]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] New version (old one was corrupted.)
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
4 # $Id: pl.po 254 2001-01-04 13:15:48Z hniksic $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 23:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:152 src/http.c:352
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:416 src/http.c:369
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:195 src/http.c:380
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "po³±czono siê!\n"
32
33 #: src/ftp.c:196
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:306 src/ftp.c:358 src/ftp.c:452
39 #: src/ftp.c:525 src/ftp.c:573 src/ftp.c:621
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
42
43 #: src/ftp.c:213
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
46
47 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:267 src/ftp.c:315 src/ftp.c:367 src/ftp.c:462
48 #: src/ftp.c:535 src/ftp.c:583 src/ftp.c:631
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
51
52 #: src/ftp.c:228
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
55
56 #: src/ftp.c:235
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
59
60 #: src/ftp.c:242
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Zalogowano siê !\n"
63
64 #: src/ftp.c:275
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
68
69 #: src/ftp.c:288
70 msgid "done.  "
71 msgstr "zrobiono.  "
72
73 #: src/ftp.c:294
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
76
77 #: src/ftp.c:322
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:336 src/ftp.c:604 src/ftp.c:652 src/url.c:1678
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "zrobiono.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:340
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
94
95 #: src/ftp.c:374
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
98
99 #: src/ftp.c:378
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
102
103 #: src/ftp.c:392
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:437 src/ftp.c:509 src/ftp.c:553
109 msgid "done.    "
110 msgstr "zrobiono.    "
111
112 #: src/ftp.c:479
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:495
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:542
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
128
129 #: src/ftp.c:591
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Nie ma pliku %s'.\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:639
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:715 src/ftp.c:722
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
151
152 #: src/ftp.c:717 src/ftp.c:724
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s do koñca]"
156
157 #: src/ftp.c:726
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
160
161 #: src/ftp.c:752
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
165
166 #: src/ftp.c:760
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:777
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
174
175 #: src/ftp.c:795
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
178
179 #: src/ftp.c:859
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
183
184 #: src/ftp.c:920 src/http.c:1018
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(próba:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:984 src/http.c:1248
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1026 src/main.c:753 src/recur.c:472 src/retr.c:564
199 #, c-format
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Usuwanie %s.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1067
204 #, c-format
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1079
209 #, c-format
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1115
214 #, c-format
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1167 src/http.c:1165
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
225
226 #: src/ftp.c:1173 src/http.c:1173
227 #, c-format
228 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
229 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1190
232 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
233 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1207
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:1215
245 #, c-format
246 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
247 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
248
249 #: src/ftp.c:1226
250 #, c-format
251 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
252 msgstr ""
253 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1238
256 #, c-format
257 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
258 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1247
261 #, c-format
262 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
263 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1274
266 #, c-format
267 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
268 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
269
270 #: src/ftp.c:1295
271 #, c-format
272 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
273 msgstr "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
274
275 #: src/ftp.c:1334
276 #, c-format
277 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
278 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1379
281 #, c-format
282 msgid "Rejecting `%s'.\n"
283 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
284
285 #. No luck.
286 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
287 #. reason that nothing was retrieved.
288 #: src/ftp.c:1426
289 #, c-format
290 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
291 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1486
294 #, c-format
295 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
296 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
297
298 #: src/ftp.c:1491
299 #, c-format
300 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
301 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
302
303 #: src/getopt.c:454
304 #, c-format
305 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
306 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
307
308 #: src/getopt.c:478
309 #, c-format
310 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
311 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
312
313 #: src/getopt.c:483
314 #, c-format
315 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
316 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
317
318 #: src/getopt.c:498
319 #, c-format
320 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
321 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
322
323 #. --option
324 #: src/getopt.c:528
325 #, c-format
326 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
327 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
328
329 #. +option or -option
330 #: src/getopt.c:532
331 #, c-format
332 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
333 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
334
335 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 #: src/getopt.c:563
337 #, c-format
338 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
339 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
340
341 #. 1003.2 specifies the format of this message.
342 #: src/getopt.c:602
343 #, c-format
344 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
345 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
346
347 #: src/host.c:438
348 #, c-format
349 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
350 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
351
352 #: src/host.c:450
353 #, c-format
354 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
355 msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
356
357 #: src/host.c:462
358 #, c-format
359 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
360 msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
361
362 #: src/host.c:490
363 #, c-format
364 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
365 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
366
367 #: src/host.c:504
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
370 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
371
372 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
373 #. that there can be valid reasons for the local host
374 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
375 #. annoying warning.
376 #: src/host.c:517
377 #, c-format
378 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
379 msgstr ""
380 "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
381 "FQDN!\n"
382
383 #: src/host.c:545
384 msgid "Host not found"
385 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
386
387 #: src/host.c:547
388 msgid "Unknown error"
389 msgstr "Nieznany b³±d"
390
391 #: src/html.c:615 src/html.c:617
392 #, c-format
393 msgid "Index of /%s on %s:%d"
394 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
395
396 #: src/html.c:639
397 msgid "time unknown       "
398 msgstr "czas nieznany      "
399
400 #: src/html.c:643
401 msgid "File        "
402 msgstr "Plik         "
403
404 #: src/html.c:646
405 msgid "Directory   "
406 msgstr "Katalog     "
407
408 #: src/html.c:649
409 msgid "Link        "
410 msgstr "Odno¶nik    "
411
412 #: src/html.c:652
413 msgid "Not sure    "
414 msgstr "Nie pewny   "
415
416 #: src/html.c:670
417 #, c-format
418 msgid " (%s bytes)"
419 msgstr " (%s bajtów)"
420
421 #: src/http.c:512
422 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
423 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
424
425 #: src/http.c:516
426 #, c-format
427 msgid "%s request sent, awaiting response... "
428 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
429
430 #: src/http.c:555
431 msgid "End of file while parsing headers.\n"
432 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
433
434 #: src/http.c:566
435 #, c-format
436 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
437 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
438
439 #: src/http.c:606
440 msgid "No data received"
441 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
442
443 #: src/http.c:608
444 msgid "Malformed status line"
445 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
446
447 #: src/http.c:613
448 msgid "(no description)"
449 msgstr "(brak opisu)"
450
451 #. If we have tried it already, then there is not point
452 #. retrying it.
453 #: src/http.c:697
454 msgid "Authorization failed.\n"
455 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
456
457 #: src/http.c:704
458 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
459 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
460
461 #: src/http.c:787
462 #, c-format
463 msgid "Location: %s%s\n"
464 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
465
466 #: src/http.c:788 src/http.c:813
467 msgid "unspecified"
468 msgstr "nieznana"
469
470 #: src/http.c:789
471 msgid " [following]"
472 msgstr " [pod±¿am]"
473
474 #. No need to print this output if the body won't be
475 #. downloaded at all, or if the original server response is
476 #. printed.
477 #: src/http.c:803
478 msgid "Length: "
479 msgstr "D³ugo¶æ: "
480
481 #: src/http.c:808
482 #, c-format
483 msgid " (%s to go)"
484 msgstr " (%s do koñca)"
485
486 #: src/http.c:813
487 msgid "ignored"
488 msgstr "zignorowano"
489
490 #: src/http.c:914
491 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
492 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
493
494 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
495 #. retrieve the file
496 #: src/http.c:935
497 #, c-format
498 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
499 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
500
501 #: src/http.c:1085
502 #, c-format
503 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
504 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
505
506 #: src/http.c:1096
507 #, c-format
508 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
509 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
510
511 #: src/http.c:1121
512 #, c-format
513 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
514 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
515
516 #: src/http.c:1134
517 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
518 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
519
520 #: src/http.c:1142
521 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
522 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
523
524 #: src/http.c:1177
525 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
526 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
527
528 #: src/http.c:1222
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
535 "\n"
536
537 #: src/http.c:1270
538 #, c-format
539 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
540 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
541
542 #: src/http.c:1278
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
548 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
549 "\n"
550
551 #: src/http.c:1298
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
554 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
555
556 #: src/http.c:1309
557 #, c-format
558 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
559 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
560
561 #: src/http.c:1317
562 #, c-format
563 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
564 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
565
566 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
567 #, c-format
568 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
569 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
570
571 #: src/init.c:347 src/init.c:353
572 #, c-format
573 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
574 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
575
576 #: src/init.c:384
577 #, c-format
578 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
579 msgstr ""
580 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
581 "`%s'.\n"
582
583 #: src/init.c:476
584 #, c-format
585 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
586 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
587
588 #: src/init.c:497
589 #, c-format
590 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
591 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
592
593 #: src/init.c:525
594 #, c-format
595 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
596 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
597
598 #: src/init.c:569
599 #, c-format
600 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
601 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
602
603 #: src/init.c:588 src/init.c:845 src/init.c:867 src/init.c:931
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
607
608 #: src/init.c:701 src/init.c:723 src/init.c:745 src/init.c:771
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
612
613 #: src/main.c:106
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
617
618 #: src/main.c:114
619 #, c-format
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
622
623 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
624 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
625 #: src/main.c:119
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
633 "\n"
634
635 #: src/main.c:122
636 msgid ""
637 "Startup:\n"
638 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
639 "  -h,  --help              print this help.\n"
640 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
641 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Start:\n"
645 "  -V,  --version                     wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
646 "                                     dzia³anie.\n"
647 "  -h,  --help                        wy¶wietl t± pomoc.\n"
648 "  -b,  --background                  przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
649 "  -e,  --execute=KOMENDA             wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
650 "\n"
651
652 #: src/main.c:128
653 msgid ""
654 "Logging and input file:\n"
655 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
656 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
657 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
658 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
659 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
660 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
661 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
662 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
663 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
667 "  -o,  --output-file=PLIK            zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
668 "  -a,  --append-output=PLIK          do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
669 "  -d,  --debug                       w³±cz debugowanie.\n"
670 "  -q,  --quiet                       cisza (¿adnych komunikatów).\n"
671 "  -v,  --verbose                     wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
672 "                                     komunikatów (standardowo).\n"
673 "  -nv, --non-verbose                 wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
674 "                                     liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
675 "  -i,  --input-file=PLIK             wczytuj URLe z PLIK.\n"
676 "  -F,  --force-html                  traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
677 "  -B,  --base=URL                    dodaje adres URL do relatywnych odno¶ników\n"
678 "                                     w -F -i pliku.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/main.c:139
682 msgid ""
683 "Download:\n"
684 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
685 "host.\n"
686 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
687 "unlimits).\n"
688 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
689 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
690 "suffixes.\n"
691 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
692 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
693 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
694 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
695 "       --spider                 don't download anything.\n"
696 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
697 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
698 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
699 "retrieval.\n"
700 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
701 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "¦ci±ganie:\n"
705 "       --bind-address=ADRES          u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub IP).\n"
706 "  -t,  --tries=LICZBA                ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
707 "                                     (0 = bez limitu)\n"
708 "  -O   --output-document=PLIK        zapisz dokumenty do PLIK.\n"
709 "  -nc, --no-clobber                  nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
710 "  -c,  --continue                    zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
711 "pliku.\n"
712 "       --dot-style=STILE             ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
713 "                                     w ¶ci±ganiu\n"
714 "  -N,  --timestamping                nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
715 "ni¿\n"
716 "                                     lokalne \n"
717 "  -S,  --server-response             wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
718 "       --spider                      nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
719 "  -T,  --timeout=SEKUND              ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
720 "  -w,  --wait=SEKUND                 czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
721 "                                     ¶ci±gania\n"
722 "  -Y,  --proxy=on/off                w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
723 "  -Q,  --quota=ROZMIAR               ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/main.c:155
727 msgid ""
728 "Directories:\n"
729 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
730 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
731 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
732 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
733 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
734 "components.\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "Katalogi:\n"
738 "  -nd  --no-directories              nie twórz katalogów.\n"
739 "  -x,  --force-directories           wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
740 "  -nH, --no-host-directories         nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
741 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS    zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
742 "       --cut-dirs=LICZBA             ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
743 "\n"
744
745 #: src/main.c:162
746 msgid ""
747 "HTTP options:\n"
748 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
749 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
750 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
751 "allowed).\n"
752 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
753 "extension.\n"
754 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
755 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
756 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
757 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
758 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
759 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
760 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Opcje HTTP:\n"
764 "       --http-user=U¯YTKOWNIK        ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
765 "       --http-passwd=HAS£O           ustaw has³o http na HAS£O.\n"
766 "  -C,  --cache=on/off                (nie)pozwól na cachowanie danych "
767 "serwera\n"
768 "                                     (normalnie dozwolone).\n"
769 "  -E,  --html-extension              zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
770 "                                     z rozszerzeniem .html.\n"
771 "       --ignore-length               ignoruj pole nag³ówka `Content-Length'.\n"
772 "       --header=CI¡G_ZN              wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
773 "       --proxy-user=U¯YTKOWNIK       ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
774 "       --proxy-passwd=HAS£O          ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
775 "       --referer=URL                 do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w rz±daniu HTTP.\n"
776 "  -s,  --save-headers                zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
777 "  -U,  --user-agent=AGENT            identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
778 "                                     Wget/WERSJA.\n"
779 "\n"
780
781 #: src/main.c:175
782 msgid ""
783 "FTP options:\n"
784 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
785 "dirs).\n"
786 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
787 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Opcje FTP:\n"
791 "       --retr-symlinks               ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
792 "  -g,  --glob=on/off                 w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
793 "                                     znaków globalnych.\n"
794 "       --passive-ftp                 u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
795 "\n"
796
797 #: src/main.c:180
798 msgid ""
799 "Recursive retrieval:\n"
800 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
801 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
802 "infinite).\n"
803 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
804 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
805 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
806 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
807 "-nr.\n"
808 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
809 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
810 "page.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
814 "  -r,  --recursive                   pracuj rekursywnie -- u¿ywaj ostro¿nie!\n"
815 "  -l,  --level=NUMER                 maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
816 "                                     rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
817 "       --delete-after                kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
818 "  -k,  --convert-links               konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
819 "                                     na relatywne.\n"
820 "  -K,  --backup-converted            przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
821 "                                     orygina³ jako X.orig.\n"
822 "  -m,  --mirror                      skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
823 "  -nr, --dont-remove-listing         nie usuwaj plików `.listing'.\n"
824 "  -p,  --page-requisites             ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
825 "                                     by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/main.c:190
829 msgid ""
830 "Recursive accept/reject:\n"
831 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
832 "extensions.\n"
833 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
834 "extensions.\n"
835 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
836 "domains.\n"
837 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
838 "domains.\n"
839 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
840 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
841 "tags.\n"
842 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
843 "tags.\n"
844 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
845 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
846 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
847 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
848 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
849 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
853 "  -A,  --accept=LISTA                lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
854 "  -R,  --reject=LISTA                lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
855 "  -D,  --domains=LISTA               lista akceptowanych domen.\n"
856 "       --exclude-domains=LISTA       lista domen do odrzucenia\n"
857 "                                     oddzielonych przecinkami.\n"
858 "       --follow-ftp                  pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
859 "                                     ze stron HTML.\n"
860 "       --follow-tags=LISTA           lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
861 "  -H,  --span-hosts                  podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
862 "                                     obcych hostów\n"
863 "  -L,  --relative                    pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
864 "                                     odno¶nikami.\n"
865 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista akceptowanych katalogów.\n"
866 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista odrzucanych katalogów.\n"
867 "  -nh, --no-host-lookup              nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
868 "  -np, --no-parent                   nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:205
872 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
873 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
874
875 #: src/main.c:384
876 #, c-format
877 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
878 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
879
880 #: src/main.c:436
881 msgid ""
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
886 "GNU General Public License for more details.\n"
887 msgstr ""
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
890 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
891 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
892 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
893 "Licencja Publiczna GNU.\n"
894
895 #: src/main.c:442
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
902 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
903
904 #: src/main.c:516
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s: invalid command\n"
907 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
908
909 #: src/main.c:569
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
912 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
913
914 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
915 #. pre-1.5 `--help' page.
916 #: src/main.c:572 src/main.c:614 src/main.c:672
917 #, c-format
918 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
919 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
920
921 #: src/main.c:652
922 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
923 msgstr ""
924 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
925 "wy¶wietlaæ.\n"
926
927 #: src/main.c:658
928 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
929 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
930
931 #. No URL specified.
932 #: src/main.c:667
933 #, c-format
934 msgid "%s: missing URL\n"
935 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
936
937 #: src/main.c:768
938 #, c-format
939 msgid "No URLs found in %s.\n"
940 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
941
942 #: src/main.c:777
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "\n"
946 "FINISHED --%s--\n"
947 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
951 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
952
953 #: src/main.c:785
954 #, c-format
955 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
956 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
957
958 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
959 #. redirect_output passes tmp through printf.
960 #: src/main.c:812
961 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
962 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
963
964 #: src/mswindows.c:123
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
969 "Execution continued in background.\n"
970 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
974 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
975 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
976
977 #. parent, no error
978 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:269
979 msgid "Continuing in background.\n"
980 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
981
982 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:271
983 #, c-format
984 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
985 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
986
987 #: src/mswindows.c:232
988 #, c-format
989 msgid "Starting WinHelp %s\n"
990 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
991
992 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
993 #, c-format
994 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
995 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
996
997 #: src/netrc.c:359
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1000 msgstr ""
1001 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1002 "maszyny\n"
1003
1004 #: src/netrc.c:390
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1007 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1008
1009 #: src/netrc.c:454
1010 #, c-format
1011 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1012 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:464
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1017 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1018
1019 #: src/recur.c:473
1020 #, c-format
1021 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1022 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1023
1024 #: src/recur.c:634
1025 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1026 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1027
1028 #: src/retr.c:201
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "          [ skipping %dK ]"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "          [ pomijanie %dK ]"
1036
1037 #: src/retr.c:384
1038 msgid "Could not find proxy host.\n"
1039 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1040
1041 #: src/retr.c:397
1042 #, c-format
1043 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1044 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1045
1046 #: src/retr.c:476
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1049 msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1050
1051 #: src/retr.c:490
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1054 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1055
1056 #: src/retr.c:585
1057 msgid ""
1058 "Giving up.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Poddawanie siê.\n"
1062 "\n"
1063
1064 #: src/retr.c:585
1065 msgid ""
1066 "Retrying.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Ponawianie próby.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #: src/url.c:983
1073 #, c-format
1074 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1075 msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1076
1077 #: src/url.c:999
1078 #, c-format
1079 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1080 msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1081
1082 #: src/url.c:1540
1083 #, c-format
1084 msgid "Converting %s... "
1085 msgstr "Konwertujê %s... "
1086
1087 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1090 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1091
1092 #: src/url.c:1608
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1095 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1096
1097 #: src/utils.c:72
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1100 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1101
1102 #: src/utils.c:204
1103 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1104 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1105
1106 #: src/utils.c:207
1107 msgid "Invalid port specification"
1108 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1109
1110 #: src/utils.c:210
1111 msgid "Invalid host name"
1112 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1113
1114 #: src/utils.c:431
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1117 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1124 #~ "\n"
1125
1126 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1127 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1128
1129 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1130 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1131
1132 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1133 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"