]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "ukjent tid         "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fil         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Usikker     "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s bytes)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "kontakt!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logger inn som %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
72
73 #: src/ftp.c:218
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
76
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
81
82 #: src/ftp.c:233
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
85
86 #: src/ftp.c:240
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
89
90 #: src/ftp.c:247
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Logget inn!\n"
93
94 #: src/ftp.c:272
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
99 msgid "done.    "
100 msgstr "OK.      "
101
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "OK.\n"
105
106 #: src/ftp.c:336
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
110
111 #: src/ftp.c:349
112 msgid "done.  "
113 msgstr "OK.    "
114
115 #: src/ftp.c:355
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
118
119 #: src/ftp.c:431
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:449
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
132
133 #: src/ftp.c:483
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
136
137 #: src/ftp.c:487
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
140
141 #: src/ftp.c:501
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:588
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:604
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:651
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
162
163 #: src/ftp.c:700
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:748
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "Lengde: %s"
185
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s igjen]"
190
191 #: src/ftp.c:835
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ubekreftet)\n"
194
195 #: src/ftp.c:861
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
199
200 #: src/ftp.c:869
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:886
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
208
209 #: src/ftp.c:904
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
212
213 #: src/ftp.c:968
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
219 #, c-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(forsøk:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Fjerner %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1176
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1188
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Slettet «%s».\n"
246
247 #: src/ftp.c:1224
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1284
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1308
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1325
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1333
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1344
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
290
291 #: src/ftp.c:1356
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
295
296 #: src/ftp.c:1365
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1392
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1413
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1449
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1494
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1541
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
328
329 #: src/ftp.c:1601
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1606
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr ""
416 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
417
418 #: src/host.c:501
419 msgid "Host not found"
420 msgstr "Tjener ikke funnet"
421
422 #: src/host.c:503
423 msgid "Unknown error"
424 msgstr "Ukjent feil"
425
426 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
427 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/http.c:633
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
433 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
434
435 #: src/http.c:809
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
438 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
439
440 #: src/http.c:814
441 #, c-format
442 msgid "%s request sent, awaiting response... "
443 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
444
445 #: src/http.c:858
446 msgid "End of file while parsing headers.\n"
447 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
448
449 #: src/http.c:869
450 #, c-format
451 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
452 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
453
454 #: src/http.c:909
455 msgid "No data received"
456 msgstr "Ingen data mottatt"
457
458 #: src/http.c:911
459 msgid "Malformed status line"
460 msgstr "Feil i statuslinje"
461
462 #: src/http.c:916
463 msgid "(no description)"
464 msgstr "(ingen beskrivelse)"
465
466 #: src/http.c:1034
467 msgid "Authorization failed.\n"
468 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
469
470 #: src/http.c:1041
471 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
472 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
473
474 #: src/http.c:1131
475 #, c-format
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Sted: %s%s\n"
478
479 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
480 msgid "unspecified"
481 msgstr "uspesifisert"
482
483 #: src/http.c:1133
484 msgid " [following]"
485 msgstr " [omdirigert]"
486
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
489 #. printed.
490 #: src/http.c:1147
491 msgid "Length: "
492 msgstr "Lengde: "
493
494 #: src/http.c:1152
495 #, c-format
496 msgid " (%s to go)"
497 msgstr " (%s igjen)"
498
499 #: src/http.c:1157
500 msgid "ignored"
501 msgstr "ignoreres"
502
503 #: src/http.c:1258
504 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
505 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
506
507 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
508 #. retrieve the file
509 #: src/http.c:1279
510 #, c-format
511 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
512 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
513
514 #: src/http.c:1429
515 #, c-format
516 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
517 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
518
519 #: src/http.c:1447
520 #, c-format
521 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
522 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
523
524 #: src/http.c:1472
525 #, c-format
526 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
527 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:1485
530 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
531 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
532
533 #: src/http.c:1493
534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
535 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
536
537 #: src/http.c:1528
538 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
539 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
540
541 #: src/http.c:1573
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
548 "\n"
549
550 #: src/http.c:1621
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
554
555 #: src/http.c:1629
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
562 "\n"
563
564 #: src/http.c:1649
565 #, c-format
566 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
567 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
568
569 #: src/http.c:1660
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
572 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
573
574 #: src/http.c:1668
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
577 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
578
579 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
580 #, c-format
581 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
582 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
583
584 #: src/init.c:350 src/init.c:356
585 #, c-format
586 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
587 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
588
589 #: src/init.c:387
590 #, c-format
591 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
592 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
593
594 #: src/init.c:479
595 #, c-format
596 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
597 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
598
599 #: src/init.c:500
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
602 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
603
604 #: src/init.c:528
605 #, c-format
606 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
607 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
608
609 #: src/init.c:572
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
612 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
613
614 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
615 #, c-format
616 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
617 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
618
619 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
620 #, c-format
621 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
622 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
623
624 #: src/main.c:120
625 #, c-format
626 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
627 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
628
629 #: src/main.c:128
630 #, c-format
631 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
632 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
633
634 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
635 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
636 #: src/main.c:133
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
644 "for korte.\n"
645 "\n"
646
647 #: src/main.c:136
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Startup:\n"
651 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
652 "  -h,  --help              print this help.\n"
653 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
654 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "Oppstart:\n"
658 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
659 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
660 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
661 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/main.c:142
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Logging and input file:\n"
668 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
669 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
670 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
671 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
672 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
673 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
674 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
675 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
676 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Utskrifter og innlesing:\n"
680 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
681 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
682 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
683 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
684 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
685 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
686 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
687 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
688 "\n"
689
690 #: src/main.c:153
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Download:\n"
694 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
695 "host.\n"
696 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
697 "unlimits).\n"
698 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
699 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
700 "suffixes.\n"
701 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
702 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
703 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
704 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
705 "       --spider                 don't download anything.\n"
706 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
707 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
708 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
709 "retrieval.\n"
710 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
711 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Nedlasting:\n"
715 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
716 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
717 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
718 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
719 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
720 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
721 "eksisterende.\n"
722 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
723 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
724 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
725 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
726 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
727 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/main.c:169
731 msgid ""
732 "Directories:\n"
733 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
734 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
735 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
736 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
737 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
738 "components.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "Kataloger:\n"
742 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
743 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
744 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
745 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
746 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
747 "                                    katalognavn.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/main.c:176
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "HTTP options:\n"
754 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
755 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
756 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
757 "allowed).\n"
758 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
759 "extension.\n"
760 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
761 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
762 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
763 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
764 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
765 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
766 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "HTTP-flagg:\n"
770 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
771 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
773 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
774 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
775 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
776 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
777 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
778 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
779 "                               «Wget/VERSJON».\n"
780 "\n"
781
782 #: src/main.c:189
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "FTP options:\n"
786 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
787 "dirs).\n"
788 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
789 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "FTP-flagg:\n"
793 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
794 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
795 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/main.c:194
799 #, fuzzy
800 msgid ""
801 "Recursive retrieval:\n"
802 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
803 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
804 "infinite).\n"
805 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
806 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
807 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
808 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
809 "-nr.\n"
810 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
811 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
812 "page.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Rekursiv nedlasting:\n"
816 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
817 "omtanke!\n"
818 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
819 "(0=uendelig).\n"
820 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
821 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
822 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
823 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
824 "\n"
825
826 #: src/main.c:204
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Recursive accept/reject:\n"
830 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
831 "extensions.\n"
832 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
833 "extensions.\n"
834 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
835 "domains.\n"
836 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
837 "domains.\n"
838 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
839 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
840 "tags.\n"
841 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
842 "tags.\n"
843 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
844 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
845 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
846 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
847 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
848 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
852 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
853 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
854 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
855 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
856 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
857 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
858 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
859 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
860 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
861 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
862 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
863 "katalog.\n"
864 "\n"
865
866 #: src/main.c:219
867 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
868 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
869
870 #: src/main.c:403
871 #, c-format
872 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
873 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
874
875 #: src/main.c:455
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
879 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
880 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
881 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
882 "GNU General Public License for more details.\n"
883 msgstr ""
884 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
885 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
886 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
887 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
888 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
889
890 #: src/main.c:461
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
898
899 #: src/main.c:535
900 #, c-format
901 msgid "%s: %s: invalid command\n"
902 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
903
904 #: src/main.c:591
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
907 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
908
909 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
910 #. pre-1.5 `--help' page.
911 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
912 #, c-format
913 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
914 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
915
916 #: src/main.c:674
917 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
918 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
919
920 #: src/main.c:680
921 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
922 msgstr ""
923 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
924
925 #. No URL specified.
926 #: src/main.c:689
927 #, c-format
928 msgid "%s: missing URL\n"
929 msgstr "%s: URL mangler.\n"
930
931 #: src/main.c:790
932 #, c-format
933 msgid "No URLs found in %s.\n"
934 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
935
936 #: src/main.c:799
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "FINISHED --%s--\n"
941 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "FERDIG --%s--\n"
945 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
946
947 #: src/main.c:807
948 #, c-format
949 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
950 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
951
952 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
953 #. redirect_output passes tmp through printf.
954 #: src/main.c:837
955 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
956 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
957
958 #: src/mswindows.c:123
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "\n"
962 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
963 "Execution continued in background.\n"
964 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
968 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
969 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 "\n"
971
972 #. parent, no error
973 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
974 msgid "Continuing in background.\n"
975 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
976
977 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
978 #, c-format
979 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
980 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
981
982 #: src/mswindows.c:232
983 #, c-format
984 msgid "Starting WinHelp %s\n"
985 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
986
987 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
988 #, c-format
989 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
990 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
991
992 #: src/netrc.c:367
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
995 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
996
997 #: src/netrc.c:398
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1000 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1001
1002 #: src/netrc.c:462
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1005 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1006
1007 #: src/netrc.c:472
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1010 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1011
1012 #: src/recur.c:510
1013 #, c-format
1014 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1015 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1016
1017 #: src/recur.c:684
1018 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1019 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1020
1021 #: src/retr.c:221
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "          [ skipping %dK ]"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "          [ hopper over %dK ]"
1029
1030 #: src/retr.c:403
1031 msgid "Could not find proxy host.\n"
1032 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:417
1035 #, c-format
1036 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1037 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:511
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1042 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:605
1045 msgid ""
1046 "Giving up.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Gir opp.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #: src/retr.c:605
1053 msgid ""
1054 "Retrying.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Prøver igjen.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #: src/url.c:1330
1061 #, c-format
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Konverterer %s... "
1064
1065 #: src/url.c:1343
1066 msgid "nothing to do.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1072 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1073
1074 #: src/url.c:1366
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1078
1079 #: src/url.c:1556
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1082 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1083
1084 #: src/utils.c:94
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1087 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1088
1089 #: src/utils.c:386
1090 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1091 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1092
1093 #: src/utils.c:389
1094 msgid "Invalid port specification"
1095 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1096
1097 #: src/utils.c:392
1098 msgid "Invalid host name"
1099 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1100
1101 #: src/utils.c:613
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1104 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1108 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1109
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1112 #~ "\n"
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1115 #~ "\n"
1116
1117 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1118 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1119
1120 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"