]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] Regenerated after applying patch to ftp.c
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-20 00:29-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "OK.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "OK.      "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Lengde: %s"
151
152 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s igjen]"
156
157 #: src/ftp.c:712
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (ubekreftet)\n"
160
161 #: src/ftp.c:738
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:746
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:763
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
174
175 #: src/ftp.c:781
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
178
179 #: src/ftp.c:847
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
183
184 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(forsøk:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1034
199 #, c-format
200 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
201 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1046
204 #, c-format
205 msgid "Removed `%s'.\n"
206 msgstr "Slettet «%s».\n"
207
208 #: src/ftp.c:1082
209 #, c-format
210 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
211 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1134 src/http.c:1163
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/ftp.c:1140 src/http.c:1171
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
223 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
224
225 #: src/ftp.c:1157
226 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
227 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1174
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
236 "\n"
237
238 #: src/ftp.c:1182
239 #, c-format
240 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
241 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:1193
244 #, c-format
245 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
246 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
247
248 #: src/ftp.c:1205
249 #, c-format
250 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
251 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
252
253 #: src/ftp.c:1214
254 #, c-format
255 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
256 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1231
259 #, c-format
260 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
261 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1252
264 #, c-format
265 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
266 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
267
268 #: src/ftp.c:1291
269 #, c-format
270 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
271 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1336
274 #, c-format
275 msgid "Rejecting `%s'.\n"
276 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
277
278 #. No luck.
279 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
280 #. reason that nothing was retrieved.
281 #: src/ftp.c:1383
282 #, c-format
283 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
284 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
285
286 #: src/ftp.c:1443
287 #, c-format
288 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
289 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
290
291 #: src/ftp.c:1448
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
294 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
295
296 #: src/getopt.c:454
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
300
301 #: src/getopt.c:478
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
305
306 #: src/getopt.c:483
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
310
311 #: src/getopt.c:498
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
315
316 #. --option
317 #: src/getopt.c:528
318 #, c-format
319 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
320 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
321
322 #. +option or -option
323 #: src/getopt.c:532
324 #, c-format
325 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
326 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
327
328 #. 1003.2 specifies the format of this message.
329 #: src/getopt.c:563
330 #, c-format
331 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
332 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
333
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 #: src/getopt.c:602
336 #, c-format
337 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
338 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
339
340 #: src/host.c:437
341 #, c-format
342 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
343 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
344
345 #: src/host.c:449
346 #, c-format
347 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
348 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
349
350 #: src/host.c:461
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
353 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
354
355 #: src/host.c:489
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
358 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
359
360 #: src/host.c:503
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
364
365 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
366 #. that there can be valid reasons for the local host
367 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
368 #. annoying warning.
369 #: src/host.c:516
370 #, c-format
371 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
372 msgstr ""
373 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
374
375 #: src/host.c:544
376 msgid "Host not found"
377 msgstr "Tjener ikke funnet"
378
379 #: src/host.c:546
380 msgid "Unknown error"
381 msgstr "Ukjent feil"
382
383 #: src/html.c:539 src/html.c:541
384 #, c-format
385 msgid "Index of /%s on %s:%d"
386 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
387
388 #: src/html.c:563
389 msgid "time unknown       "
390 msgstr "ukjent tid         "
391
392 #: src/html.c:567
393 msgid "File        "
394 msgstr "Fil         "
395
396 #: src/html.c:570
397 msgid "Directory   "
398 msgstr "Katalog     "
399
400 #: src/html.c:573
401 msgid "Link        "
402 msgstr "Link        "
403
404 #: src/html.c:576
405 msgid "Not sure    "
406 msgstr "Usikker     "
407
408 #: src/html.c:594
409 #, c-format
410 msgid " (%s bytes)"
411 msgstr " (%s bytes)"
412
413 #: src/http.c:508
414 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
415 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
416
417 #: src/http.c:512
418 #, c-format
419 msgid "%s request sent, awaiting response... "
420 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
421
422 #: src/http.c:551
423 msgid "End of file while parsing headers.\n"
424 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
425
426 #: src/http.c:562
427 #, c-format
428 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
429 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
430
431 #: src/http.c:602
432 msgid "No data received"
433 msgstr "Ingen data mottatt"
434
435 #: src/http.c:604
436 msgid "Malformed status line"
437 msgstr "Feil i statuslinje"
438
439 #: src/http.c:609
440 msgid "(no description)"
441 msgstr "(ingen beskrivelse)"
442
443 #. If we have tried it already, then there is not point
444 #. retrying it.
445 #: src/http.c:693
446 msgid "Authorization failed.\n"
447 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
448
449 #: src/http.c:700
450 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
451 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
452
453 #: src/http.c:783
454 #, c-format
455 msgid "Location: %s%s\n"
456 msgstr "Sted: %s%s\n"
457
458 #: src/http.c:784 src/http.c:809
459 msgid "unspecified"
460 msgstr "uspesifisert"
461
462 #: src/http.c:785
463 msgid " [following]"
464 msgstr " [omdirigert]"
465
466 #. No need to print this output if the body won't be
467 #. downloaded at all, or if the original server response is
468 #. printed.
469 #: src/http.c:799
470 msgid "Length: "
471 msgstr "Lengde: "
472
473 #: src/http.c:804
474 #, c-format
475 msgid " (%s to go)"
476 msgstr " (%s igjen)"
477
478 #: src/http.c:809
479 msgid "ignored"
480 msgstr "ignoreres"
481
482 #: src/http.c:903
483 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
484 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
485
486 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
487 #. retrieve the file
488 #: src/http.c:924
489 #, c-format
490 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
491 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
492
493 #: src/http.c:1083
494 #, c-format
495 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
496 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
497
498 #: src/http.c:1094
499 #, c-format
500 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
501 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
502
503 #: src/http.c:1119
504 #, c-format
505 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
506 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
507
508 #: src/http.c:1132
509 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
510 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
511
512 #: src/http.c:1140
513 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
514 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
515
516 #: src/http.c:1175
517 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
518 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
519
520 #: src/http.c:1210
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
527 "\n"
528
529 #: src/http.c:1258
530 #, c-format
531 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
532 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
533
534 #: src/http.c:1266
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
541 "\n"
542
543 #: src/http.c:1286
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
546 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
547
548 #: src/http.c:1297
549 #, c-format
550 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
551 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
552
553 #: src/http.c:1305
554 #, c-format
555 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
556 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
557
558 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
559 #, c-format
560 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
561 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
562
563 #: src/init.c:341 src/init.c:347
564 #, c-format
565 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
566 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
567
568 #: src/init.c:378
569 #, c-format
570 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
571 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
572
573 #: src/init.c:466
574 #, c-format
575 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
576 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
577
578 #: src/init.c:493
579 #, c-format
580 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
581 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
582
583 #: src/init.c:537
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
586 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
587
588 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
589 #, c-format
590 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
591 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
592
593 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
594 #, c-format
595 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
596 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
597
598 #: src/main.c:105
599 #, c-format
600 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
601 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
602
603 #: src/main.c:113
604 #, c-format
605 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
606 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
607
608 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
609 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
610 #: src/main.c:118
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
618 "for korte.\n"
619 "\n"
620
621 #: src/main.c:121
622 #, fuzzy
623 msgid ""
624 "Startup:\n"
625 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
626 "  -h,  --help              print this help.\n"
627 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
628 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Oppstart:\n"
632 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
633 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
634 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
635 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
636 "\n"
637
638 #: src/main.c:127
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Logging and input file:\n"
642 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
643 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
644 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
645 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
646 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
647 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
648 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
649 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
650 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "Utskrifter og innlesing:\n"
654 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
655 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
656 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
657 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
658 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
659 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
660 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
661 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/main.c:138
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Download:\n"
668 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
669 "unlimits).\n"
670 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
671 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
672 "suffixes.\n"
673 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
674 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
675 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
676 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
677 "       --spider                 don't download anything.\n"
678 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
679 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
680 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
681 "retrieval.\n"
682 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
683 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Nedlasting:\n"
687 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
688 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
689 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
690 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
691 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
692 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
693 "eksisterende.\n"
694 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
695 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
696 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
697 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
698 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
699 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/main.c:153
703 msgid ""
704 "Directories:\n"
705 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
706 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
707 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
708 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
709 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
710 "components.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Kataloger:\n"
714 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
715 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
716 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
717 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
718 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
719 "                                    katalognavn.\n"
720 "\n"
721
722 #: src/main.c:160
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "HTTP options:\n"
726 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
727 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
728 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
729 "allowed).\n"
730 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
731 "extension.\n"
732 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
733 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
734 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
735 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
736 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
737 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
738 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "HTTP-flagg:\n"
742 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
743 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
744 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
745 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
746 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
747 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
748 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
749 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
750 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
751 "                               «Wget/VERSJON».\n"
752 "\n"
753
754 #: src/main.c:173
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "FTP options:\n"
758 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
759 "dirs).\n"
760 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
761 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "FTP-flagg:\n"
765 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
766 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
767 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
768 "\n"
769
770 #: src/main.c:178
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Recursive retrieval:\n"
774 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
775 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
776 "infinite).\n"
777 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
778 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
779 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
780 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
781 "-nr.\n"
782 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
783 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
784 "page.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Rekursiv nedlasting:\n"
788 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
789 "omtanke!\n"
790 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
791 "(0=uendelig).\n"
792 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
793 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
794 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
795 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/main.c:188
799 #, fuzzy
800 msgid ""
801 "Recursive accept/reject:\n"
802 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
803 "extensions.\n"
804 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
805 "extensions.\n"
806 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
807 "domains.\n"
808 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
809 "domains.\n"
810 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
811 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
812 "tags.\n"
813 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
814 "tags.\n"
815 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
816 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
817 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
818 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
819 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
820 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
824 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
825 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
826 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
827 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
828 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
829 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
830 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
831 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
832 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
833 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
834 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
835 "katalog.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/main.c:203
839 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
840 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
841
842 #: src/main.c:378
843 #, c-format
844 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
845 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
846
847 #: src/main.c:430
848 msgid ""
849 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
850 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
851 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
852 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
853 "GNU General Public License for more details.\n"
854 msgstr ""
855 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
856 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
857 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
858 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
859 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
860
861 #: src/main.c:436
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
869
870 #: src/main.c:510
871 #, c-format
872 msgid "%s: %s: invalid command\n"
873 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
874
875 #: src/main.c:563
876 #, c-format
877 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
878 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
879
880 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
881 #. pre-1.5 `--help' page.
882 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
883 #, c-format
884 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
885 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
886
887 #: src/main.c:646
888 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
889 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
890
891 #: src/main.c:652
892 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
893 msgstr ""
894 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
895
896 #. No URL specified.
897 #: src/main.c:661
898 #, c-format
899 msgid "%s: missing URL\n"
900 msgstr "%s: URL mangler.\n"
901
902 #: src/main.c:749
903 #, c-format
904 msgid "No URLs found in %s.\n"
905 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
906
907 #: src/main.c:758
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "FINISHED --%s--\n"
912 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "FERDIG --%s--\n"
916 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
917
918 #: src/main.c:763
919 #, c-format
920 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
921 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
922
923 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
924 #. redirect_output passes tmp through printf.
925 #: src/main.c:790
926 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
927 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
928
929 #: src/mswindows.c:118
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "\n"
933 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
934 "Execution continued in background.\n"
935 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
939 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
940 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
941 "\n"
942
943 #. parent, no error
944 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
945 msgid "Continuing in background.\n"
946 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
947
948 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
949 #, c-format
950 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
951 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
952
953 #: src/mswindows.c:227
954 #, c-format
955 msgid "Starting WinHelp %s\n"
956 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
957
958 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
959 #, c-format
960 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
961 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
962
963 #: src/netrc.c:359
964 #, c-format
965 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
966 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
967
968 #: src/netrc.c:390
969 #, c-format
970 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
971 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
972
973 #: src/netrc.c:454
974 #, c-format
975 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
976 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
977
978 #: src/netrc.c:464
979 #, c-format
980 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
981 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
982
983 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
984 #, c-format
985 msgid "Removing %s.\n"
986 msgstr "Fjerner %s.\n"
987
988 #: src/recur.c:464
989 #, c-format
990 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
991 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
992
993 #: src/recur.c:624
994 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
995 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
996
997 #: src/retr.c:193
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "          [ skipping %dK ]"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "          [ hopper over %dK ]"
1005
1006 #: src/retr.c:349
1007 msgid "Could not find proxy host.\n"
1008 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1009
1010 #: src/retr.c:360
1011 #, c-format
1012 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1013 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1014
1015 #: src/retr.c:403
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1018 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1019
1020 #: src/retr.c:489
1021 msgid ""
1022 "Giving up.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Gir opp.\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: src/retr.c:489
1029 msgid ""
1030 "Retrying.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Prøver igjen.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: src/url.c:951
1037 #, c-format
1038 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1039 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1040
1041 #: src/url.c:966
1042 #, c-format
1043 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1044 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1045
1046 #: src/url.c:1385
1047 #, c-format
1048 msgid "Converting %s... "
1049 msgstr "Konverterer %s... "
1050
1051 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1054 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1055
1056 #: src/url.c:1453
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1059 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1060
1061 #: src/utils.c:71
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1064 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1065
1066 #: src/utils.c:203
1067 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1068 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1069
1070 #: src/utils.c:206
1071 msgid "Invalid port specification"
1072 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1073
1074 #: src/utils.c:209
1075 msgid "Invalid host name"
1076 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1077
1078 #: src/utils.c:430
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1081 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1082
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1085 #~ "\n"
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1088 #~ "\n"