]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-20 10:57+01:00\n"
12 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:94
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
22
23 #: src/connect.c:97
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:131
29 msgid "connected.\n"
30 msgstr "po³±czono siê.\n"
31
32 #: src/cookies.c:595
33 #, c-format
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
36
37 #: src/cookies.c:619
38 #, c-format
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie przy znaku `%c'.\n"
41
42 #: src/cookies.c:627
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
45
46 #: src/cookies.c:1329
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
50
51 #: src/cookies.c:1341
52 #, c-format
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
55
56 #: src/cookies.c:1345
57 #, c-format
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
60
61 #: src/ftp-ls.c:802
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
64
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
66 #, c-format
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
69
70 #: src/ftp-ls.c:871
71 msgid "time unknown       "
72 msgstr "czas nieznany      "
73
74 #: src/ftp-ls.c:875
75 msgid "File        "
76 msgstr "Plik        "
77
78 #: src/ftp-ls.c:878
79 msgid "Directory   "
80 msgstr "Katalog     "
81
82 #: src/ftp-ls.c:881
83 msgid "Link        "
84 msgstr "Odno¶nik    "
85
86 #: src/ftp-ls.c:884
87 msgid "Not sure    "
88 msgstr "Nie pewny   "
89
90 #: src/ftp-ls.c:902
91 #, c-format
92 msgid " (%s bytes)"
93 msgstr " (%s bajtów)"
94
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 #: src/ftp.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
110 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
111 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
112
113 #: src/ftp.c:211
114 msgid "The server refuses login.\n"
115 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
116
117 #: src/ftp.c:218
118 msgid "Login incorrect.\n"
119 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
120
121 #: src/ftp.c:225
122 msgid "Logged in!\n"
123 msgstr "Zalogowano siê!\n"
124
125 #: src/ftp.c:250
126 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
127 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
128
129 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
130 msgid "done.    "
131 msgstr "zrobiono.    "
132
133 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
134 msgid "done.\n"
135 msgstr "zrobiono.\n"
136
137 #: src/ftp.c:343
138 #, c-format
139 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
140 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
141
142 #: src/ftp.c:356
143 msgid "done.  "
144 msgstr "zrobiono.  "
145
146 #: src/ftp.c:362
147 msgid "==> CWD not needed.\n"
148 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
149
150 #: src/ftp.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "No such directory `%s'.\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
157 "\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:453
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
163
164 #: src/ftp.c:516
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
167
168 #: src/ftp.c:520
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
171
172 #: src/ftp.c:541
173 #, c-format
174 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
175 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
176
177 #: src/ftp.c:591
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:598
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:651
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 msgstr ""
192 "\n"
193 "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
194
195 #: src/ftp.c:658
196 msgid ""
197 "\n"
198 "REST failed, starting from scratch.\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
202
203 #: src/ftp.c:707
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "No such file `%s'.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Nie ma pliku `%s'.\n"
210 "\n"
211
212 #: src/ftp.c:755
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such file or directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
219 "\n"
220
221 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
222 #, c-format
223 msgid "Length: %s"
224 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
225
226 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
227 #, c-format
228 msgid " [%s to go]"
229 msgstr " [%s do koñca]"
230
231 #: src/ftp.c:851
232 msgid " (unauthoritative)\n"
233 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
234
235 #: src/ftp.c:877
236 #, c-format
237 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
238 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
239
240 #: src/ftp.c:885
241 #, c-format
242 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
243 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
244
245 #: src/ftp.c:902
246 msgid "Control connection closed.\n"
247 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
248
249 #: src/ftp.c:920
250 msgid "Data transfer aborted.\n"
251 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
252
253 #: src/ftp.c:984
254 #, c-format
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
259 #, c-format
260 msgid "(try:%2d)"
261 msgstr "(próba:%2d)"
262
263 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
273 #, c-format
274 msgid "Removing %s.\n"
275 msgstr "Usuwanie %s.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1202
278 #, c-format
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1217
283 #, c-format
284 msgid "Removed `%s'.\n"
285 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1252
288 #, c-format
289 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
290 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
291
292 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
293 #. are both equal.
294 #: src/ftp.c:1317
295 #, c-format
296 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
297 msgstr "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
298
299 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
300 #: src/ftp.c:1324
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
304 "\n"
305 msgstr ""
306 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
307 "\n"
308
309 #. Sizes do not match
310 #: src/ftp.c:1331
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1348
320 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
321 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1365
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:1373
333 #, c-format
334 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
335 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:1384
338 #, c-format
339 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
340 msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1396
343 #, c-format
344 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
345 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1405
348 #, c-format
349 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
350 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1432
353 #, c-format
354 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
355 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1457
358 #, c-format
359 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
360 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
361
362 #: src/ftp.c:1507
363 #, c-format
364 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
365 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1561
368 #, c-format
369 msgid "Rejecting `%s'.\n"
370 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
371
372 #. No luck.
373 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
374 #. reason that nothing was retrieved.
375 #: src/ftp.c:1608
376 #, c-format
377 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
378 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1673
381 #, c-format
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
383 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
384
385 #: src/ftp.c:1678
386 #, c-format
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
389
390 #: src/gen_sslfunc.c:109
391 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
392 msgstr ""
393 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
394 " wy³±czenie SSL.\n"
395
396 #: src/getopt.c:454
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
400
401 #: src/getopt.c:478
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
405
406 #: src/getopt.c:483
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
410
411 #: src/getopt.c:498
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
415
416 #. --option
417 #: src/getopt.c:528
418 #, c-format
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
421
422 #. +option or -option
423 #: src/getopt.c:532
424 #, c-format
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
427
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
429 #: src/getopt.c:563
430 #, c-format
431 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
432 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
433
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
435 #: src/getopt.c:602
436 #, c-format
437 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
438 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
439
440 #: src/host.c:271
441 #, c-format
442 msgid "Resolving %s... "
443 msgstr "Translacja %s... "
444
445 #: src/host.c:278
446 #, c-format
447 msgid "failed: %s.\n"
448 msgstr "nieudane: %s.\n"
449
450 #: src/host.c:348
451 msgid "Host not found"
452 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
453
454 #: src/host.c:350
455 msgid "Unknown error"
456 msgstr "Nieznany b³±d"
457
458 #: src/html-url.c:336
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
461 msgstr "%s: Nie mo¿na rozwik³aæ niepe³nego odno¶nika %s.\n"
462
463 #. this is fatal
464 #: src/http.c:573
465 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
466 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
467
468 #: src/http.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
471 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
472
473 #: src/http.c:583 src/http.c:591
474 msgid "Trying without the specified certificate\n"
475 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
476
477 #: src/http.c:587
478 #, c-format
479 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
480 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
481
482 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
483 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
484 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
485
486 #: src/http.c:666
487 #, c-format
488 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
489 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
490
491 #: src/http.c:868
492 #, c-format
493 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
494 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
495
496 #: src/http.c:873
497 #, c-format
498 msgid "%s request sent, awaiting response... "
499 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
500
501 #: src/http.c:917
502 msgid "End of file while parsing headers.\n"
503 msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
504
505 #: src/http.c:927
506 #, c-format
507 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
508 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
509
510 #: src/http.c:962
511 msgid "No data received"
512 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
513
514 #: src/http.c:964
515 msgid "Malformed status line"
516 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
517
518 #: src/http.c:969
519 msgid "(no description)"
520 msgstr "(brak opisu)"
521
522 #: src/http.c:1101
523 msgid "Authorization failed.\n"
524 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
525
526 #: src/http.c:1108
527 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
528 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
529
530 #: src/http.c:1148
531 #, c-format
532 msgid "Location: %s%s\n"
533 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
534
535 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
536 msgid "unspecified"
537 msgstr "nieznana"
538
539 #: src/http.c:1150
540 msgid " [following]"
541 msgstr " [pod±¿anie]"
542
543 #: src/http.c:1213
544 msgid ""
545 "\n"
546 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
551 "\n"
552
553 #: src/http.c:1229
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
558 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "\n"
562 "Kontynuacja ¶ci±gania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
563 "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
564 "\n"
565
566 #. No need to print this output if the body won't be
567 #. downloaded at all, or if the original server response is
568 #. printed.
569 #: src/http.c:1272
570 msgid "Length: "
571 msgstr "D³ugo¶æ: "
572
573 #: src/http.c:1277
574 #, c-format
575 msgid " (%s to go)"
576 msgstr " (%s do koñca)"
577
578 #: src/http.c:1282
579 msgid "ignored"
580 msgstr "zignorowano"
581
582 #: src/http.c:1413
583 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
584 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
585
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 #. retrieve the file
588 #: src/http.c:1443
589 #, c-format
590 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
591 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
592
593 #: src/http.c:1611
594 #, c-format
595 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
596 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
597
598 #: src/http.c:1630
599 #, c-format
600 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
601 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
602
603 #: src/http.c:1662
604 #, c-format
605 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
606 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
607
608 #: src/http.c:1675
609 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
610 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
611
612 #: src/http.c:1683
613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
614 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
615
616 #: src/http.c:1706
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
620 "\n"
621 msgstr "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
622
623 #: src/http.c:1714
624 #, c-format
625 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
626 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
627
628 #: src/http.c:1718
629 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
630 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
631
632 #: src/http.c:1759
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
639 "\n"
640
641 #: src/http.c:1809
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
644 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
645
646 #: src/http.c:1818
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
653 "\n"
654
655 #: src/http.c:1839
656 #, c-format
657 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
658 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
659
660 #: src/http.c:1851
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
663 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
664
665 #: src/http.c:1860
666 #, c-format
667 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
668 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
669
670 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
671 #, c-format
672 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
673 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
674
675 #: src/init.c:373 src/init.c:379
676 #, c-format
677 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
678 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
679
680 #: src/init.c:411
681 #, c-format
682 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
683 msgstr "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%s'.\n"
684
685 #: src/init.c:503
686 #, c-format
687 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
688 msgstr "%s: BUG: nieznane polecenie `%s', warto¶æ `%s'.\n"
689
690 #: src/init.c:537
691 #, c-format
692 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
693 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na przekszta³ciæ `%s' na adres IP.\n"
694
695 #: src/init.c:570
696 #, c-format
697 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
698 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
699
700 #: src/init.c:614
701 #, c-format
702 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
703 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
704
705 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
706 #, c-format
707 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
708 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
709
710 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
711 #, c-format
712 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
713 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
714
715 #: src/init.c:949
716 #, c-format
717 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
718 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
719
720 #: src/log.c:641
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "\n"
724 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "%s pobrano, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
728
729 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
730 #. can do but disable printing completely.
731 #: src/log.c:648
732 #, c-format
733 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
734 msgstr "%s: %s; wy³±czanie rejestracji pracy.\n"
735
736 #: src/main.c:116
737 #, c-format
738 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
739 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
740
741 #: src/main.c:124
742 #, c-format
743 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
744 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
745
746 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
747 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
748 #: src/main.c:129
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "\n"
755 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
756 "\n"
757
758 #: src/main.c:133
759 msgid ""
760 "Startup:\n"
761 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
762 "  -h,  --help              print this help.\n"
763 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
764 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Uruchamianie:\n"
768 "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
769 "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
770 "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
771 "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
772 "\n"
773
774 #: src/main.c:140
775 msgid ""
776 "Logging and input file:\n"
777 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
778 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
779 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
780 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
781 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
782 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
783 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
784 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
785 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
786 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
787 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
788 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
792 "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
793 "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
794 "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
795 "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
796 "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej komunikatów\n"
797 "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
798 "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej liczby\n"
799 "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
800 "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
801 "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
802 "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
803 "                                  z pliku -F -i.\n"
804 "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
805 "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla certyfikatu.\n"
806 "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:155
810 msgid ""
811 "Download:\n"
812 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
813 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
814 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
815 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
816 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
817 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
818 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
819 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
820 "       --spider                 don't download anything.\n"
821 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
822 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
823 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
824 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
825 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
826 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
827 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "¦ci±ganie:\n"
831 "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (host lub IP).\n"
832 "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
833 "                                (0 = bez limitu).\n"
834 "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
835 "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych plików\n"
836 "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
837 "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ¶ci±gniêtego pliku.\n"
838 "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów pobierania.\n"
839 "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± nowsze\n"
840 "                                ni¿ lokalne.\n"
841 "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
842 "       --spider                 nie ¶ci±ga niczego.\n"
843 "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu odczytywania\n"
844 "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
845 "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
846 "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
847 "                                wznowienia pobrania.\n"
848 "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy pobraniami.\n"
849 "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
850 "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
851 "                                na ROZMIAR.\n"
852 "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ ¶ci±gania do SZYBKO¦Æ.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:174
856 msgid ""
857 "Directories:\n"
858 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
859 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
860 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
861 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
862 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Katalogi:\n"
866 "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
867 "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
868 "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie hosta.\n"
869 "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
870 "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje LICZBA zdalnych katalogów\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:182
874 msgid ""
875 "HTTP options:\n"
876 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
877 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
878 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
879 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
880 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
881 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
882 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
883 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
884 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
885 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
886 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
887 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
888 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
889 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
890 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Opcje HTTP:\n"
894 "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
895 "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
896 "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z buforowania\n"
897 "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
898 "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
899 "                              z rozszerzeniem .html.\n"
900 "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
901 "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
902 "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
903 "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
904 "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania HTTP.\n"
905 "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
906 "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/WERSJA.\n"
907 "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e po³±czenia).\n"
908 "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
909 "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
910 "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
911 "\n"
912
913 #: src/main.c:200
914 msgid ""
915 "FTP options:\n"
916 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
917 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
918 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
919 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Opcje FTP:\n"
923 "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
924 "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
925 "                               globalnych.\n"
926 "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
927 "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera dowi±zania\n"
928 "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
929 "\n"
930
931 #: src/main.c:207
932 msgid ""
933 "Recursive retrieval:\n"
934 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
935 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
936 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
937 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
938 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
939 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
940 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
941 "\n"
942 msgstr ""
943 "Pobieranie rekurencyjne:\n"
944 "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna -- u¿ywaj ostro¿nie!\n"
945 "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy rekurencji\n"
946 "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
947 "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich ¶ci±gniêciu.\n"
948 "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na wzglêdne.\n"
949 "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê jako\n"
950 "                            X.orig.\n"
951 "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
952 "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. potrzebne\n"
953 "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
954 "\n"
955
956 #: src/main.c:217
957 msgid ""
958 "Recursive accept/reject:\n"
959 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
960 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
961 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
962 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
963 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
964 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
965 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
966 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
967 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
968 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
969 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
970 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
974 "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
975 "                                    rozszerzeñ.\n"
976 "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
977 "                                    rozszerzeñ.\n"
978 "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami akceptowanych\n"
979 "                                    domen.\n"
980 "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami odrzucanych\n"
981 "                                    domen.\n"
982 "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron HTML.\n"
983 "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
984 "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
985 "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami znaczników\n"
986 "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
987 "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych maszyn\n"
988 "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
989 "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za odno¶nikami\n"
990 "                                    wzglêdnymi.\n"
991 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
992 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
993 "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog nadrzêdny.\n"
994 "\n"
995
996 #: src/main.c:232
997 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
998 msgstr "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
999
1000 #: src/main.c:420
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1003 msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
1004
1005 #: src/main.c:472
1006 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1007 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1008
1009 #: src/main.c:474
1010 msgid ""
1011 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1012 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1013 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1014 "GNU General Public License for more details.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1017 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1018 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1019 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1020
1021 #: src/main.c:479
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Autor Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1028
1029 #: src/main.c:578
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1032 msgstr "%s: %s: nieprawid³owe polecenie\n"
1033
1034 #: src/main.c:631
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1037 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1038
1039 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1040 #. pre-1.5 `--help' page.
1041 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1042 #, c-format
1043 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1044 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1045
1046 #: src/main.c:702
1047 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1048 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie wy¶wietlaæ.\n"
1049
1050 #: src/main.c:708
1051 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1052 msgstr "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania starych plików.\n"
1053
1054 #. No URL specified.
1055 #: src/main.c:717
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: missing URL\n"
1058 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1059
1060 #: src/main.c:834
1061 #, c-format
1062 msgid "No URLs found in %s.\n"
1063 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1064
1065 #: src/main.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "FINISHED --%s--\n"
1070 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1074 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
1075
1076 #: src/main.c:851
1077 #, c-format
1078 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1079 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ ¶ci±ganych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1080
1081 #: src/mswindows.c:120
1082 msgid "Continuing in background.\n"
1083 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1084
1085 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1086 #, c-format
1087 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1088 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1089
1090 #: src/mswindows.c:202
1091 #, c-format
1092 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1093 msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
1094
1095 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1098 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1099
1100 #: src/netrc.c:365
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1103 msgstr "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed nazw± komputera\n"
1104
1105 #: src/netrc.c:396
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1108 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1109
1110 #: src/netrc.c:460
1111 #, c-format
1112 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1113 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1114
1115 #: src/netrc.c:470
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1118 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1119
1120 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1121 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1122 #. digits in the skipped amount in K.
1123 #: src/progress.c:224
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "\n"
1127 "%*s[ skipping %dK ]"
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1131
1132 #: src/progress.c:391
1133 #, c-format
1134 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1135 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1136
1137 #: src/recur.c:350
1138 #, c-format
1139 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1140 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1141
1142 #: src/recur.c:935
1143 #, c-format
1144 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1145 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
1146
1147 #: src/res.c:540
1148 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1149 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1150
1151 #: src/retr.c:363
1152 msgid "Could not find proxy host.\n"
1153 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ serwera proxy.\n"
1154
1155 #: src/retr.c:375
1156 #, c-format
1157 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1158 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1159
1160 #: src/retr.c:384
1161 #, c-format
1162 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1163 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1164
1165 #: src/retr.c:476
1166 #, c-format
1167 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1168 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1169
1170 #: src/retr.c:491
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1173 msgstr "%s: Wykryto pêtlê przekierowañ.\n"
1174
1175 #: src/retr.c:608
1176 msgid ""
1177 "Giving up.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1181 "\n"
1182
1183 #: src/retr.c:608
1184 msgid ""
1185 "Retrying.\n"
1186 "\n"
1187 msgstr ""
1188 "Ponawianie próby.\n"
1189 "\n"
1190
1191 #: src/url.c:1875
1192 #, c-format
1193 msgid "Converting %s... "
1194 msgstr "Konwertowanie %s... "
1195
1196 #: src/url.c:1888
1197 msgid "nothing to do.\n"
1198 msgstr "nic do roboty.\n"
1199
1200 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1203 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1204
1205 #: src/url.c:1911
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1208 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
1209
1210 #: src/url.c:2117
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1213 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1214
1215 #: src/utils.c:90
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1218 msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"
1219
1220 #. parent, no error
1221 #: src/utils.c:455
1222 #, c-format
1223 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1224 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1225
1226 #: src/utils.c:499
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1229 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"