1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konwertowanie %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic do roboty.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "czas nieznany "
132 msgstr " (%s bajtów)"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
160 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
169 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
170 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
184 msgstr "Zalogowano siê!\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
190 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
194 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Nie ma pliku `%s'.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
305 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
310 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
319 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Usuwanie %s.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
357 #. Sizes do not match
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
416 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
501 msgstr "Nieznany b³±d"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Nieznany b³±d"
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Translacja %s... "
518 #: src/host.c:800 src/host.c:829
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "nieudane: %s.\n"
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
531 #: src/html-url.c:298
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
536 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
556 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
557 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
584 #. If the authentication header is missing or
585 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
591 msgid "Authorization failed.\n"
592 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(brak opisu)"
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
607 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
613 msgstr " [pod±¿anie]"
615 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
616 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
617 #. after the end of file and the server response with 416.
621 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
625 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
641 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
647 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
648 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
652 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
653 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
655 #. Another fatal error.
657 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
658 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
667 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
668 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
671 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
672 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
675 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
684 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
698 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
701 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
706 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
707 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
712 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
715 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
720 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
721 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
726 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
731 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
735 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
736 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
738 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
740 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
741 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
745 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
750 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
755 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
760 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
762 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
767 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
768 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
778 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
785 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
797 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
822 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
827 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
828 #. can do but disable printing completely.
834 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
861 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
865 msgid " -h, --help print this help.\n"
869 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
873 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
877 msgid "Logging and input file:\n"
881 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
885 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
889 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
893 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
897 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
902 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
910 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
915 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
924 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
929 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
933 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
938 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
944 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
949 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
954 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
959 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
963 msgid " --spider don't download anything.\n"
967 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
971 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
975 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
983 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
988 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
994 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
999 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1003 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1012 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1017 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1021 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1026 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1031 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1035 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1040 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1042 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1046 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1051 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1056 msgid "Directories:\n"
1060 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1064 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1068 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1076 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1081 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1086 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1098 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1103 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1115 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1119 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1124 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1129 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1134 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1139 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1144 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1148 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1152 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1157 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1163 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1169 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1173 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1178 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1179 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1184 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1188 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1192 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1196 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1200 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1204 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1209 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1215 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1221 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1226 msgid "FTP options:\n"
1230 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1234 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1238 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1242 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1246 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1251 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1256 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1260 msgid "Recursive download:\n"
1264 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1269 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1275 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1280 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1286 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1291 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1296 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1302 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1307 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1312 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1318 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1324 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1330 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1336 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1341 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1347 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1353 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1357 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1361 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1365 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1370 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1374 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1380 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1381 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1385 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1386 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1390 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1391 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1392 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1393 "GNU General Public License for more details.\n"
1395 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1396 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1397 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1398 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1403 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1406 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1408 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1409 #. pre-1.5 `--help' page.
1410 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1412 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1413 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1417 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1418 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1422 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1424 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1429 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1431 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1436 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1439 #. No URL specified.
1442 msgid "%s: missing URL\n"
1443 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1447 msgid "No URLs found in %s.\n"
1448 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1455 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1458 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1459 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1463 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1464 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1466 #: src/mswindows.c:235
1468 msgid "Continuing in background.\n"
1469 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1471 #: src/mswindows.c:427
1473 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1474 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1476 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1478 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1479 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1481 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1483 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1485 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1489 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1491 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1496 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1501 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1502 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1506 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1507 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1509 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1510 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1511 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1512 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1513 #: src/openssl.c:121
1514 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1517 #: src/openssl.c:181
1519 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1521 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1524 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1525 #. him about problems with the server's certificate.
1526 #: src/openssl.c:419
1530 #: src/openssl.c:419
1534 #: src/openssl.c:427
1536 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1539 #: src/openssl.c:458
1541 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1544 #: src/openssl.c:485
1547 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1550 #: src/openssl.c:498
1552 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1555 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1556 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1557 #. digits in the skipped amount in K.
1558 #: src/progress.c:243
1562 "%*s[ skipping %dK ]"
1565 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1567 #: src/progress.c:410
1569 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1571 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1575 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1576 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1579 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1580 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1584 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1585 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1589 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1590 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1594 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1595 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1602 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1610 "Ponawianie próby.\n"
1618 msgid "Unsupported scheme"
1619 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1623 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1626 msgid "Bad port number"
1627 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1630 msgid "Invalid user name"
1631 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1634 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1635 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1638 msgid "IPv6 addresses not supported"
1639 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1642 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1643 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1648 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1649 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1653 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1654 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1658 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1661 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1662 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1664 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1665 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1667 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1668 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1670 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1671 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1673 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1674 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
1678 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1681 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1683 #~ msgid " [%s to go]"
1684 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1686 #~ msgid "Host not found"
1687 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1689 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1690 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1694 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1695 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1699 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1700 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1703 #~ msgid " (%s to go)"
1704 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1708 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1709 #~ " -h, --help print this help.\n"
1710 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1711 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1714 #~ "Uruchamianie:\n"
1715 #~ " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1716 #~ " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
1717 #~ " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1718 #~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1722 #~ "Logging and input file:\n"
1723 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1724 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1725 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1726 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1727 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1728 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1729 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1730 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1731 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1735 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1736 #~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1737 #~ " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1738 #~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1739 #~ " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1740 #~ " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1742 #~ " (zachowanie domy¶lne).\n"
1743 #~ " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1745 #~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1746 #~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1747 #~ " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1748 #~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1749 #~ " z pliku -F -i.\n"
1754 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1756 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1757 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1758 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1760 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1762 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1763 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1765 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1766 #~ " --spider don't download anything.\n"
1767 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1768 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1769 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1770 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1771 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1772 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1774 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1776 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1777 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1778 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1780 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1781 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1782 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1787 #~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1788 #~ " (0 = bez limitu).\n"
1789 #~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1791 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1792 #~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1793 #~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1795 #~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1796 #~ " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1798 #~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1800 #~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1802 #~ " ni¿ lokalne.\n"
1803 #~ " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1804 #~ " --spider nie pobiera niczego.\n"
1805 #~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu "
1807 #~ " na zadana liczbê SEKUND.\n"
1808 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1809 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1810 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1811 #~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1812 #~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1813 #~ " wznowienia pobrania.\n"
1814 #~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1816 #~ " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1817 #~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1819 #~ " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1821 #~ " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1823 #~ " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1825 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1826 #~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1827 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1832 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1833 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1834 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1835 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1836 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1841 #~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1842 #~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
1843 #~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1845 #~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1846 #~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1851 #~ "HTTP options:\n"
1852 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1853 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1854 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1856 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1858 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1859 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1860 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1861 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1862 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1864 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1865 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1866 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1867 #~ "connections).\n"
1868 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1869 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1870 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1871 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1873 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1877 #~ " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1878 #~ " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1879 #~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1881 #~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1882 #~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1883 #~ " z rozszerzeniem .html.\n"
1884 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1885 #~ " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1886 #~ " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1887 #~ " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1888 #~ " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1890 #~ " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1891 #~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1893 #~ " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1895 #~ " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1896 #~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1897 #~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1898 #~ " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1900 #~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
1906 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1907 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1908 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1909 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1910 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1911 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1912 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1914 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1915 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1916 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1919 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1920 #~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1921 #~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla "
1923 #~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1924 #~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista "
1925 #~ "certyfikatów CA.\n"
1926 #~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1927 #~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
1928 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1929 #~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
1931 #~ " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1932 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1937 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1938 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1939 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1940 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1945 #~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1946 #~ " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1948 #~ " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1949 #~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
1951 #~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1955 #~ "Recursive retrieval:\n"
1956 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1957 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1959 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1960 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1961 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1962 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1964 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1966 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1970 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1971 #~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1972 #~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy "
1974 #~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1975 #~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1976 #~ " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
1978 #~ " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
1981 #~ " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1982 #~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
1984 #~ " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1985 #~ " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
1990 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1991 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1993 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1995 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1997 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1999 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2001 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2003 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2005 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2006 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2007 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2008 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2009 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2013 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
2014 #~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2015 #~ "akceptowanych\n"
2017 #~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2020 #~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2021 #~ "akceptowanych\n"
2023 #~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2026 #~ " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
2028 #~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2030 #~ " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
2031 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
2033 #~ " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
2034 #~ " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych "
2036 #~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
2037 #~ " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za "
2040 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
2041 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
2042 #~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
2046 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2047 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2049 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2050 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2052 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2053 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"