]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
4 # $Id: pl.po 315 2001-02-23 20:43:35Z dan $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "czas nieznany      "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Plik         "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Katalog     "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Odno¶nik    "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Nie pewny   "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s bajtów)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "po³±czono siê!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
76
77 #: src/ftp.c:212
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
80
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
85
86 #: src/ftp.c:227
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
89
90 #: src/ftp.c:234
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
93
94 #: src/ftp.c:241
95 msgid "Logged in!\n"
96 msgstr "Zalogowano siê !\n"
97
98 #: src/ftp.c:266
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
103 msgid "done.    "
104 msgstr "zrobiono.    "
105
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
107 msgid "done.\n"
108 msgstr "zrobiono.\n"
109
110 #: src/ftp.c:330
111 #, c-format
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
114
115 #: src/ftp.c:343
116 msgid "done.  "
117 msgstr "zrobiono.  "
118
119 #: src/ftp.c:349
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
122
123 #: src/ftp.c:423
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "No such directory `%s'.\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
130 "\n"
131
132 #. do not CWD
133 #: src/ftp.c:441
134 msgid "==> CWD not required.\n"
135 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
136
137 #: src/ftp.c:475
138 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
139 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
140
141 #: src/ftp.c:479
142 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
143 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
144
145 #: src/ftp.c:493
146 #, c-format
147 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
148 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
149
150 #: src/ftp.c:580
151 #, c-format
152 msgid "Bind error (%s).\n"
153 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
154
155 #: src/ftp.c:596
156 msgid "Invalid PORT.\n"
157 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
158
159 #: src/ftp.c:643
160 msgid ""
161 "\n"
162 "REST failed, starting from scratch.\n"
163 msgstr ""
164 "\n"
165 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
166
167 #: src/ftp.c:692
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "No such file `%s'.\n"
171 "\n"
172 msgstr ""
173 "Nie ma pliku %s'.\n"
174 "\n"
175
176 #: src/ftp.c:740
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "No such file or directory `%s'.\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
183 "\n"
184
185 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
186 #, c-format
187 msgid "Length: %s"
188 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
189
190 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
191 #, c-format
192 msgid " [%s to go]"
193 msgstr " [%s do koñca]"
194
195 #: src/ftp.c:827
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
198
199 #: src/ftp.c:853
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
203
204 #: src/ftp.c:861
205 #, c-format
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
208
209 #: src/ftp.c:878
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
212
213 #: src/ftp.c:896
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
216
217 #: src/ftp.c:960
218 #, c-format
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
223 #, c-format
224 msgid "(try:%2d)"
225 msgstr "(próba:%2d)"
226
227 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
237 #, c-format
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Usuwanie %s.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1168
242 #, c-format
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1180
247 #, c-format
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1216
252 #, c-format
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
255
256 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
257 #. are both equal.
258 #: src/ftp.c:1277
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgstr ""
262 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
263
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
265 #: src/ftp.c:1284
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid ""
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
272
273 #. Sizes do not match
274 #: src/ftp.c:1291
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid ""
277 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
278 "\n"
279 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1308
282 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
283 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1325
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
292 "\n"
293
294 #: src/ftp.c:1333
295 #, c-format
296 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
297 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
298
299 #: src/ftp.c:1344
300 #, c-format
301 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
302 msgstr ""
303 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1356
306 #, c-format
307 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
308 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1365
311 #, c-format
312 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
313 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1392
316 #, c-format
317 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
318 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1413
321 #, c-format
322 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
323 msgstr ""
324 "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
325
326 #: src/ftp.c:1449
327 #, c-format
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1494
332 #, c-format
333 msgid "Rejecting `%s'.\n"
334 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
335
336 #. No luck.
337 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
338 #. reason that nothing was retrieved.
339 #: src/ftp.c:1541
340 #, c-format
341 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
342 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1605
345 #, c-format
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
347 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
348
349 #: src/ftp.c:1610
350 #, c-format
351 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
352 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
353
354 #: src/getopt.c:454
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
357 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
358
359 #: src/getopt.c:478
360 #, c-format
361 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
363
364 #: src/getopt.c:483
365 #, c-format
366 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
367 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
368
369 #: src/getopt.c:498
370 #, c-format
371 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
372 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
373
374 #. --option
375 #: src/getopt.c:528
376 #, c-format
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
379
380 #. +option or -option
381 #: src/getopt.c:532
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
385
386 #. 1003.2 specifies the format of this message.
387 #: src/getopt.c:563
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:602
394 #, c-format
395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
396 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
397
398 #: src/host.c:394
399 #, c-format
400 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
401 msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
402
403 #: src/host.c:406
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
406 msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
407
408 #: src/host.c:418
409 #, c-format
410 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
411 msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
412
413 #: src/host.c:446
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
416 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
417
418 #: src/host.c:460
419 #, c-format
420 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
421 msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
422
423 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
424 #. that there can be valid reasons for the local host
425 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
426 #. annoying warning.
427 #: src/host.c:473
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
430 msgstr ""
431 "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
432 "FQDN!\n"
433
434 #: src/host.c:501
435 msgid "Host not found"
436 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
437
438 #: src/host.c:503
439 msgid "Unknown error"
440 msgstr "Nieznany b³±d"
441
442 #. this is fatal
443 #: src/http.c:549
444 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:555
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/http.c:559 src/http.c:567
453 msgid "Trying without the specified certificate\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:563
457 #, c-format
458 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
462 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/http.c:665
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
468 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
469
470 #: src/http.c:841
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
473 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
474
475 #: src/http.c:846
476 #, c-format
477 msgid "%s request sent, awaiting response... "
478 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
479
480 #: src/http.c:890
481 msgid "End of file while parsing headers.\n"
482 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
483
484 #: src/http.c:901
485 #, c-format
486 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
487 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
488
489 #: src/http.c:941
490 msgid "No data received"
491 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
492
493 #: src/http.c:943
494 msgid "Malformed status line"
495 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
496
497 #: src/http.c:948
498 msgid "(no description)"
499 msgstr "(brak opisu)"
500
501 #: src/http.c:1066
502 msgid "Authorization failed.\n"
503 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
504
505 #: src/http.c:1073
506 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
507 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
508
509 #: src/http.c:1163
510 #, c-format
511 msgid "Location: %s%s\n"
512 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
513
514 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
515 msgid "unspecified"
516 msgstr "nieznana"
517
518 #: src/http.c:1165
519 msgid " [following]"
520 msgstr " [pod±¿am]"
521
522 #. No need to print this output if the body won't be
523 #. downloaded at all, or if the original server response is
524 #. printed.
525 #: src/http.c:1179
526 msgid "Length: "
527 msgstr "D³ugo¶æ: "
528
529 #: src/http.c:1184
530 #, c-format
531 msgid " (%s to go)"
532 msgstr " (%s do koñca)"
533
534 #: src/http.c:1189
535 msgid "ignored"
536 msgstr "zignorowano"
537
538 #: src/http.c:1290
539 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
540 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
541
542 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
543 #. retrieve the file
544 #: src/http.c:1311
545 #, c-format
546 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
547 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
548
549 #: src/http.c:1462
550 #, c-format
551 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
552 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
553
554 #: src/http.c:1480
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
558
559 #: src/http.c:1505
560 #, c-format
561 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
562 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
563
564 #: src/http.c:1518
565 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
566 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
567
568 #: src/http.c:1526
569 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
570 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
571
572 #: src/http.c:1549
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
579
580 #: src/http.c:1557
581 #, c-format
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
584
585 #: src/http.c:1561
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
588
589 #: src/http.c:1606
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
596 "\n"
597
598 #: src/http.c:1654
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
602
603 #: src/http.c:1662
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
610 "\n"
611
612 #: src/http.c:1682
613 #, c-format
614 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
615 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
616
617 #: src/http.c:1693
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
620 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
621
622 #: src/http.c:1701
623 #, c-format
624 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
625 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
626
627 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
628 #, c-format
629 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
630 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
631
632 #: src/init.c:354 src/init.c:360
633 #, c-format
634 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
635 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
636
637 #: src/init.c:391
638 #, c-format
639 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
640 msgstr ""
641 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
642 "`%s'.\n"
643
644 #: src/init.c:483
645 #, c-format
646 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
647 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
648
649 #: src/init.c:504
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
652 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
653
654 #: src/init.c:532
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
657 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
658
659 #: src/init.c:576
660 #, c-format
661 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
662 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
663
664 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
665 #, c-format
666 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
667 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
668
669 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
670 #, c-format
671 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
672 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
673
674 #: src/main.c:120
675 #, c-format
676 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
678
679 #: src/main.c:128
680 #, c-format
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
682 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
683
684 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
685 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
686 #: src/main.c:133
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:136
697 msgid ""
698 "Startup:\n"
699 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
700 "  -h,  --help              print this help.\n"
701 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
702 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Start:\n"
706 "  -V,  --version                     wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
707 "                                     dzia³anie.\n"
708 "  -h,  --help                        wy¶wietl t± pomoc.\n"
709 "  -b,  --background                  przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
710 "  -e,  --execute=KOMENDA             wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/main.c:142
714 #, fuzzy
715 msgid ""
716 "Logging and input file:\n"
717 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
718 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
719 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
720 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
721 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
722 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
723 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
724 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
725 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
726 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
727 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
731 "  -o,  --output-file=PLIK            zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
732 "  -a,  --append-output=PLIK          do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
733 "  -d,  --debug                       w³±cz debugowanie.\n"
734 "  -q,  --quiet                       cisza (¿adnych komunikatów).\n"
735 "  -v,  --verbose                     wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
736 "                                     komunikatów (standardowo).\n"
737 "  -nv, --non-verbose                 wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
738 "                                     liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
739 "  -i,  --input-file=PLIK             wczytuj URLe z PLIK.\n"
740 "  -F,  --force-html                  traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
741 "  -B,  --base=URL                    dodaje adres URL do relatywnych "
742 "odno¶ników\n"
743 "                                     w -F -i pliku.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:155
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "Download:\n"
750 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
751 "host.\n"
752 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
753 "unlimits).\n"
754 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
755 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
756 "suffixes.\n"
757 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
758 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
759 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
760 "local.\n"
761 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
762 "       --spider                 don't download anything.\n"
763 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
764 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
765 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
766 "retrieval.\n"
767 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
768 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "¦ci±ganie:\n"
772 "       --bind-address=ADRES          u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub "
773 "IP).\n"
774 "  -t,  --tries=LICZBA                ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
775 "                                     (0 = bez limitu)\n"
776 "  -O   --output-document=PLIK        zapisz dokumenty do PLIK.\n"
777 "  -nc, --no-clobber                  nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
778 "  -c,  --continue                    zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
779 "pliku.\n"
780 "       --dot-style=STILE             ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
781 "                                     w ¶ci±ganiu\n"
782 "  -N,  --timestamping                nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
783 "ni¿\n"
784 "                                     lokalne \n"
785 "  -S,  --server-response             wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
786 "       --spider                      nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
787 "  -T,  --timeout=SEKUND              ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
788 "  -w,  --wait=SEKUND                 czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
789 "                                     ¶ci±gania\n"
790 "  -Y,  --proxy=on/off                w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
791 "  -Q,  --quota=ROZMIAR               ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
792 "\n"
793
794 #: src/main.c:171
795 msgid ""
796 "Directories:\n"
797 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
798 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
799 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
800 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
801 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
802 "components.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Katalogi:\n"
806 "  -nd  --no-directories              nie twórz katalogów.\n"
807 "  -x,  --force-directories           wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
808 "  -nH, --no-host-directories         nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
809 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS    zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
810 "       --cut-dirs=LICZBA             ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
811 "\n"
812
813 #: src/main.c:178
814 msgid ""
815 "HTTP options:\n"
816 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
817 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
818 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
819 "allowed).\n"
820 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
821 "extension.\n"
822 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
823 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
824 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
825 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
826 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
827 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
828 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "Opcje HTTP:\n"
832 "       --http-user=U¯YTKOWNIK        ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
833 "       --http-passwd=HAS£O           ustaw has³o http na HAS£O.\n"
834 "  -C,  --cache=on/off                (nie)pozwól na cachowanie danych "
835 "serwera\n"
836 "                                     (normalnie dozwolone).\n"
837 "  -E,  --html-extension              zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
838 "                                     z rozszerzeniem .html.\n"
839 "       --ignore-length               ignoruj pole nag³ówka "
840 "`Content-Length'.\n"
841 "       --header=CI¡G_ZN              wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
842 "       --proxy-user=U¯YTKOWNIK       ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
843 "       --proxy-passwd=HAS£O          ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
844 "       --referer=URL                 do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w "
845 "rz±daniu HTTP.\n"
846 "  -s,  --save-headers                zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
847 "  -U,  --user-agent=AGENT            identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
848 "                                     Wget/WERSJA.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:191
852 msgid ""
853 "FTP options:\n"
854 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
855 "dirs).\n"
856 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
857 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Opcje FTP:\n"
861 "       --retr-symlinks               ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
862 "  -g,  --glob=on/off                 w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
863 "                                     znaków globalnych.\n"
864 "       --passive-ftp                 u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
865 "\n"
866
867 #: src/main.c:196
868 msgid ""
869 "Recursive retrieval:\n"
870 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
871 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
872 "infinite).\n"
873 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
874 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
875 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
876 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
877 "-nr.\n"
878 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
879 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
880 "page.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
884 "  -r,  --recursive                   pracuj rekursywnie -- u¿ywaj "
885 "ostro¿nie!\n"
886 "  -l,  --level=NUMER                 maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
887 "                                     rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
888 "       --delete-after                kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
889 "  -k,  --convert-links               konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
890 "                                     na relatywne.\n"
891 "  -K,  --backup-converted            przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
892 "                                     orygina³ jako X.orig.\n"
893 "  -m,  --mirror                      skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf "
894 "-nr.\n"
895 "  -nr, --dont-remove-listing         nie usuwaj plików `.listing'.\n"
896 "  -p,  --page-requisites             ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. "
897 "potrzebne\n"
898 "                                     by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
899 "\n"
900
901 #: src/main.c:206
902 msgid ""
903 "Recursive accept/reject:\n"
904 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
905 "extensions.\n"
906 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
907 "extensions.\n"
908 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
909 "domains.\n"
910 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
911 "domains.\n"
912 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
913 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
914 "tags.\n"
915 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
916 "tags.\n"
917 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
918 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
919 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
920 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
921 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
922 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
926 "  -A,  --accept=LISTA                lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
927 "  -R,  --reject=LISTA                lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
928 "  -D,  --domains=LISTA               lista akceptowanych domen.\n"
929 "       --exclude-domains=LISTA       lista domen do odrzucenia\n"
930 "                                     oddzielonych przecinkami.\n"
931 "       --follow-ftp                  pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
932 "                                     ze stron HTML.\n"
933 "       --follow-tags=LISTA           lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
934 "  -H,  --span-hosts                  podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
935 "                                     obcych hostów\n"
936 "  -L,  --relative                    pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
937 "                                     odno¶nikami.\n"
938 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista akceptowanych katalogów.\n"
939 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista odrzucanych katalogów.\n"
940 "  -nh, --no-host-lookup              nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
941 "  -np, --no-parent                   nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
942 "\n"
943
944 #: src/main.c:221
945 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
946 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
947
948 #: src/main.c:409
949 #, c-format
950 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
951 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
952
953 #: src/main.c:461
954 msgid ""
955 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
956 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
957 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
958 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
959 "GNU General Public License for more details.\n"
960 msgstr ""
961 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
962 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
963 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
964 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
965 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
966 "Licencja Publiczna GNU.\n"
967
968 #: src/main.c:467
969 msgid ""
970 "\n"
971 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
975 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
976
977 #: src/main.c:549
978 #, c-format
979 msgid "%s: %s: invalid command\n"
980 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
981
982 #: src/main.c:605
983 #, c-format
984 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
985 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
986
987 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
988 #. pre-1.5 `--help' page.
989 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
990 #, c-format
991 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
992 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
993
994 #: src/main.c:688
995 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
996 msgstr ""
997 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
998 "wy¶wietlaæ.\n"
999
1000 #: src/main.c:694
1001 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1002 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
1003
1004 #. No URL specified.
1005 #: src/main.c:703
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: missing URL\n"
1008 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
1009
1010 #: src/main.c:804
1011 #, c-format
1012 msgid "No URLs found in %s.\n"
1013 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
1014
1015 #: src/main.c:813
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "FINISHED --%s--\n"
1020 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1024 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
1025
1026 #: src/main.c:821
1027 #, c-format
1028 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1029 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
1030
1031 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1032 #. redirect_output passes tmp through printf.
1033 #: src/main.c:851
1034 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1035 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
1036
1037 #: src/mswindows.c:123
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1042 "Execution continued in background.\n"
1043 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
1047 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
1048 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
1049
1050 #. parent, no error
1051 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1052 msgid "Continuing in background.\n"
1053 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
1054
1055 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1056 #, c-format
1057 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1058 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1059
1060 #: src/mswindows.c:232
1061 #, c-format
1062 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1063 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
1064
1065 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1068 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
1069
1070 #: src/netrc.c:367
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1073 msgstr ""
1074 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1075 "maszyny\n"
1076
1077 #: src/netrc.c:398
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1080 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1081
1082 #: src/netrc.c:462
1083 #, c-format
1084 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1085 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1086
1087 #: src/netrc.c:472
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1090 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1091
1092 #: src/recur.c:510
1093 #, c-format
1094 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1095 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1096
1097 #: src/recur.c:684
1098 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1099 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1100
1101 #: src/retr.c:229
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "          [ skipping %dK ]"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "          [ pomijanie %dK ]"
1109
1110 #: src/retr.c:421
1111 msgid "Could not find proxy host.\n"
1112 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1113
1114 #: src/retr.c:435
1115 #, c-format
1116 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1117 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1118
1119 #: src/retr.c:529
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1122 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1123
1124 #: src/retr.c:623
1125 msgid ""
1126 "Giving up.\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "Poddawanie siê.\n"
1130 "\n"
1131
1132 #: src/retr.c:623
1133 msgid ""
1134 "Retrying.\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "Ponawianie próby.\n"
1138 "\n"
1139
1140 #: src/url.c:1332
1141 #, c-format
1142 msgid "Converting %s... "
1143 msgstr "Konwertujê %s... "
1144
1145 #: src/url.c:1345
1146 msgid "nothing to do.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1152 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1153
1154 #: src/url.c:1368
1155 #, c-format
1156 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/url.c:1558
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1162 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1163
1164 #: src/utils.c:94
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1167 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1168
1169 #: src/utils.c:386
1170 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1171 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1172
1173 #: src/utils.c:389
1174 msgid "Invalid port specification"
1175 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1176
1177 #: src/utils.c:392
1178 msgid "Invalid host name"
1179 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1180
1181 #: src/utils.c:613
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1184 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1185
1186 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1187 #~ msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1188
1189 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1190 #~ msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1191
1192 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1193 #~ msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1194
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1197 #~ "\n"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1200 #~ "\n"
1201
1202 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1203 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1204
1205 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1206 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1207
1208 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1209 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"