]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] Committed modified .po files due to modification to .pot.
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-05 08:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1671
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "OK.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "OK.      "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Lengde: %s"
151
152 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s igjen]"
156
157 #: src/ftp.c:721
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
160
161 #: src/ftp.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:755
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:772
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
174
175 #: src/ftp.c:790
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
178
179 #: src/ftp.c:856
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
183
184 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
185 #, c-format, ycp-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
199 #, c-format
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Fjerner %s.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1080
204 #, c-format
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1092
209 #, c-format
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Slettet «%s».\n"
212
213 #: src/ftp.c:1128
214 #, c-format
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1203
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1220
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:1228
244 #, c-format
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:1239
249 #, c-format
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
252
253 #: src/ftp.c:1251
254 #, c-format
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
257
258 #: src/ftp.c:1260
259 #, c-format
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1277
264 #, c-format
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1298
269 #, c-format
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
272
273 #: src/ftp.c:1337
274 #, c-format
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1382
279 #, c-format
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
282
283 #. No luck.
284 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
286 #: src/ftp.c:1429
287 #, c-format
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
290
291 #: src/ftp.c:1489
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
295
296 #: src/ftp.c:1494
297 #, c-format
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
300
301 #: src/getopt.c:454
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
305
306 #: src/getopt.c:478
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
310
311 #: src/getopt.c:483
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
315
316 #: src/getopt.c:498
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
320
321 #. --option
322 #: src/getopt.c:528
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
326
327 #. +option or -option
328 #: src/getopt.c:532
329 #, c-format
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:563
335 #, c-format
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
338
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
340 #: src/getopt.c:602
341 #, c-format
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
344
345 #: src/host.c:437
346 #, c-format
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
349
350 #: src/host.c:449
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
354
355 #: src/host.c:461
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
359
360 #: src/host.c:489
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
364
365 #: src/host.c:503
366 #, c-format
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
369
370 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
373 #. annoying warning.
374 #: src/host.c:516
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr ""
378 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
379
380 #: src/host.c:544
381 msgid "Host not found"
382 msgstr "Tjener ikke funnet"
383
384 #: src/host.c:546
385 msgid "Unknown error"
386 msgstr "Ukjent feil"
387
388 #: src/html.c:615 src/html.c:617
389 #, c-format
390 msgid "Index of /%s on %s:%d"
391 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
392
393 #: src/html.c:639
394 msgid "time unknown       "
395 msgstr "ukjent tid         "
396
397 #: src/html.c:643
398 msgid "File        "
399 msgstr "Fil         "
400
401 #: src/html.c:646
402 msgid "Directory   "
403 msgstr "Katalog     "
404
405 #: src/html.c:649
406 msgid "Link        "
407 msgstr "Link        "
408
409 #: src/html.c:652
410 msgid "Not sure    "
411 msgstr "Usikker     "
412
413 #: src/html.c:670
414 #, c-format
415 msgid " (%s bytes)"
416 msgstr " (%s bytes)"
417
418 #: src/http.c:508
419 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
420 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
421
422 #: src/http.c:512
423 #, c-format
424 msgid "%s request sent, awaiting response... "
425 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
426
427 #: src/http.c:551
428 msgid "End of file while parsing headers.\n"
429 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
430
431 #: src/http.c:562
432 #, c-format
433 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
434 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
435
436 #: src/http.c:602
437 msgid "No data received"
438 msgstr "Ingen data mottatt"
439
440 #: src/http.c:604
441 msgid "Malformed status line"
442 msgstr "Feil i statuslinje"
443
444 #: src/http.c:609
445 msgid "(no description)"
446 msgstr "(ingen beskrivelse)"
447
448 #. If we have tried it already, then there is not point
449 #. retrying it.
450 #: src/http.c:693
451 msgid "Authorization failed.\n"
452 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
453
454 #: src/http.c:700
455 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
456 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
457
458 #: src/http.c:783
459 #, c-format
460 msgid "Location: %s%s\n"
461 msgstr "Sted: %s%s\n"
462
463 #: src/http.c:784 src/http.c:809
464 msgid "unspecified"
465 msgstr "uspesifisert"
466
467 #: src/http.c:785
468 msgid " [following]"
469 msgstr " [omdirigert]"
470
471 #. No need to print this output if the body won't be
472 #. downloaded at all, or if the original server response is
473 #. printed.
474 #: src/http.c:799
475 msgid "Length: "
476 msgstr "Lengde: "
477
478 #: src/http.c:804
479 #, c-format
480 msgid " (%s to go)"
481 msgstr " (%s igjen)"
482
483 #: src/http.c:809
484 msgid "ignored"
485 msgstr "ignoreres"
486
487 #: src/http.c:912
488 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
489 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
490
491 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
492 #. retrieve the file
493 #: src/http.c:933
494 #, c-format
495 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
496 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
497
498 #: src/http.c:1099
499 #, c-format
500 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
501 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
502
503 #: src/http.c:1110
504 #, c-format
505 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
506 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
507
508 #: src/http.c:1135
509 #, c-format
510 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
511 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
512
513 #: src/http.c:1148
514 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
515 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
516
517 #: src/http.c:1156
518 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
519 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
520
521 #: src/http.c:1191
522 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
523 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
524
525 #: src/http.c:1226
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
532 "\n"
533
534 #: src/http.c:1274
535 #, c-format
536 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
537 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
538
539 #: src/http.c:1282
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1302
549 #, c-format
550 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
551 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
552
553 #: src/http.c:1313
554 #, c-format
555 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
556 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
557
558 #: src/http.c:1321
559 #, c-format
560 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
561 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
562
563 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
564 #, c-format
565 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
566 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
567
568 #: src/init.c:350 src/init.c:356
569 #, c-format
570 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
571 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
572
573 #: src/init.c:387
574 #, c-format
575 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
576 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
577
578 #: src/init.c:475
579 #, c-format
580 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
581 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
582
583 #: src/init.c:497
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "%s: Out of memory.\n"
586 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
587
588 #: src/init.c:503
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
591 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
592
593 #: src/init.c:531
594 #, c-format
595 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
596 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
597
598 #: src/init.c:575
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
601 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
602
603 #: src/init.c:594 src/init.c:851 src/init.c:873 src/init.c:937
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
607
608 #: src/init.c:707 src/init.c:729 src/init.c:751 src/init.c:777
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
612
613 #: src/main.c:105
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
617
618 #: src/main.c:113
619 #, c-format
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
622
623 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
624 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
625 #: src/main.c:118
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
633 "for korte.\n"
634 "\n"
635
636 #: src/main.c:121
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "Startup:\n"
640 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
641 "  -h,  --help              print this help.\n"
642 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
643 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "Oppstart:\n"
647 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
648 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
649 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
650 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
651 "\n"
652
653 #: src/main.c:127
654 #, fuzzy
655 msgid ""
656 "Logging and input file:\n"
657 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
658 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
659 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
660 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
661 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
662 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
663 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
664 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
665 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Utskrifter og innlesing:\n"
669 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
670 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
671 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
672 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
673 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
674 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
675 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
676 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
677 "\n"
678
679 #: src/main.c:138
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "Download:\n"
683 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
684 "host.\n"
685 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
686 "unlimits).\n"
687 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
688 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
689 "suffixes.\n"
690 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
691 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
692 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
693 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
694 "       --spider                 don't download anything.\n"
695 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
696 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
697 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
698 "retrieval.\n"
699 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
700 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Nedlasting:\n"
704 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
705 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
706 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
707 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
708 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
709 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
710 "eksisterende.\n"
711 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
712 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
713 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
714 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
715 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
716 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
717 "\n"
718
719 #: src/main.c:154
720 msgid ""
721 "Directories:\n"
722 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
723 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
724 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
725 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
726 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
727 "components.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Kataloger:\n"
731 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
732 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
733 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
734 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
735 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
736 "                                    katalognavn.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:161
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "HTTP options:\n"
743 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
744 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
745 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
746 "allowed).\n"
747 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
748 "extension.\n"
749 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
750 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
751 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
752 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
753 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
754 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
755 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "HTTP-flagg:\n"
759 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
760 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
761 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
762 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
763 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
764 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
765 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
766 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
767 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
768 "                               «Wget/VERSJON».\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:174
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "FTP options:\n"
775 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
776 "dirs).\n"
777 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
778 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "FTP-flagg:\n"
782 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
783 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
784 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:179
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Recursive retrieval:\n"
791 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
792 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
793 "infinite).\n"
794 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
795 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
796 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
797 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
798 "-nr.\n"
799 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
800 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
801 "page.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Rekursiv nedlasting:\n"
805 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
806 "omtanke!\n"
807 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
808 "(0=uendelig).\n"
809 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
810 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
811 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
812 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/main.c:189
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Recursive accept/reject:\n"
819 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
820 "extensions.\n"
821 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
822 "extensions.\n"
823 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
824 "domains.\n"
825 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
826 "domains.\n"
827 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
828 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
829 "tags.\n"
830 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
831 "tags.\n"
832 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
833 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
834 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
835 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
836 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
837 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
841 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
842 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
843 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
844 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
845 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
846 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
847 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
848 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
849 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
850 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
851 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
852 "katalog.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:204
856 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
857 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
858
859 #: src/main.c:383
860 #, c-format
861 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
862 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
863
864 #: src/main.c:435
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
868 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
872 msgstr ""
873 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
874 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
875 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
876 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
877 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
878
879 #: src/main.c:441
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
887
888 #: src/main.c:515
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s: invalid command\n"
891 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
892
893 #: src/main.c:568
894 #, c-format
895 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
896 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
897
898 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
899 #. pre-1.5 `--help' page.
900 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
901 #, c-format
902 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
903 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
904
905 #: src/main.c:651
906 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
907 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
908
909 #: src/main.c:657
910 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
911 msgstr ""
912 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
913
914 #. No URL specified.
915 #: src/main.c:666
916 #, c-format
917 msgid "%s: missing URL\n"
918 msgstr "%s: URL mangler.\n"
919
920 #: src/main.c:764
921 #, c-format
922 msgid "No URLs found in %s.\n"
923 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
924
925 #: src/main.c:773
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "\n"
929 "FINISHED --%s--\n"
930 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "FERDIG --%s--\n"
934 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
935
936 #: src/main.c:781
937 #, c-format
938 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
939 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
940
941 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
942 #. redirect_output passes tmp through printf.
943 #: src/main.c:808
944 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
945 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
946
947 #: src/mswindows.c:118
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "\n"
951 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
952 "Execution continued in background.\n"
953 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
954 msgstr ""
955 "\n"
956 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
957 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
958 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
959 "\n"
960
961 #. parent, no error
962 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
963 msgid "Continuing in background.\n"
964 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
965
966 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
967 #, c-format
968 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
969 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
970
971 #: src/mswindows.c:227
972 #, c-format
973 msgid "Starting WinHelp %s\n"
974 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
975
976 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
977 #, c-format
978 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
979 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
980
981 #: src/netrc.c:359
982 #, c-format
983 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
984 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
985
986 #: src/netrc.c:390
987 #, c-format
988 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
989 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
990
991 #: src/netrc.c:454
992 #, c-format
993 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
994 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
995
996 #: src/netrc.c:464
997 #, c-format
998 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
999 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1000
1001 #: src/recur.c:469
1002 #, c-format
1003 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1004 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1005
1006 #: src/recur.c:630
1007 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1008 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1009
1010 #: src/retr.c:197
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "          [ skipping %dK ]"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "          [ hopper over %dK ]"
1018
1019 #: src/retr.c:380
1020 msgid "Could not find proxy host.\n"
1021 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1022
1023 #: src/retr.c:393
1024 #, c-format
1025 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1026 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1027
1028 #: src/retr.c:472
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1031 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1032
1033 #: src/retr.c:486
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1036 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1037
1038 #: src/retr.c:581
1039 msgid ""
1040 "Giving up.\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Gir opp.\n"
1044 "\n"
1045
1046 #: src/retr.c:581
1047 msgid ""
1048 "Retrying.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Prøver igjen.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #: src/url.c:983
1055 #, c-format
1056 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1057 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1058
1059 #: src/url.c:999
1060 #, c-format
1061 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1062 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1063
1064 #: src/url.c:1533
1065 #, c-format
1066 msgid "Converting %s... "
1067 msgstr "Konverterer %s... "
1068
1069 #: src/url.c:1538 src/url.c:1625
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1072 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1073
1074 #: src/url.c:1601
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1078
1079 #: src/utils.c:71
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1082 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1083
1084 #: src/utils.c:203
1085 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1086 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1087
1088 #: src/utils.c:206
1089 msgid "Invalid port specification"
1090 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1091
1092 #: src/utils.c:209
1093 msgid "Invalid host name"
1094 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1095
1096 #: src/utils.c:430
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1099 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1100
1101 #~ msgid ""
1102 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1103 #~ "\n"
1104 #~ msgstr ""
1105 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1106 #~ "\n"