c:703
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (nieautorytatywny)\n"
160
161 #: src/ftp.c:729
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, zamykam po??czenie kontrolne.\n"
165
166 #: src/ftp.c:737
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - Po??czenie danych: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:754
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Po??czenie kontrolne zosta?o zamkni?te.\n"
174
175 #: src/ftp.c:772
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Transfer danych zosta? przerwany.\n"
178
179 #: src/ftp.c:838
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Plik `%s' jest ju? tam, wi?c go nie pobieram.\n"
183
184 #: src/ftp.c:915 src/http.c:1016
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(próba:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1236
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1025
199 #, c-format
200 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
201 msgstr "U?ycie `%s' jako tymczasowego pliku wylistowania.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1037
204 #, c-format
205 msgid "Removed `%s'.\n"
206 msgstr "Usuni?to `%s'.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1073
209 #, c-format
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "G??boko?? rekursji %d przekroczy?a g??boko?? maksymaln? %d.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1163
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1171
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
223 msgstr "Rozmiary nie s? zgodne (lokalny %ld), wi?c pobieram.\n"
224
225 #: src/ftp.c:1148
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Nieprawid?owa nazwa ??cza symbolicznego, wi?c pomijam go.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1165
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Istnieje ju? prawid?owe ??cze symboliczne %s -> %s\n"
236 "\n"
237
238 #: src/ftp.c:1173
239 #, c-format
240 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
241 msgstr "Tworz? ??cze symboliczne %s -> %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:1184
244 #, c-format
245 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
246 msgstr "??cza symboliczne nie s? obs?ugiwane, wi?c pomijam ??cze `%s'.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1196
249 #, c-format
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Pomijam katalog `%s'.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1205
254 #, c-format
255 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
256 msgstr "%s: nieznany/nieobs?ugiwany typ pliku.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1222
259 #, c-format
260 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
261 msgstr "%s: zniszczony znacznik czasu.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1243
264 #, c-format
265 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
266 msgstr "Nie b?d? pobiera? katalogów dopóki g??boko?? wynosi %d (maks. %d).\n"
267
268 #: src/ftp.c:1282
269 #, c-format
270 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
271 msgstr "Brak zej?cia do `%s', tak jak to jest wykluczone/nie w??czone.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1327
274 #, c-format
275 msgid "Rejecting `%s'.\n"
276 msgstr "Odrzucam `%s'.\n"
277
278 #. No luck.
279 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
280 #. reason that nothing was retrieved.
281 #: src/ftp.c:1374
282 #, c-format
283 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
284 msgstr "Brak dopasowa? do wzorca `%s'.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1434
287 #, c-format
288 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
289 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s' [%ld].\n"
290
291 #: src/ftp.c:1439
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
294 msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s'.\n"
295
296 #: src/getopt.c:454
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejasna\n"
300
301 #: src/getopt.c:478
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: opcja `--%s' nie posiada argumentu\n"
305
306 #: src/getopt.c:483
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie posiada argumentu\n"
310
311 #: src/getopt.c:498
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
315
316 #. --option
317 #: src/getopt.c:528
318 #, c-format
319 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
320 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
321
322 #. +option or -option
323 #: src/getopt.c:532
324 #, c-format
325 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
326 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
327
328 #. 1003.2 specifies the format of this message.
329 #: src/getopt.c:563
330 #, c-format
331 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
332 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
333
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 #: src/getopt.c:602
336 #, c-format
337 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
338 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
339
340 #: src/host.c:437
341 #, c-format
342 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
343 msgstr "%s: Nie mog? okre?li? identyfikatora u?ytkownika.\n"
344
345 #: src/host.c:449
346 #, c-format
347 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
348 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie uname nie powiod?o si?: %s\n"
349
350 #: src/host.c:461
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
353 msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie gethostname nie powiod?o si?\n"
354
355 #: src/host.c:489
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
358 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? okre?li? lokalnego adresu IP.\n"
359
360 #: src/host.c:503
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
364
365 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
366 #. that there can be valid reasons for the local host
367 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
368 #. annoying warning.
369 #: src/host.c:516
370 #, c-format
371 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
372 msgstr "%s: Ostrze?enie: odszukanie lokalnego adresu nie wyprodukowa?o FQDN!\n"
373
374 #: src/host.c:544
375 msgid "Host not found"
376 msgstr "Serwer nie zosta? odnaleziony"
377
378 #: src/host.c:546
379 msgid "Unknown error"
380 msgstr "Nieznany b??d"
381
382 #: src/html.c:539 src/html.c:541
383 #, c-format
384 msgid "Index of /%s on %s:%d"
385 msgstr "Indeks /%s dla %s:%d"
386
387 #: src/html.c:563
388 msgid "time unknown       "
389 msgstr "nieznany czas      "
390
391 #: src/html.c:567
392 msgid "File        "
393 msgstr "Plik        "
394
395 #: src/html.c:570
396 msgid "Directory   "
397 msgstr "Katalog     "
398
399 #: src/html.c:573
400 msgid "Link        "
401 msgstr "??cze       "
402
403 #: src/html.c:576
404 msgid "Not sure    "
405 msgstr "Niepewne    "
406
407 #: src/html.c:594
408 #, c-format
409 msgid " (%s bytes)"
410 msgstr " (%s bajtów)"
411
412 #: src/http.c:508
413 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
414 msgstr "Zapisanie ??dania o HTTP nie powiod?o si?.\n"
415
416 #: src/http.c:512
417 #, c-format
418 msgid "%s request sent, awaiting response... "
419 msgstr "??danie o %s zosta?o wys?ane, oczekiwanie na odpowied?... "
420
421 #: src/http.c:551
422 msgid "End of file while parsing headers.\n"
423 msgstr "Wyst?pi? koniec pliku podczas przetwarzania nag?ówków.\n"
424
425 #: src/http.c:562
426 #, c-format
427 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
428 msgstr "B??d odczytu (%s) w nag?ówkach.\n"
429
430 #: src/http.c:602
431 msgid "No data received"
432 msgstr "Nie pobrano ?adnych danych"
433
434 #: src/http.c:604
435 msgid "Malformed status line"
436 msgstr "Zniekszta?cona linia stanu"
437
438 #: src/http.c:609
439 msgid "(no description)"
440 msgstr "(brak opisu)"
441
442 #. If we have tried it already, then there is not point
443 #. retrying it.
444 #: src/http.c:693
445 msgid "Authorization failed.\n"
446 msgstr "Autoryzacja nie powiod?a si?.\n"
447
448 #: src/http.c:700
449 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
450 msgstr "Nieznany schemat autentyfikacji.\n"
451
452 #: src/http.c:783
453 #, c-format
454 msgid "Location: %s%s\n"
455 msgstr "Po?o?enie: %s%s\n"
456
457 #: src/http.c:784 src/http.c:809
458 msgid "unspecified"
459 msgstr "nieokre?lony"
460
461 #: src/http.c:785
462 msgid " [following]"
463 msgstr " [nast?puj?cy]"
464
465 #. No need to print this output if the body won't be
466 #. downloaded at all, or if the original server response is
467 #. printed.
468 #: src/http.c:799
469 msgid "Length: "
470 msgstr "D?ugo??: "
471
472 #: src/http.c:804
473 #, c-format
474 msgid " (%s to go)"
475 msgstr " (pozosta?o %s)"
476
477 #: src/http.c:809
478 msgid "ignored"
479 msgstr "zignorowano"
480
481 #: src/http.c:903
482 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
483 msgstr "Ostrze?enie: znaki specjalne nie s? obs?ugiwane z HTTP.\n"
484
485 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
486 #. retrieve the file
487 #: src/http.c:924
488 #, c-format
489 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
490 msgstr "Plik `%s' ju? tam jest, wi?c nie zostanie pobrany.\n"
491
492 #: src/http.c:1083
493 #, c-format
494 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
495 msgstr "Nie mog? zapisa? do `%s' (%s).\n"
496
497 #: src/http.c:1094
498 #, c-format
499 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
500 msgstr "B??D: Przekierowanie (%d) bez po?o?enia.\n"
501
502 #: src/http.c:1119
503 #, c-format
504 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
505 msgstr "%s B??D %d: %s.\n"
506
507 #: src/http.c:1132
508 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
509 msgstr ""
510 "Brak nag?ówka ostatniej modyfikacji -- znaczniki czasowe zosta?y wy??czone.\n"
511
512 #: src/http.c:1140
513 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
514 msgstr ""
515 "Nieprawid?owy nag?ówek ostatniej modyfikacji -- znacznik czasowy zosta? "
516 "zignorowany.\n"
517
518 #: src/http.c:1175
519 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
520 msgstr "Odleg?y plik jest nowszy, wi?c pobieram go.\n"
521
522 #: src/http.c:1210
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld]\n"
529 "\n"
530
531 #: src/http.c:1258
532 #, c-format
533 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
534 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld. "
535
536 #: src/http.c:1266
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 "%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld])\n"
543 "\n"
544
545 #: src/http.c:1286
546 #, c-format
547 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
548 msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld/%ld. "
549
550 #: src/http.c:1297
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
553 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld (%s)."
554
555 #: src/http.c:1305
556 #, c-format
557 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
558 msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
559
560 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
561 #, c-format
562 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
563 msgstr "%s: Nie mog? odczyta? %s (%s).\n"
564
565 #: src/init.c:341 src/init.c:347
566 #, c-format
567 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
568 msgstr "%s: B??d w %s w linii %d.\n"
569
570 #: src/init.c:378
571 #, c-format
572 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
573 msgstr ""
574 "%s: Ostrze?enie: Zarówno plik systemowy wgetrc jak i u?ytkownika odnosz? si? "
575 "do `%s'.\n"
576
577 #: src/init.c:466
578 #, c-format
579 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
580 msgstr "%s: B??D W PROGRAMIE: nieznane polecenie `%s', warto?? `%s'.\n"
581
582 #: src/init.c:493
583 #, c-format
584 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
585 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
586
587 #: src/init.c:537
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
590 msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
591
592 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
593 #, c-format
594 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
595 msgstr "%s: %s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'.\n"
596
597 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
598 #, c-format
599 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
600 msgstr "%s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'\n"
601
602 #: src/main.c:105
603 #, c-format
604 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
605 msgstr "U?ycie: %s [OPCJA]... [URL]...\n"
606
607 #: src/main.c:113
608 #, c-format
609 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
610 msgstr "GNU Wget %s, nieinteraktywna ?ci?garka sieciowa.\n"
611
612 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
613 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
614 #: src/main.c:118
615 msgid ""
616 "\n"
617 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "Argumenty obowi?zkowe dla opcji d?ugich s? równie? obowi?zkowe dla opcji "
622 "krótkich.\n"
623 "\n"
624
625 #: src/main.c:121
626 #, fuzzy
627 msgid ""
628 "Startup:\n"
629 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
630 "  -h,  --help              print this help.\n"
631 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
632 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "Wywo?anie:\n"
636 "  -V,  --version           wy?wietla wersj? Wget i ko?czy dzia?anie.\n"
637 "  -h,  --help              drukuje t? pomoc.\n"
638 "  -b,  --background        po starcie przechodzi do pracy w tle.\n"
639 "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje komend? `.wgetrc'.\n"
640 "\n"
641
642 #: src/main.c:127
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Logging and input file:\n"
646 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
647 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
648 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
649 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
650 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
651 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
652 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
653 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
654 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "Logowanie i plik wej?ciowy:\n"
658 "  -o,  --output-file=PLIK     zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
659 "  -a,  --append-output=PLIK   do??czaj komunikaty do PLIK.\n"
660 "  -d,  --debug                drukuj komunikaty debugowania.\n"
661 "  -q,  --quiet                cicho (bez komunikatów wyj?ciowych).\n"
662 "  -v,  --verbose              wypisuj informacje o pracy (domy?lne).\n"
663 "  -nv, --non-verbose          wy??cz komunikaty, ale nie b?d? cicho.\n"
664 "  -i,  --input-file=PLIK      odczytaj URL'e z pliku.\n"
665 "  -F,  --force-html           potraktuj plik jako HTML.\n"
666 "\n"
667
668 #: src/main.c:138
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "Download:\n"
672 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
673 "unlimits).\n"
674 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
675 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
676 "suffixes.\n"
677 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
678 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
679 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
680 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
681 "       --spider                 don't download anything.\n"
682 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
683 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
684 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
685 "retrieval.\n"
686 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
687 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Pobieranie:\n"
691 "  -t,  --tries=NUMER            ustaw liczb? prób równ? NUMER (0 bez "
692 "ograniczenia).\n"
693 "  -O   --output-document=PLIK   zapisz dokumenty do PLIK.\n"
694 "  -nc, --no-clobber             nie pobieraj lokalnie istniej?cych plików.\n"
695 "  -c,  --continue               wznów pobieranie istniej?cego pliku.\n"
696 "       --dot-style=STYL         ustaw styl wy?wietlania stopnia pobrania.\n"
697 "  -N,  --timestamping           nie pobieraj plików starszych ni? lokalne.\n"
698 "  -S,  --server-response        drukuj odpowied? serwera.\n"
699 "       --spider                 nic nie pobieraj.\n"
700 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        ustaw limit czasu odczytu na SEKUNDY.\n"
701 "  -w,  --wait=SEKUNDY           czekaj przez SEKUNDY pomi?dzy pobieraniami.\n"
702 "  -Y,  --proxy=on/off           w??cz (on) lub wy??cz (off) proxy.\n"
703 "  -Q,  --quota=NUMER            ustaw ograniczenie pobieranego rozmiaru na "
704 "NUMER.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/main.c:153
708 msgid ""
709 "Directories:\n"
710 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
711 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
712 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
713 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
714 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
715 "components.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Katalogi:\n"
719 "  -nd  --no-directories            nie twórz katalogów.\n"
720 "  -x,  --force-directories         wymuszaj tworzenie katalogów.\n"
721 "  -nH, --no-host-directories       nie twórz katalogów serwera.\n"
722 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS  zapisz pliki do PREFIKS/...\n"
723 "       --cut-dirs=NUMER            ignoruj sk?adowe odleg?ego katalogu "
724 "NUMER.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:160
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "HTTP options:\n"
731 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
732 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
733 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
734 "allowed).\n"
735 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
736 "extension.\n"
737 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
738 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
739 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
740 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
741 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
742 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
743 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Opcje HTTP:\n"
747 "       --http-user=U?YT      ustaw u?ytkownika http jako U?YT.\n"
748 "       --http-passwd=HAS?O   ustaw has?o http jako HAS?O.\n"
749 "  -C,  --cache=on/off        pozwól/zabro? na buforowanie danych z serwera "
750 "(normalnie zezwolone).\n"
751 "       --ignore-length       ignoruj pole nag?ówka `Content-Length'.\n"
752 "       --header=TEKST        wstaw TEKST pomi?dzy nag?ówki.\n"
753 "       --proxy-user=U?YT     ustaw u?ytkownika dla proxy jako U?YT.\n"
754 "       --proxy-passwd=HAS?O  ustaw has?o dla proxy jako HAS?O.\n"
755 "  -s,  --save-headers        zapisz nag?ówki HTTP do pliku.\n"
756 "  -U,  --user-agent=AGENT    identyfikuj si? jako AGENT, zamiast "
757 "Wget/WERSJA.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:173
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "FTP options:\n"
764 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
765 "dirs).\n"
766 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
767 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Opcje FTP:\n"
771 "       --retr-symlinks   pobierz ??cza symboliczne FTP.\n"
772 "  -g,  --glob=on/off     w??cz lub wy??cz uogólnienie nazw plików.\n"
773 "       --passive-ftp     u?yj \"pasywnego\" trybu dla transferu.\n"
774 "\n"
775
776 #: src/main.c:178
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "Recursive retrieval:\n"
780 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
781 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
782 "infinite).\n"
783 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
784 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
785 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
786 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
787 "-nr.\n"
788 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
789 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
790 "page.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Pobieranie rekursywne:\n"
794 "  -r,  --recursive             rekursywne pobieranie - u?ywaj ostro?nie!.\n"
795 "  -l,  --level=NUMER           maksymalna g??boko?? rekursji (0 - "
796 "nieograniczona).\n"
797 "       --delete-after          usu? pobrane pliki.\n"
798 "  -k,  --convert-links         przekonwertuj ??cza bezwzgl?dne do "
799 "wzgl?dnych.\n"
800 "  -m,  --mirror                w??cz opcje odpowiednie dla obrazowania.\n"
801 "  -nr, --dont-remove-listing   nie usuwaj plików `.listing'.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:188
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Recursive accept/reject:\n"
808 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
809 "extensions.\n"
810 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
811 "extensions.\n"
812 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
813 "domains.\n"
814 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
815 "domains.\n"
816 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
817 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
818 "tags.\n"
819 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
820 "tags.\n"
821 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
822 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
823 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
824 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
825 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
826 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Rekursywne akceptacje/odrzucenia:\n"
830 "  -A,  --accept=LISTA               lista akceptowanych rozszerze?.\n"
831 "  -R,  --reject=LISTA               lista odrzucanych rozszerze?.\n"
832 "  -D,  --domains=LISTA              lista akceptowanych domen.\n"
833 "       --exclude-domains=LISTA      lista odrzucanych domen, oddzielonych "
834 "przecinkami.\n"
835 "  -L,  --relative                   pod??aj tylko za wzgl?dnymi ??czami.\n"
836 "       --follow-ftp                 pod??aj za ??czami FTP z dokumentów "
837 "HTML.\n"
838 "  -H,  --span-hosts                 przechod? do innych serwerów podczas "
839 "pobierania rekursywnego.\n"
840 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista zezwolonych katalogów.\n"
841 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista wykluczonych katalogów.\n"
842 "  -nh, --no-host-lookup             nie odszukuj serwerów poprzez DNS.\n"
843 "  -np, --no-parent                  nie przechod? do katalogu nadrz?dnego.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:203
847 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
848 msgstr "Raporty b??dów i sugestie prosz? wysy?a? do <bug-wget@gnu.org>.\n"
849
850 #: src/main.c:378
851 #, c-format
852 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
853 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie zosta?o wkompilowane.\n"
854
855 #: src/main.c:430
856 msgid ""
857 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
858 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
859 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
860 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
861 "GNU General Public License for more details.\n"
862 msgstr ""
863 "Prawa autorskie (C) 1995 - 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
864 "Program ten rozprowadzany jest z nadziej?, ?e b?dzie u?yteczny,\n"
865 "ale BEZ ?ADNEJ GWARANCJI; nie zawieraj?cej nawet gwarancji\n"
866 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
867 "GNU General Public License, aby uzyska? wi?cej informacji.\n"
868
869 #: src/main.c:436
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
877
878 #: src/main.c:510
879 #, c-format
880 msgid "%s: %s: invalid command\n"
881 msgstr "%s: %s: nieprawid?owa komenda\n"
882
883 #: src/main.c:563
884 #, c-format
885 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
886 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `-n%c'\n"
887
888 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
889 #. pre-1.5 `--help' page.
890 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
891 #, c-format
892 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
893 msgstr "Spróbuj `%s --help' w celu uzyskania opisu opcji.\n"
894
895 #: src/main.c:646
896 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
897 msgstr "Nie mog? wy?wietla? komunikatów i by? cicho w tym samym czasie.\n"
898
899 #: src/main.c:652
900 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
901 msgstr ""
902 "Nie mog? jednocze?nie zwraca? uwagi na znaczniki czasowe i nie pobiera? "
903 "starszych plików ni? lokalne.\n"
904
905 #. No URL specified.
906 #: src/main.c:661
907 #, c-format
908 msgid "%s: missing URL\n"
909 msgstr "%s: brak URL'a\n"
910
911 #: src/main.c:749
912 #, c-format
913 msgid "No URLs found in %s.\n"
914 msgstr "Nie znaleziono ?adnych URL'i w %s.\n"
915
916 #: src/main.c:758
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "FINISHED --%s--\n"
921 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "ZAKO?CZONO --%s--\n"
925 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
926
927 #: src/main.c:763
928 #, c-format
929 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
930 msgstr "Ograniczenie rozmiaru pobierania (%s bajtów) zosta?o PRZEKROCZONE!\n"
931
932 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
933 #. redirect_output passes tmp through printf.
934 #: src/main.c:790
935 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
936 msgstr "pobrano %s, przekierowanie wyj?cia do `%%s'.\n"
937
938 #: src/mswindows.c:118
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "\n"
942 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
943 "Execution continued in background.\n"
944 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Przechwycono CTRL+Break, przekierowanie wyj?cia do `%s'.\n"
948 "Wykonywanie b?dzie kontynuowane w tle.\n"
949 "Mo?esz zatrzyma? Wget poprzez wci?ni?cie CTRL+ALT+DELETE.\n"
950
951 #. parent, no error
952 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
953 msgid "Continuing in background.\n"
954 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
955
956 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
957 #, c-format
958 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
959 msgstr "Wyj?cie zostanie zapisane w `%s'.\n"
960
961 #: src/mswindows.c:227
962 #, c-format
963 msgid "Starting WinHelp %s\n"
964 msgstr "Uruchomienie WinHelp %s\n"
965
966 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
967 #, c-format
968 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
969 msgstr "%s: Nie mog? znale?? u?ytecznego sterownika gniazdka.\n"
970
971 #: src/netrc.c:359
972 #, c-format
973 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
974 msgstr ""
975 "%s: %s:%d: ostrze?enie: pojawia si? znak \"%s\" przed jak?kolwiek nazw? "
976 "maszyny\n"
977
978 #: src/netrc.c:390
979 #, c-format
980 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
981 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak \"%s\"\n"
982
983 #: src/netrc.c:454
984 #, c-format
985 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
986 msgstr "U?ycie: %s NETRC [NAZWA_SERWERA]\n"
987
988 #: src/netrc.c:464
989 #, c-format
990 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
991 msgstr "%s: nie mog? przeprowadzi? statystyki %s: %s\n"
992
993 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
994 #, c-format
995 msgid "Removing %s.\n"
996 msgstr "Usuwanie %s.\n"
997
998 #: src/recur.c:464
999 #, c-format
1000 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1001 msgstr "Usuni?cie %s poniewa? powinien by? odrzucony.\n"
1002
1003 #: src/recur.c:624
1004 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1005 msgstr "?adowanie robots.txt; prosz? zignorowa? b??dy.\n"
1006
1007 #: src/retr.c:193
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "          [ skipping %dK ]"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "          [ pomijam %d kB ]"
1015
1016 #: src/retr.c:349
1017 msgid "Could not find proxy host.\n"
1018 msgstr "Nie mog? odnale?? serwera proxy.\n"
1019
1020 #: src/retr.c:360
1021 #, c-format
1022 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1023 msgstr "Proxy %s: Musi by? HTTP.\n"
1024
1025 #: src/retr.c:403
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1028 msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
1029
1030 #: src/retr.c:489
1031 msgid ""
1032 "Giving up.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Poddaj? si?.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #: src/retr.c:489
1039 msgid ""
1040 "Retrying.\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Ponawiam prób?.\n"
1044 "\n"
1045
1046 #: src/url.c:951
1047 #, c-format
1048 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1049 msgstr "B??d (%s): ??cze %s zosta?o dostarczone bez bazy.\n"
1050
1051 #: src/url.c:966
1052 #, c-format
1053 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1054 msgstr "B??d (%s): Baza %s jest wzgl?dna, bez odniesienia do URL'a.\n"
1055
1056 #: src/url.c:1385
1057 #, c-format
1058 msgid "Converting %s... "
1059 msgstr "Konwersja %s... "
1060
1061 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1064 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1065
1066 #: src/url.c:1453
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1069 msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
1070
1071 #: src/utils.c:71
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1074 msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
1075
1076 #: src/utils.c:203
1077 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1078 msgstr "Nieznany/nieobs?ugiwany protokó?"
1079
1080 #: src/utils.c:206
1081 msgid "Invalid port specification"
1082 msgstr "Nieprawid?owa specyfikacja portu"
1083
1084 #: src/utils.c:209
1085 msgid "Invalid host name"
1086 msgstr "Nieprawid?owa nazwa serwera"
1087
1088 #: src/utils.c:430
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1091 msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
1092
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1095 #~ "\n"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "Plik lokalny `%s' jest nowszy, wi?c go nie pobieram.\n"
1098 #~ "\n"