]> sjero.net Git - wget/blob - po/no.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / no.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "ukjent tid         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Fil         "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Katalog     "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Link        "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Usikker     "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s bytes)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "kontakt!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Logger inn som %s ... "
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
76
77 #: src/ftp.c:212
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
80
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
85
86 #: src/ftp.c:227
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
89
90 #: src/ftp.c:234
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
93
94 #: src/ftp.c:241
95 msgid "Logged in!\n"
96 msgstr "Logget inn!\n"
97
98 #: src/ftp.c:266
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
103 msgid "done.    "
104 msgstr "OK.      "
105
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
107 msgid "done.\n"
108 msgstr "OK.\n"
109
110 #: src/ftp.c:330
111 #, c-format
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
114
115 #: src/ftp.c:343
116 msgid "done.  "
117 msgstr "OK.    "
118
119 #: src/ftp.c:349
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
122
123 #: src/ftp.c:423
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "No such directory `%s'.\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
130 "\n"
131
132 #. do not CWD
133 #: src/ftp.c:441
134 msgid "==> CWD not required.\n"
135 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
136
137 #: src/ftp.c:475
138 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
139 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
140
141 #: src/ftp.c:479
142 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
143 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
144
145 #: src/ftp.c:493
146 #, c-format
147 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
148 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
149
150 #: src/ftp.c:580
151 #, c-format
152 msgid "Bind error (%s).\n"
153 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
154
155 #: src/ftp.c:596
156 msgid "Invalid PORT.\n"
157 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
158
159 #: src/ftp.c:643
160 msgid ""
161 "\n"
162 "REST failed, starting from scratch.\n"
163 msgstr ""
164 "\n"
165 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
166
167 #: src/ftp.c:692
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "No such file `%s'.\n"
171 "\n"
172 msgstr ""
173 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
174 "\n"
175
176 #: src/ftp.c:740
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "No such file or directory `%s'.\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
183 "\n"
184
185 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
186 #, c-format
187 msgid "Length: %s"
188 msgstr "Lengde: %s"
189
190 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
191 #, c-format
192 msgid " [%s to go]"
193 msgstr " [%s igjen]"
194
195 #: src/ftp.c:827
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (ubekreftet)\n"
198
199 #: src/ftp.c:853
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
203
204 #: src/ftp.c:861
205 #, c-format
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
208
209 #: src/ftp.c:878
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
212
213 #: src/ftp.c:896
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
216
217 #: src/ftp.c:960
218 #, c-format
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
223 #, c-format
224 msgid "(try:%2d)"
225 msgstr "(forsøk:%2d)"
226
227 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
237 #, c-format
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Fjerner %s.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1168
242 #, c-format
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1180
247 #, c-format
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Slettet «%s».\n"
250
251 #: src/ftp.c:1216
252 #, c-format
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
255
256 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
257 #. are both equal.
258 #: src/ftp.c:1277
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
262
263 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
264 #: src/ftp.c:1284
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid ""
267 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
268 "\n"
269 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
270
271 #. Sizes do not match
272 #: src/ftp.c:1291
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 "\n"
277 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1308
280 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
281 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1325
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
290 "\n"
291
292 #: src/ftp.c:1333
293 #, c-format
294 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
295 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:1344
298 #, c-format
299 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
300 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
301
302 #: src/ftp.c:1356
303 #, c-format
304 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
305 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
306
307 #: src/ftp.c:1365
308 #, c-format
309 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
310 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1392
313 #, c-format
314 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
315 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1413
318 #, c-format
319 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
320 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
321
322 #: src/ftp.c:1449
323 #, c-format
324 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
325 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1494
328 #, c-format
329 msgid "Rejecting `%s'.\n"
330 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
331
332 #. No luck.
333 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
334 #. reason that nothing was retrieved.
335 #: src/ftp.c:1541
336 #, c-format
337 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
338 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
339
340 #: src/ftp.c:1605
341 #, c-format
342 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
343 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
344
345 #: src/ftp.c:1610
346 #, c-format
347 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
348 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
349
350 #: src/getopt.c:454
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
353 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
354
355 #: src/getopt.c:478
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
358 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
359
360 #: src/getopt.c:483
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
364
365 #: src/getopt.c:498
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
368 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
369
370 #. --option
371 #: src/getopt.c:528
372 #, c-format
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
375
376 #. +option or -option
377 #: src/getopt.c:532
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
380 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
381
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 #: src/getopt.c:563
384 #, c-format
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:602
390 #, c-format
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
393
394 #: src/host.c:394
395 #, c-format
396 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
397 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
398
399 #: src/host.c:406
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
402 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
403
404 #: src/host.c:418
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
407 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
408
409 #: src/host.c:446
410 #, c-format
411 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
413
414 #: src/host.c:460
415 #, c-format
416 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
417 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
418
419 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
420 #. that there can be valid reasons for the local host
421 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
422 #. annoying warning.
423 #: src/host.c:473
424 #, c-format
425 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
426 msgstr ""
427 "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
428
429 #: src/host.c:501
430 msgid "Host not found"
431 msgstr "Tjener ikke funnet"
432
433 #: src/host.c:503
434 msgid "Unknown error"
435 msgstr "Ukjent feil"
436
437 #. this is fatal
438 #: src/http.c:549
439 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/http.c:555
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:559 src/http.c:567
448 msgid "Trying without the specified certificate\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/http.c:563
452 #, c-format
453 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
457 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/http.c:665
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
463 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
464
465 #: src/http.c:841
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
468 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
469
470 #: src/http.c:846
471 #, c-format
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
474
475 #: src/http.c:890
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
478
479 #: src/http.c:901
480 #, c-format
481 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
482 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
483
484 #: src/http.c:941
485 msgid "No data received"
486 msgstr "Ingen data mottatt"
487
488 #: src/http.c:943
489 msgid "Malformed status line"
490 msgstr "Feil i statuslinje"
491
492 #: src/http.c:948
493 msgid "(no description)"
494 msgstr "(ingen beskrivelse)"
495
496 #: src/http.c:1066
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
499
500 #: src/http.c:1073
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
503
504 #: src/http.c:1163
505 #, c-format
506 msgid "Location: %s%s\n"
507 msgstr "Sted: %s%s\n"
508
509 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
510 msgid "unspecified"
511 msgstr "uspesifisert"
512
513 #: src/http.c:1165
514 msgid " [following]"
515 msgstr " [omdirigert]"
516
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
519 #. printed.
520 #: src/http.c:1179
521 msgid "Length: "
522 msgstr "Lengde: "
523
524 #: src/http.c:1184
525 #, c-format
526 msgid " (%s to go)"
527 msgstr " (%s igjen)"
528
529 #: src/http.c:1189
530 msgid "ignored"
531 msgstr "ignoreres"
532
533 #: src/http.c:1290
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
536
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
538 #. retrieve the file
539 #: src/http.c:1311
540 #, c-format
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
543
544 #: src/http.c:1462
545 #, c-format
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
548
549 #: src/http.c:1480
550 #, c-format
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
553
554 #: src/http.c:1505
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1518
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
562
563 #: src/http.c:1526
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
566
567 #: src/http.c:1549
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/http.c:1557
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
578
579 #: src/http.c:1561
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
582
583 #: src/http.c:1606
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
590 "\n"
591
592 #: src/http.c:1654
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
595 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
596
597 #: src/http.c:1662
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
604 "\n"
605
606 #: src/http.c:1682
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
610
611 #: src/http.c:1693
612 #, c-format
613 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
614 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
615
616 #: src/http.c:1701
617 #, c-format
618 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
619 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
620
621 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
622 #, c-format
623 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
624 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
625
626 #: src/init.c:354 src/init.c:360
627 #, c-format
628 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
629 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
630
631 #: src/init.c:391
632 #, c-format
633 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
634 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
635
636 #: src/init.c:483
637 #, c-format
638 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
639 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
640
641 #: src/init.c:504
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
644 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
645
646 #: src/init.c:532
647 #, c-format
648 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
649 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
650
651 #: src/init.c:576
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
654 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
655
656 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
657 #, c-format
658 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
659 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
660
661 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
662 #, c-format
663 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
664 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
665
666 #: src/main.c:120
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
669 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
670
671 #: src/main.c:128
672 #, c-format
673 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
674 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
675
676 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
677 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
678 #: src/main.c:133
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
686 "for korte.\n"
687 "\n"
688
689 #: src/main.c:136
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Startup:\n"
693 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
694 "  -h,  --help              print this help.\n"
695 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
696 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Oppstart:\n"
700 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
701 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
702 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
703 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/main.c:142
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Logging and input file:\n"
710 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
711 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
712 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
713 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
714 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
715 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
716 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
717 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
718 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
719 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
720 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Utskrifter og innlesing:\n"
724 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
725 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
726 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
727 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
728 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
729 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
730 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
731 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:155
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Download:\n"
738 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
739 "host.\n"
740 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
741 "unlimits).\n"
742 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
743 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
744 "suffixes.\n"
745 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
746 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
747 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
748 "local.\n"
749 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
750 "       --spider                 don't download anything.\n"
751 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
752 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
753 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
754 "retrieval.\n"
755 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
756 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Nedlasting:\n"
760 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
761 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
762 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
763 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
764 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
765 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
766 "eksisterende.\n"
767 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
768 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
769 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
770 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
771 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
772 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
773 "\n"
774
775 #: src/main.c:171
776 msgid ""
777 "Directories:\n"
778 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
779 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
780 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
781 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
782 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
783 "components.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Kataloger:\n"
787 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
788 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
789 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
790 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
791 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
792 "                                    katalognavn.\n"
793 "\n"
794
795 #: src/main.c:178
796 #, fuzzy
797 msgid ""
798 "HTTP options:\n"
799 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
800 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
801 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
802 "allowed).\n"
803 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
804 "extension.\n"
805 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
806 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
807 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
808 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
809 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
810 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
811 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "HTTP-flagg:\n"
815 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
816 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
817 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
818 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
819 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
820 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
821 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
822 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
823 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
824 "                               «Wget/VERSJON».\n"
825 "\n"
826
827 #: src/main.c:191
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "FTP options:\n"
831 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
832 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
833 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
834 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
835 "dirs).\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "FTP-flagg:\n"
839 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
840 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
841 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:197
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Recursive retrieval:\n"
848 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
849 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
850 "infinite).\n"
851 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
852 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
853 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
854 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
855 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
856 "page.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Rekursiv nedlasting:\n"
860 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
861 "omtanke!\n"
862 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
863 "(0=uendelig).\n"
864 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
865 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
866 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
867 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
868 "\n"
869
870 #: src/main.c:206
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "Recursive accept/reject:\n"
874 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
875 "extensions.\n"
876 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
877 "extensions.\n"
878 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
879 "domains.\n"
880 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
881 "domains.\n"
882 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
883 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
884 "tags.\n"
885 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
886 "tags.\n"
887 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
888 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
889 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
890 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
891 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
892 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
896 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
897 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
898 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
899 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
900 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
901 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
902 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
903 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
904 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
905 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
906 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
907 "katalog.\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:221
911 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
912 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
913
914 #: src/main.c:409
915 #, c-format
916 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
917 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
918
919 #: src/main.c:461
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
923 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
924 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
925 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
926 "GNU General Public License for more details.\n"
927 msgstr ""
928 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
929 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
930 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
931 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
932 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
933
934 #: src/main.c:467
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
942
943 #: src/main.c:549
944 #, c-format
945 msgid "%s: %s: invalid command\n"
946 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
947
948 #: src/main.c:605
949 #, c-format
950 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
951 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
952
953 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
954 #. pre-1.5 `--help' page.
955 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
956 #, c-format
957 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
958 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
959
960 #: src/main.c:688
961 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
962 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
963
964 #: src/main.c:694
965 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
966 msgstr ""
967 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
968
969 #. No URL specified.
970 #: src/main.c:703
971 #, c-format
972 msgid "%s: missing URL\n"
973 msgstr "%s: URL mangler.\n"
974
975 #: src/main.c:804
976 #, c-format
977 msgid "No URLs found in %s.\n"
978 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
979
980 #: src/main.c:813
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "FINISHED --%s--\n"
985 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "FERDIG --%s--\n"
989 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
990
991 #: src/main.c:821
992 #, c-format
993 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
994 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
995
996 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
997 #. redirect_output passes tmp through printf.
998 #: src/main.c:851
999 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1000 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
1001
1002 #: src/mswindows.c:123
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1007 "Execution continued in background.\n"
1008 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
1012 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
1013 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1014 "\n"
1015
1016 #. parent, no error
1017 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1018 msgid "Continuing in background.\n"
1019 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1020
1021 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1022 #, c-format
1023 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1024 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1025
1026 #: src/mswindows.c:232
1027 #, c-format
1028 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1029 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1030
1031 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1034 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1035
1036 #: src/netrc.c:367
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1039 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1040
1041 #: src/netrc.c:398
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1044 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1045
1046 #: src/netrc.c:462
1047 #, c-format
1048 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1049 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1050
1051 #: src/netrc.c:472
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1054 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1055
1056 #: src/recur.c:510
1057 #, c-format
1058 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1059 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1060
1061 #: src/recur.c:684
1062 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1063 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1064
1065 #: src/retr.c:229
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "          [ skipping %dK ]"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "          [ hopper over %dK ]"
1073
1074 #: src/retr.c:421
1075 msgid "Could not find proxy host.\n"
1076 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1077
1078 #: src/retr.c:435
1079 #, c-format
1080 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1081 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1082
1083 #: src/retr.c:529
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1086 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1087
1088 #: src/retr.c:623
1089 msgid ""
1090 "Giving up.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Gir opp.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: src/retr.c:623
1097 msgid ""
1098 "Retrying.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Prøver igjen.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: src/url.c:1332
1105 #, c-format
1106 msgid "Converting %s... "
1107 msgstr "Konverterer %s... "
1108
1109 #: src/url.c:1345
1110 msgid "nothing to do.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1116 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1117
1118 #: src/url.c:1368
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1121 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1122
1123 #: src/url.c:1558
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1126 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1127
1128 #: src/utils.c:94
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1131 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1132
1133 #: src/utils.c:386
1134 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1135 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1136
1137 #: src/utils.c:389
1138 msgid "Invalid port specification"
1139 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
1140
1141 #: src/utils.c:392
1142 msgid "Invalid host name"
1143 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1144
1145 #: src/utils.c:613
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1148 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1152 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1153
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1159 #~ "\n"
1160
1161 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1162 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1163
1164 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"