]> sjero.net Git - wget/blob - po/pl.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / pl.po
1 # Polish translations of wget messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4 # based on unofficial translation of wget-1.6 by
5 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
6 # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
7 # v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
15 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:200
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:272
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:275
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:336
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "po³±czono.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Konwertowanie %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic do roboty.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "czas nieznany      "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Plik        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Katalog     "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Odno¶nik    "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Nie pewny   "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s bajtów)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:240
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:315
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
158
159 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
160 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
161 #: src/ftp.c:908
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
164
165 #: src/ftp.c:336
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
168
169 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
170 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
173
174 #: src/ftp.c:351
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
177
178 #: src/ftp.c:358
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
181
182 #: src/ftp.c:365
183 msgid "Logged in!\n"
184 msgstr "Zalogowano siê!\n"
185
186 #: src/ftp.c:390
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
189
190 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
191 msgid "done.    "
192 msgstr "zrobiono.    "
193
194 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
195 msgid "done.\n"
196 msgstr "zrobiono.\n"
197
198 #: src/ftp.c:483
199 #, c-format
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
202
203 #: src/ftp.c:496
204 msgid "done.  "
205 msgstr "zrobiono.  "
206
207 #: src/ftp.c:502
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
210
211 #: src/ftp.c:597
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "No such directory `%s'.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
218 "\n"
219
220 #. do not CWD
221 #: src/ftp.c:615
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
224
225 #: src/ftp.c:678
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:682
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
232
233 #: src/ftp.c:702
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
237
238 #: src/ftp.c:753
239 #, c-format
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
242
243 #: src/ftp.c:760
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
246
247 #: src/ftp.c:811
248 msgid ""
249 "\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
254
255 #: src/ftp.c:876
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "No such file `%s'.\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "Nie ma pliku `%s'.\n"
262 "\n"
263
264 #: src/ftp.c:928
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
271 "\n"
272
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
278 #, c-format
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ftp.c:1055
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1063
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1078
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1096
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1161
301 #, c-format
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(próba:%2d)"
309
310 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
320 #, c-format
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Usuwanie %s.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1381
325 #, c-format
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1396
330 #, c-format
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1431
335 #, c-format
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
338
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 #. are both equal.
341 #: src/ftp.c:1501
342 #, c-format
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr ""
345 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
346
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 #: src/ftp.c:1508
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 "\n"
353 msgstr ""
354 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
355 "\n"
356
357 #. Sizes do not match
358 #: src/ftp.c:1515
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid ""
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:1533
368 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
369 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
370
371 #: src/ftp.c:1550
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1558
381 #, c-format
382 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
383 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
384
385 #: src/ftp.c:1568
386 #, c-format
387 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
388 msgstr ""
389 "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1580
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1589
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1616
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1644
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1694
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1820
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1886
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1891
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
438
439 #: src/getopt.c:675
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
443
444 #: src/getopt.c:700
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
448
449 #: src/getopt.c:705
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
453
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
458
459 #. --option
460 #: src/getopt.c:752
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
464
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:756
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:782
473 #, c-format
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:785
478 #, c-format
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
481
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
484 #, c-format
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
487
488 #: src/getopt.c:862
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
492
493 #: src/getopt.c:880
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
497
498 #: src/host.c:371
499 #, fuzzy
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Nieznany b³±d"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:375
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr ""
508
509 #: src/host.c:377
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Nieznany b³±d"
512
513 #: src/host.c:757
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Translacja %s... "
517
518 #: src/host.c:801 src/host.c:830
519 #, c-format
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "nieudane: %s.\n"
522
523 #: src/host.c:810
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/host.c:833
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
530
531 #: src/html-url.c:297
532 #, c-format
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
535
536 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:687
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr ""
544
545 #: src/http.c:1194
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr ""
548
549 #: src/http.c:1402
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
553
554 #: src/http.c:1464
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
557 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1473
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
563
564 #: src/http.c:1493
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr ""
568
569 #: src/http.c:1540
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
573
574 #: src/http.c:1551
575 #, fuzzy
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
578
579 #: src/http.c:1558
580 #, c-format
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
583
584 #. If we have tried it already, then there is not point
585 #. retrying it.
586 #: src/http.c:1629
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
589
590 #: src/http.c:1656
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
593
594 #: src/http.c:1689
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
597
598 #: src/http.c:1691
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(brak opisu)"
601
602 #: src/http.c:1762
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
606
607 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
608 msgid "unspecified"
609 msgstr "nieznana"
610
611 #: src/http.c:1764
612 msgid " [following]"
613 msgstr " [pod±¿anie]"
614
615 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
616 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
617 #. after the end of file and the server response with 416.
618 #: src/http.c:1813
619 msgid ""
620 "\n"
621 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
626 "\n"
627
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
630 #. printed.
631 #: src/http.c:1843
632 msgid "Length: "
633 msgstr "D³ugo¶æ: "
634
635 #: src/http.c:1863
636 msgid "ignored"
637 msgstr "zignorowano"
638
639 #: src/http.c:2005
640 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
641 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
642
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 #. retrieve the file
645 #: src/http.c:2040
646 #, c-format
647 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
648 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
649
650 #: src/http.c:2227
651 #, c-format
652 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
653 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
654
655 #: src/http.c:2236
656 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
657 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
658
659 #: src/http.c:2246
660 #, c-format
661 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
662 msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
663
664 #: src/http.c:2278
665 #, c-format
666 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
667 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
668
669 #: src/http.c:2291
670 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
671 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
672
673 #: src/http.c:2299
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
676
677 #: src/http.c:2322
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
684
685 #: src/http.c:2330
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
689
690 #: src/http.c:2335
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
693
694 #: src/http.c:2377
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2434
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
707
708 #: src/http.c:2443
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
715 "\n"
716
717 #: src/http.c:2469
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
721
722 #: src/http.c:2483
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
726
727 #: src/http.c:2493
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
731
732 #: src/init.c:369
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
736
737 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:440 src/init.c:446
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
746
747 #: src/init.c:478
748 #, c-format
749 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
750 msgstr ""
751 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
752 "s'.\n"
753
754 #: src/init.c:622
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
758
759 #: src/init.c:668
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
763
764 #: src/init.c:711
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
768
769 #: src/init.c:728
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
773
774 #: src/init.c:959 src/init.c:978
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
777 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
778
779 # c-format
780 #: src/init.c:1003
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
784
785 # c-format
786 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
790
791 #: src/init.c:1086
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
795
796 #: src/init.c:1150
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
800
801 #: src/init.c:1201
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
805
806 # c-format
807 #: src/log.c:777
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
815
816 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
817 #. can do but disable printing completely.
818 #: src/log.c:787
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received.\n"
823 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
824
825 #: src/log.c:788
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
829
830 #: src/main.c:373
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
834
835 #: src/main.c:385
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:387
846 msgid "Startup:\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/main.c:389
850 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/main.c:391
854 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/main.c:393
858 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main.c:395
862 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:399
866 msgid "Logging and input file:\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:401
870 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:403
874 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:406
878 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:409
882 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:411
886 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:413
890 msgid ""
891 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:415
895 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:417
899 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:419
903 msgid ""
904 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:423
908 msgid "Download:\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:425
912 msgid ""
913 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
914 "unlimits).\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:427
918 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:429
922 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:431
926 msgid ""
927 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
928 "                                 existing files.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:434
932 msgid ""
933 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
934 "file.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:436
938 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:438
942 msgid ""
943 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
944 "                                 local.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:441
948 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:443
952 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:445
956 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:447
960 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:449
964 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:451
968 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:453
972 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:455
976 msgid ""
977 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
978 "retrieval.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:457
982 msgid ""
983 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
984 "retrievals.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:459
988 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:461
992 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:463
996 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:465
1000 msgid ""
1001 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1002 "host.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:467
1006 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:469
1010 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:471
1014 msgid ""
1015 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1016 "allows.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:474
1020 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:476
1024 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:478
1028 msgid ""
1029 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1030 "family,\n"
1031 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:482
1035 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:484
1039 msgid ""
1040 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:488
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Directories:\n"
1046 msgstr "Katalog     "
1047
1048 #: src/main.c:490
1049 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:492
1053 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:494
1057 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:496
1061 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:498
1065 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:500
1069 msgid ""
1070 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1071 "components.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:504
1075 msgid "HTTP options:\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:506
1079 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:508
1083 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:510
1087 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:512
1091 msgid ""
1092 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:514
1096 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:516
1100 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:518
1104 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:520
1108 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:522
1112 msgid ""
1113 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1114 "request.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:524
1118 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:526
1122 msgid ""
1123 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:528
1127 msgid ""
1128 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1129 "connections).\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:530
1133 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:532
1137 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:534
1141 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:536
1145 msgid ""
1146 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1147 "cookies.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:538
1151 msgid ""
1152 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1153 "data.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:540
1157 msgid ""
1158 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:545
1162 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:547
1166 msgid ""
1167 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1168 "SSLv3,\n"
1169 "                                and TLSv1.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:550
1173 msgid ""
1174 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:552
1178 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:554
1182 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:556
1186 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:558
1190 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:560
1194 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:562
1198 msgid ""
1199 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1200 "stored.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:564
1204 msgid ""
1205 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1206 "PRNG.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:566
1210 msgid ""
1211 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1212 "data.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:571
1216 msgid "FTP options:\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:573
1220 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:575
1224 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:577
1228 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:579
1232 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:581
1236 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:583
1240 msgid ""
1241 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1242 "dir).\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:585
1246 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:589
1250 msgid "Recursive download:\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:591
1254 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:593
1258 msgid ""
1259 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1260 "infinite).\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:595
1264 msgid ""
1265 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:597
1269 msgid ""
1270 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1271 "files.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:599
1275 msgid ""
1276 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:601
1280 msgid ""
1281 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:603
1285 msgid ""
1286 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1287 "page.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:605
1291 msgid ""
1292 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1293 "comments.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:609
1297 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:611
1301 msgid ""
1302 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1303 "extensions.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:613
1307 msgid ""
1308 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1309 "extensions.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:615
1313 msgid ""
1314 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1315 "domains.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:617
1319 msgid ""
1320 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1321 "domains.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:619
1325 msgid ""
1326 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:621
1330 msgid ""
1331 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1332 "tags.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:623
1336 msgid ""
1337 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1338 "tags.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:625
1342 msgid ""
1343 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:627
1347 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:629
1351 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:631
1355 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:633
1359 msgid ""
1360 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:637
1364 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1367
1368 #: src/main.c:642
1369 #, c-format
1370 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1371 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1372
1373 #: src/main.c:656
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377
1378 #: src/main.c:658
1379 msgid ""
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1386 "ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
1387 "w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1388 "Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1389
1390 #: src/main.c:663
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1397
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1401 #, c-format
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
1404
1405 #: src/main.c:775
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
1409
1410 #: src/main.c:828
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
1415 "wy¶wietlaæ.\n"
1416
1417 #: src/main.c:834
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1420 msgstr ""
1421 "Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
1422 "starych plików.\n"
1423
1424 #: src/main.c:842
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. No URL specified.
1430 #: src/main.c:852
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: missing URL\n"
1433 msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
1434
1435 #: src/main.c:961
1436 #, c-format
1437 msgid "No URLs found in %s.\n"
1438 msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1439
1440 #: src/main.c:970
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "FINISHED --%s--\n"
1445 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1446 msgstr ""
1447 "\n"
1448 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1449 "Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
1450
1451 #: src/main.c:976
1452 #, c-format
1453 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1454 msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
1455
1456 #: src/mswindows.c:235
1457 #, c-format
1458 msgid "Continuing in background.\n"
1459 msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1460
1461 #: src/mswindows.c:427
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1464 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1465
1466 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1467 #, c-format
1468 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1469 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1470
1471 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1474 msgstr ""
1475 "%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
1476
1477 #: src/netrc.c:385
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1480 msgstr ""
1481 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
1482 "komputera\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:416
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1488
1489 #: src/netrc.c:480
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1492 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:490
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1497 msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
1498
1499 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1500 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1501 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1502 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1503 #: src/openssl.c:124
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/openssl.c:211
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
1512 "wy³±czenie SSL.\n"
1513
1514 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1515 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1516 #. digits in the skipped amount in K.
1517 #: src/progress.c:243
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%*s[ skipping %dK ]"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "%*s[ pomijanie %dK ]"
1525
1526 #: src/progress.c:410
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
1531
1532 #: src/recur.c:377
1533 #, c-format
1534 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1535 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1536
1537 #: src/res.c:548
1538 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1539 msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1540
1541 #: src/retr.c:638
1542 #, c-format
1543 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1544 msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
1545
1546 #: src/retr.c:646
1547 #, c-format
1548 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1549 msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1550
1551 #: src/retr.c:731
1552 #, c-format
1553 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1554 msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
1555
1556 #: src/retr.c:856
1557 msgid ""
1558 "Giving up.\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
1562 "\n"
1563
1564 #: src/retr.c:856
1565 msgid ""
1566 "Retrying.\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "Ponawianie próby.\n"
1570 "\n"
1571
1572 #: src/url.c:642
1573 msgid "No error"
1574 msgstr "Brak b³êdu"
1575
1576 #: src/url.c:644
1577 msgid "Unsupported scheme"
1578 msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
1579
1580 #: src/url.c:646
1581 msgid "Empty host"
1582 msgstr "Pusta nazwa hosta"
1583
1584 #: src/url.c:648
1585 msgid "Bad port number"
1586 msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
1587
1588 #: src/url.c:650
1589 msgid "Invalid user name"
1590 msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
1591
1592 #: src/url.c:652
1593 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
1595
1596 #: src/url.c:654
1597 msgid "IPv6 addresses not supported"
1598 msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
1599
1600 #: src/url.c:656
1601 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1602 msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
1603
1604 #. parent, no error
1605 #: src/utils.c:346
1606 #, c-format
1607 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1608 msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
1609
1610 #: src/utils.c:390
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1613 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1614
1615 #: src/xmalloc.c:72
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1621 #~ msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
1622
1623 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1624 #~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
1625
1626 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1627 #~ msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
1628
1629 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1630 #~ msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
1631
1632 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1633 #~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres.  Powrót do ANY.\n"
1634
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "\n"
1637 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "\n"
1640 #~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
1641
1642 #~ msgid " [%s to go]"
1643 #~ msgstr " [%s do koñca]"
1644
1645 #~ msgid "Host not found"
1646 #~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
1647
1648 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1649 #~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
1650
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "\n"
1653 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1654 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1655 #~ "\n"
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "\n"
1658 #~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
1659 #~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
1660 #~ "\n"
1661
1662 #~ msgid " (%s to go)"
1663 #~ msgstr " (%s do koñca)"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "Startup:\n"
1667 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1668 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1669 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1670 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1671 #~ "\n"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Uruchamianie:\n"
1674 #~ "  -V,  --version           wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
1675 #~ "  -h,  --help              wypisuje tê pomoc.\n"
1676 #~ "  -b,  --background        powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
1677 #~ "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1678 #~ "\n"
1679
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Logging and input file:\n"
1682 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1683 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1684 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1685 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1686 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1687 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1688 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1689 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1690 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1691 #~ "file.\n"
1692 #~ "\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
1695 #~ "  -o,  --output-file=PLIK         rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1696 #~ "  -a,  --append-output=PLIK       do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
1697 #~ "  -d,  --debug                    wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1698 #~ "  -q,  --quiet                    cisza (¿adnych komunikatów).\n"
1699 #~ "  -v,  --verbose                  wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
1700 #~ "komunikatów\n"
1701 #~ "                                  (zachowanie domy¶lne).\n"
1702 #~ "  -nv, --non-verbose              wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
1703 #~ "liczby\n"
1704 #~ "                                  komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
1705 #~ "  -i,  --input-file=PLIK          wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
1706 #~ "  -F,  --force-html               traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
1707 #~ "  -B,  --base=URL                 poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
1708 #~ "                                  z pliku -F -i.\n"
1709 #~ "\n"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "Download:\n"
1713 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1714 #~ "unlimits).\n"
1715 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1716 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1717 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1718 #~ "suffixes.\n"
1719 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1720 #~ "file.\n"
1721 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1722 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1723 #~ "local.\n"
1724 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1725 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1726 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1727 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1728 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1729 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1730 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1731 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1732 #~ "retrieval.\n"
1733 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1734 #~ "retrievals.\n"
1735 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1736 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1737 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1738 #~ "host.\n"
1739 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1740 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1741 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1742 #~ "allows.\n"
1743 #~ "\n"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Pobieranie:\n"
1746 #~ "  -t,  --tries=LICZBA           ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
1747 #~ "                                (0 = bez limitu).\n"
1748 #~ "       --retry-connrefused      ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
1749 #~ "s± \n"
1750 #~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
1751 #~ "  -O   --output-document=PLIK   zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1752 #~ "  -nc, --no-clobber             zakazuje nadpisywania istniej±cych "
1753 #~ "plików\n"
1754 #~ "                                lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
1755 #~ "  -c,  --continue               wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
1756 #~ "pliku.\n"
1757 #~ "       --progress=TYP           ustawia tryb wizualizacji postêpów "
1758 #~ "pobierania.\n"
1759 #~ "  -N,  --timestamping           nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
1760 #~ "nowsze\n"
1761 #~ "                                ni¿ lokalne.\n"
1762 #~ "  -S,  --server-response        wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
1763 #~ "       --spider                 nie pobiera niczego.\n"
1764 #~ "  -T,  --timeout=SEKUND         ustawia limit przekroczenia czasu "
1765 #~ "odczytywania\n"
1766 #~ "                                na zadana liczbê SEKUND.\n"
1767 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1768 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1769 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1770 #~ "  -w,  --wait=SEKUND            czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
1771 #~ "       --waitretry=SEKUND       czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
1772 #~ "                                wznowienia pobrania.\n"
1773 #~ "       --random-wait            czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
1774 #~ "pobraniami.\n"
1775 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
1776 #~ "  -Q,  --quota=ROZMIAR          ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1777 #~ "                                na ROZMIAR.\n"
1778 #~ "       --bind-address=ADRES     u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1779 #~ "IP).\n"
1780 #~ "       --limit-rate=SZYBKO¦Æ    ogranicza szybko¶æ pobierania do "
1781 #~ "SZYBKO¦Æ.\n"
1782 #~ "       --dns-cache=off          wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
1783 #~ "informacji\n"
1784 #~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
1785 #~ "       --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
1786 #~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
1787 #~ "\n"
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "Directories:\n"
1791 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1792 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1793 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1794 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1795 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1796 #~ "components.\n"
1797 #~ "\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Katalogi:\n"
1800 #~ "  -nd  --no-directories             zakazuje tworzenia katalogów.\n"
1801 #~ "  -x,  --force-directories          wymusza tworzenie katalogów.\n"
1802 #~ "  -nH, --no-host-directories        zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1803 #~ "hosta.\n"
1804 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR    zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1805 #~ "       --cut-dirs=LICZBA            ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
1806 #~ "katalogów\n"
1807 #~ "\n"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "HTTP options:\n"
1811 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1812 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1813 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1814 #~ "allowed).\n"
1815 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1816 #~ "extension.\n"
1817 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1818 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1819 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1820 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1821 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1822 #~ "request.\n"
1823 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1824 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1825 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1826 #~ "connections).\n"
1827 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1828 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1829 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1830 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1831 #~ "data.\n"
1832 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1833 #~ "\n"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Opcje HTTP:\n"
1836 #~ "       --http-user=U¯YTK      ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
1837 #~ "       --http-passwd=HAS£O    ustawia has³o http na HAS£O.\n"
1838 #~ "  -C,  --cache=on/off         pozwala/zakazuje na korzystanie z "
1839 #~ "buforowania\n"
1840 #~ "                              danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
1841 #~ "  -E,  --html-extension       zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
1842 #~ "                              z rozszerzeniem .html.\n"
1843 #~ "       --ignore-length        ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
1844 #~ "       --header=CI¡G_ZN       wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
1845 #~ "       --proxy-user=U¯YTK     ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
1846 #~ "       --proxy-passwd=HAS£O   ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
1847 #~ "       --referer=URL          do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
1848 #~ "HTTP.\n"
1849 #~ "  -s,  --save-headers         zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
1850 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
1851 #~ "WERSJA.\n"
1852 #~ "       --no-http-keep-alive   wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
1853 #~ "po³±czenia).\n"
1854 #~ "       --cookies=off          zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
1855 #~ "       --load-cookies=PLIK    wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
1856 #~ "       --save-cookies=PLIK    zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1857 #~ "       --post-data=CI¡G_ZN    wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
1858 #~ "jako dane.\n"
1859 #~ "       --post-file=PLIK       wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
1860 #~ "PLIKu.\n"
1861 #~ "\n"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1866 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1867 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1868 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1869 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1870 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1871 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1872 #~ "(DER)\n"
1873 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1874 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1875 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1876 #~ "\n"
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
1879 #~ "       --sslcertfile=PLIK         opcjonalny certyfikat klienta.\n"
1880 #~ "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY   opcjonalny plik kluczy dla "
1881 #~ "certyfikatu.\n"
1882 #~ "       --egd-file=PLIK            nazwa pliku gniazda EGD.\n"
1883 #~ "       --sslcadir=KATALOG\t   katalog, w którym zapisana jest lista "
1884 #~ "certyfikatów CA.\n"
1885 #~ "       --sslcafile=FILE           plik z zestawem certyfikatów CA\n"
1886 #~ "       --sslcerttype=0/1          rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
1887 #~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
1888 #~ "       --sslcheckcert=0/1         sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
1889 #~ "CA\n"
1890 #~ "       --sslprotocol=0-3          wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
1891 #~ "                                  1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1892 #~ "\n"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "FTP options:\n"
1896 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1897 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1898 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1899 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1900 #~ "dirs).\n"
1901 #~ "\n"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Opcje FTP:\n"
1904 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
1905 #~ "  -g,  --glob=on/off           w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
1906 #~ "                               globalnych.\n"
1907 #~ "       --passive-ftp           u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
1908 #~ "       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
1909 #~ "dowi±zania\n"
1910 #~ "                               symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
1911 #~ "\n"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Recursive retrieval:\n"
1915 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1916 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1917 #~ "infinite).\n"
1918 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1919 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1920 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1921 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1922 #~ "nr.\n"
1923 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1924 #~ "page.\n"
1925 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1926 #~ "comments.\n"
1927 #~ "\n"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1930 #~ "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
1931 #~ "  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag³êbienia przy "
1932 #~ "rekurencji\n"
1933 #~ "                            (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
1934 #~ "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1935 #~ "  -k,  --convert-links      konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
1936 #~ "wzglêdne.\n"
1937 #~ "  -K,  --backup-converted   przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
1938 #~ "jako\n"
1939 #~ "                            X.orig.\n"
1940 #~ "  -m,  --mirror             skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
1941 #~ "  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
1942 #~ "potrzebne\n"
1943 #~ "                            by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
1944 #~ "       --strict-comments    w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
1945 #~ "HTML.\n"
1946 #~ "\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1950 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1951 #~ "extensions.\n"
1952 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1953 #~ "extensions.\n"
1954 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1955 #~ "domains.\n"
1956 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1957 #~ "domains.\n"
1958 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1959 #~ "documents.\n"
1960 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1961 #~ "tags.\n"
1962 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1963 #~ "tags.\n"
1964 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1965 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1966 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1967 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1968 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1969 #~ "directory.\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1973 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
1974 #~ "akceptowanych\n"
1975 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
1976 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista oddzielonych przecinkami "
1977 #~ "odrzucanych\n"
1978 #~ "                                    rozszerzeñ.\n"
1979 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
1980 #~ "akceptowanych\n"
1981 #~ "                                    domen.\n"
1982 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista oddzielonych przecinkami "
1983 #~ "odrzucanych\n"
1984 #~ "                                    domen.\n"
1985 #~ "       --follow-ftp                 pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
1986 #~ "HTML.\n"
1987 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
1988 #~ "znaczników\n"
1989 #~ "                                    HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
1990 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista oddzielonych przecinkami "
1991 #~ "znaczników\n"
1992 #~ "                                    HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
1993 #~ "  -H,  --span-hosts                 zezwala na przej¶cie do obcych "
1994 #~ "maszyn\n"
1995 #~ "                                    podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1996 #~ "  -L,  --relative                   zezwala na pod±¿anie tylko za "
1997 #~ "odno¶nikami\n"
1998 #~ "                                    wzglêdnymi.\n"
1999 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista akceptowanych katalogów.\n"
2000 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista odrzucanych katalogów.\n"
2001 #~ "  -np, --no-parent                  zakazuje wychodzenia poza katalog "
2002 #~ "nadrzêdny.\n"
2003 #~ "\n"
2004
2005 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2006 #~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
2007
2008 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2009 #~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
2010
2011 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2012 #~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"