1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-20 10:57+01:00\n"
12 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
30 msgstr "po³±czono siê.\n"
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie przy znaku `%c'.\n"
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
72 msgstr "czas nieznany "
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
101 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
110 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
111 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
114 msgid "The server refuses login.\n"
115 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
118 msgid "Login incorrect.\n"
119 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
123 msgstr "Zalogowano siê!\n"
126 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
127 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
129 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
133 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
139 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
140 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
147 msgid "==> CWD not needed.\n"
148 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
153 "No such directory `%s'.\n"
156 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
174 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
175 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
193 "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
198 "REST failed, starting from scratch.\n"
201 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
206 "No such file `%s'.\n"
209 "Nie ma pliku `%s'.\n"
215 "No such file or directory `%s'.\n"
218 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
221 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
226 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
229 msgstr " [%s do koñca]"
232 msgid " (unauthoritative)\n"
233 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
237 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
238 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
242 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
243 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
246 msgid "Control connection closed.\n"
247 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
250 msgid "Data transfer aborted.\n"
251 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
258 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
263 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
266 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
269 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
272 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 msgid "Removing %s.\n"
275 msgstr "Usuwanie %s.\n"
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
284 msgid "Removed `%s'.\n"
285 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
289 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
290 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
292 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
296 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
297 msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
299 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
303 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
309 #. Sizes do not match
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
316 "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
320 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
321 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
326 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
329 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
334 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
335 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
339 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
340 msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
344 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
345 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
349 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
350 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
354 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
355 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
359 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
360 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
364 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
365 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
369 msgid "Rejecting `%s'.\n"
370 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
373 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
374 #. reason that nothing was retrieved.
377 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
378 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
383 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
390 #: src/gen_sslfunc.c:109
391 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
393 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
422 #. +option or -option
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
432 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
438 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
442 msgid "Resolving %s... "
443 msgstr "Translacja %s... "
447 msgid "failed: %s.\n"
448 msgstr "nieudane: %s.\n"
451 msgid "Host not found"
452 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
455 msgid "Unknown error"
456 msgstr "Nieznany b³±d"
458 #: src/html-url.c:336
460 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
461 msgstr "%s: Nie mo¿na rozwik³aæ niepe³nego odno¶nika %s.\n"
465 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
466 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
470 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
471 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
473 #: src/http.c:583 src/http.c:591
474 msgid "Trying without the specified certificate\n"
475 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
479 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
480 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
482 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
483 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
484 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
488 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
489 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
493 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
494 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
498 msgid "%s request sent, awaiting response... "
499 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
502 msgid "End of file while parsing headers.\n"
503 msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
507 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
508 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
511 msgid "No data received"
512 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
515 msgid "Malformed status line"
516 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
519 msgid "(no description)"
520 msgstr "(brak opisu)"
523 msgid "Authorization failed.\n"
524 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
527 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
528 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
532 msgid "Location: %s%s\n"
533 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
535 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
541 msgstr " [pod±¿anie]"
546 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
550 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
557 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
558 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
562 "Kontynuacja ¶ci±gania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
563 "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
566 #. No need to print this output if the body won't be
567 #. downloaded at all, or if the original server response is
576 msgstr " (%s do koñca)"
583 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
584 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
590 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
591 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
595 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
596 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
600 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
601 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
605 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
606 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
609 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
610 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
614 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
619 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
621 msgstr "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
625 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
626 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
629 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
630 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
635 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
638 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
643 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
644 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
649 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
652 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
657 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
658 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
662 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
663 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
667 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
668 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
670 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
672 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
673 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
675 #: src/init.c:373 src/init.c:379
677 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
678 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
682 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
683 msgstr "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%s'.\n"
687 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
688 msgstr "%s: BUG: nieznane polecenie `%s', warto¶æ `%s'.\n"
692 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
693 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na przekszta³ciæ `%s' na adres IP.\n"
697 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
698 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
702 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
703 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
705 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
707 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
708 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
710 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
712 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
713 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
717 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
718 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
724 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
727 "%s pobrano, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
729 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
730 #. can do but disable printing completely.
733 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
734 msgstr "%s: %s; wy³±czanie rejestracji pracy.\n"
738 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
739 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
743 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
744 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
746 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
747 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
751 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
755 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
761 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
762 " -h, --help print this help.\n"
763 " -b, --background go to background after startup.\n"
764 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
768 " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
769 " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
770 " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
771 " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
776 "Logging and input file:\n"
777 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
778 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
779 " -d, --debug print debug output.\n"
780 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
781 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
782 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
783 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
784 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
785 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
786 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
787 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
788 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
791 "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
792 " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
793 " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
794 " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
795 " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
796 " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
797 " (zachowanie domy¶lne).\n"
798 " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
799 " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
800 " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
801 " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
802 " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
804 " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
805 " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla certyfikatu.\n"
806 " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
812 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
813 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
814 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
815 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
816 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
817 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
818 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
819 " -S, --server-response print server response.\n"
820 " --spider don't download anything.\n"
821 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
822 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
823 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
824 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
825 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
826 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
827 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
831 " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (host lub IP).\n"
832 " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
833 " (0 = bez limitu).\n"
834 " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
835 " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych plików\n"
836 " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
837 " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ¶ci±gniêtego pliku.\n"
838 " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
839 " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± nowsze\n"
841 " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
842 " --spider nie ¶ci±ga niczego.\n"
843 " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu odczytywania\n"
844 " na zadana liczbê SEKUND.\n"
845 " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
846 " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
847 " wznowienia pobrania.\n"
848 " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
849 " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
850 " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
852 " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ ¶ci±gania do SZYBKO¦Æ.\n"
858 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
859 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
860 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
861 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
862 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
866 " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
867 " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
868 " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
869 " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
870 " --cut-dirs=LICZBA ignoruje LICZBA zdalnych katalogów\n"
876 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
877 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
878 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
879 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
880 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
881 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
882 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
883 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
884 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
885 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
886 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
887 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
888 " --cookies=off don't use cookies.\n"
889 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
890 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
894 " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
895 " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
896 " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z buforowania\n"
897 " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
898 " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
899 " z rozszerzeniem .html.\n"
900 " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
901 " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
902 " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
903 " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
904 " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
905 " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
906 " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
907 " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
908 " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
909 " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
910 " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
916 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
917 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
918 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
919 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
923 " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
924 " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
926 " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
927 " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera dowi±zania\n"
928 " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
933 "Recursive retrieval:\n"
934 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
935 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
936 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
937 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
938 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
939 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
940 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
943 "Pobieranie rekurencyjne:\n"
944 " -r, --recursive praca rekurencyjna -- u¿ywaj ostro¿nie!\n"
945 " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy rekurencji\n"
946 " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
947 " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich ¶ci±gniêciu.\n"
948 " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
949 " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê jako\n"
951 " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
952 " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
953 " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
958 "Recursive accept/reject:\n"
959 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
960 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
961 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
962 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
963 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
964 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
965 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
966 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
967 " -L, --relative follow relative links only.\n"
968 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
969 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
970 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
973 "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
974 " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
976 " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
978 " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
980 " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
982 " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
983 " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
984 " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
985 " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
986 " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
987 " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
988 " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
989 " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
991 " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
992 " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
993 " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
997 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
998 msgstr "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1002 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1003 msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1006 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1007 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1011 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1012 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1013 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1014 "GNU General Public License for more details.\n"
1016 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1017 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1018 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1019 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1024 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1027 "Autor Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1031 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1032 msgstr "%s: %s: nieprawid³owe polecenie\n"
1036 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1037 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1039 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1040 #. pre-1.5 `--help' page.
1041 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1043 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1044 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1047 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1048 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie wy¶wietlaæ.\n"
1051 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1052 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania starych plików.\n"
1054 #. No URL specified.
1057 msgid "%s: missing URL\n"
1058 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1062 msgid "No URLs found in %s.\n"
1063 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1070 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1073 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1074 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
1078 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1079 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ ¶ci±ganych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1081 #: src/mswindows.c:120
1082 msgid "Continuing in background.\n"
1083 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1085 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1087 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1088 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1090 #: src/mswindows.c:202
1092 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1093 msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
1095 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1097 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1098 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1102 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1103 msgstr "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed nazw± komputera\n"
1107 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1108 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1112 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1113 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1117 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1118 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1120 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1121 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1122 #. digits in the skipped amount in K.
1123 #: src/progress.c:224
1127 "%*s[ skipping %dK ]"
1130 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1132 #: src/progress.c:391
1134 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1135 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1139 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1140 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1144 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1145 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
1148 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1149 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1152 msgid "Could not find proxy host.\n"
1153 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ serwera proxy.\n"
1157 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1158 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1162 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1163 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1167 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1168 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1172 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1173 msgstr "%s: Wykryto pêtlê przekierowañ.\n"
1180 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1188 "Ponawianie próby.\n"
1193 msgid "Converting %s... "
1194 msgstr "Konwertowanie %s... "
1197 msgid "nothing to do.\n"
1198 msgstr "nic do roboty.\n"
1200 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1202 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1203 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1207 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1208 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
1212 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1213 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1217 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1218 msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"
1223 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1224 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1228 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1229 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"