]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] New files from the TP.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-10 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie bij teken `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie: voortijdig einde van string.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Kan cookiesbestand niet openen `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Niet ondersteund listingtype, probeer de Unix listing parser.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "tijd onbekend     "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Bestand     "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Map         "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Koppeling   "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Niet zeker  "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s Bytes)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "verbonden!\n"
95
96 #: src/ftp.c:194
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Inloggen als %s ... "
100
101 # Ist das gemeint?
102 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
103 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
106
107 #: src/ftp.c:211
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Fout in servergroet.\n"
110
111 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
112 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
115
116 #: src/ftp.c:226
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "De server weigert de login.\n"
119
120 #: src/ftp.c:233
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Login onjuist.\n"
123
124 #: src/ftp.c:240
125 msgid "Logged in!\n"
126 msgstr "Ingelogd!\n"
127
128 #: src/ftp.c:265
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Serverfout, kan systeemtype niet bepalen.\n"
131
132 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
133 msgid "done.    "
134 msgstr "gereed.    "
135
136 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "gereed.\n"
139
140 #: src/ftp.c:353
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
144
145 #: src/ftp.c:366
146 msgid "done.  "
147 msgstr "gereed.  "
148
149 #: src/ftp.c:372
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
152
153 #: src/ftp.c:445
154 #, c-format
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "Onbekende directory `%s'.\n\n"
157
158 #. do not CWD
159 #: src/ftp.c:463
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD niet noodzakelijk.\n"
162
163 #: src/ftp.c:497
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
166
167 #: src/ftp.c:501
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
170
171 #: src/ftp.c:515
172 #, c-format
173 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
174 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
175
176 #: src/ftp.c:602
177 #, c-format
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Bindfout (%s).\n"
180
181 #: src/ftp.c:618
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
184
185 #: src/ftp.c:671
186 #, c-format
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST gefaald; zal niet afkappen `%s'.\n"
189
190 #: src/ftp.c:678
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST gefaald, begin opnieuw.\n"
193
194 #: src/ftp.c:727
195 #, c-format
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "Onbekend bestand `%s'.\n\n"
198
199 #: src/ftp.c:775
200 #, c-format
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "Onbekend bestand of directory `%s'.\n\n"
203
204 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
205 #, c-format
206 msgid "Length: %s"
207 msgstr "Lengte: %s"
208
209 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
210 #, c-format
211 msgid " [%s to go]"
212 msgstr " [nog %s]"
213
214 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
215 #: src/ftp.c:871
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (onauthoritatief)\n"
218
219 #: src/ftp.c:898
220 #, c-format
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
223
224 #: src/ftp.c:906
225 #, c-format
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
228
229 #: src/ftp.c:923
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
232
233 #: src/ftp.c:941
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1005
238 #, c-format
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
243 #, c-format
244 msgid "(try:%2d)"
245 msgstr "(poging:%2d)"
246
247 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
248 #, c-format
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n\n"
251
252 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
253 #, c-format
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1221
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1233
263 #, c-format
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1269
268 #, c-format
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
271
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
273 #. are both equal.
274 #: src/ftp.c:1330
275 #, c-format
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
278
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 #: src/ftp.c:1337
281 #, c-format
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n\n"
284
285 #. Sizes do not match
286 #: src/ftp.c:1344
287 #, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n\n"
290
291 #: src/ftp.c:1361
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1378
296 #, c-format
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:1386
301 #, c-format
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
304
305 #: src/ftp.c:1397
306 #, c-format
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1409
311 #, c-format
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1418
316 #, c-format
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1445
321 #, c-format
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1466
326 #, c-format
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
329
330 #: src/ftp.c:1512
331 #, c-format
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1559
336 #, c-format
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
339
340 #. No luck.
341 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
343 #: src/ftp.c:1606
344 #, c-format
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
347
348 #: src/ftp.c:1671
349 #, c-format
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
352
353 #: src/ftp.c:1676
354 #, c-format
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
357
358 #: src/getopt.c:454
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
362
363 #: src/getopt.c:478
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
367
368 #: src/getopt.c:483
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
372
373 #: src/getopt.c:498
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
377
378 #. --option
379 #: src/getopt.c:528
380 #, c-format
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
383
384 #. +option or -option
385 #: src/getopt.c:532
386 #, c-format
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
389
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 #: src/getopt.c:563
392 #, c-format
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
395
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 #: src/getopt.c:602
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
401
402 #: src/host.c:374
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Host niet gevonden"
405
406 #: src/host.c:376
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Onbekende fout"
409
410 #. this is fatal
411 #: src/http.c:555
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "SSL-omgeving omzetten is mislukt\n"
414
415 #: src/http.c:561
416 #, c-format
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
419
420 #: src/http.c:565 src/http.c:573
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Pogen zonder gespecificeerde certificaat\n"
423
424 #: src/http.c:569
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
428
429 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
432
433 #: src/http.c:671
434 #, c-format
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Herbruik  verbinding met %s:%hu.\n"
437
438 #: src/http.c:861
439 #, c-format
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald: %s.\n"
442
443 #: src/http.c:866
444 #, c-format
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
447
448 #: src/http.c:910
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
451
452 #: src/http.c:920
453 #, c-format
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
456
457 #: src/http.c:959
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
460
461 #: src/http.c:961
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Onjuiste statusregel"
464
465 #: src/http.c:966
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(geen beschrijving)"
468
469 #: src/http.c:1089
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
472
473 #: src/http.c:1096
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
476
477 #: src/http.c:1136
478 #, c-format
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
481
482 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
483 msgid "unspecified"
484 msgstr "ongespecificeerd"
485
486 #: src/http.c:1138
487 msgid " [following]"
488 msgstr "[volgt]"
489
490 #: src/http.c:1200
491 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n    Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n\n"
493
494 #: src/http.c:1216
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
504 "Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
505 "\n"
506
507 # Header
508 #. No need to print this output if the body won't be
509 #. downloaded at all, or if the original server response is
510 #. printed.
511 #: src/http.c:1259
512 msgid "Length: "
513 msgstr "Lengte: "
514
515 #: src/http.c:1264
516 #, c-format
517 msgid " (%s to go)"
518 msgstr " (nog %s)"
519
520 #: src/http.c:1269
521 msgid "ignored"
522 msgstr "genegeerd"
523
524 #: src/http.c:1399
525 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
526 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
527
528 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
529 #. retrieve the file
530 #: src/http.c:1417
531 #, c-format
532 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
533 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
534
535 #: src/http.c:1585
536 #, c-format
537 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
538 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
539
540 #: src/http.c:1602
541 #, c-format
542 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
543 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
544
545 #: src/http.c:1630
546 #, c-format
547 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
548 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:1642
551 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
552 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
553
554 #: src/http.c:1650
555 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
556 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
557
558 #: src/http.c:1673
559 #, c-format
560 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
561 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n\n"
562
563 #: src/http.c:1680
564 #, c-format
565 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
566 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
567
568 #: src/http.c:1684
569 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
570 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
571
572 #: src/http.c:1728
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
575 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n\n"
576
577 #: src/http.c:1774
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
580 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
581
582 #: src/http.c:1782
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
585 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n\n"
586
587 #: src/http.c:1801
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
590 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
591
592 #: src/http.c:1812
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
595 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
596
597 #: src/http.c:1820
598 #, c-format
599 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
600 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
601
602 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
603 #, c-format
604 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
605 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
606
607 #: src/init.c:367 src/init.c:373
608 #, c-format
609 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
610 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
611
612 #: src/init.c:405
613 #, c-format
614 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
615 msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
616
617 #: src/init.c:497
618 #, c-format
619 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
620 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
621
622 #: src/init.c:529
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
625 msgstr "%s: %s: Kan `%s' niet omzetten naar een IP-adres.\n"
626
627 #: src/init.c:559
628 #, c-format
629 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
630 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
631
632 #: src/init.c:603
633 #, c-format
634 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
635 msgstr "%s: %s: Gelieve aan, uit of nooit te specificeren.\n"
636
637 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
638 #, c-format
639 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
640 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
641
642 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
643 #, c-format
644 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
645 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
646
647 #: src/main.c:120
648 #, c-format
649 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
650 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
651
652 #: src/main.c:128
653 #, c-format
654 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
655 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
656
657 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
658 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
659 #: src/main.c:133
660 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
661 msgstr "\nVerplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n\n"
662
663 #: src/main.c:137
664 msgid ""
665 "Startup:\n"
666 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
667 "  -h,  --help              print this help.\n"
668 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
669 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Opstarten:\n"
673 "  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
674 "  -h,  --help              deze help tonen.\n"
675 "  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
676 "  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
677 "\n"
678
679 #: src/main.c:144
680 msgid ""
681 "Logging and input file:\n"
682 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
683 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
684 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
685 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
686 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
687 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
688 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
689 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
690 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
691 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
692 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Loggen en invoerbestand:\n"
696 "  -o,  --output-file=BESTAND   log meldingen in BESTAND.\n"
697 "  -a,  --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
698 "  -d,  --debug                 debug uitvoer tonen.\n"
699 "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
700 "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
701 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
702 "  -i,  --input-file=BESTAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
703 "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
704 "  -B,  --base=URL              voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand.\n"
705 "       --sslcertfile=BESTAND   optioneel clientcertificaat.\n"
706 "       --sslcertkey=KEYFILE    optioneel sleutelbestand voor dit certificaat.\n"
707 "\n"
708
709 #: src/main.c:158
710 msgid ""
711 "Download:\n"
712 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
713 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
714 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
715 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
716 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
717 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
718 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
719 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
720 "       --spider                 don't download anything.\n"
721 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
722 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
723 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
724 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
725 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Download:\n"
729 "       --bind-address=ADRES   bind aan ADRES (naam of IP) op lokale machine.\n"
730 "  -t,  --tries=AANTAL         zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
731 "                              (0 ongelimiteerd).\n"
732 "  -O   --output-document=FILE schrijf dokumenten naar FILE.\n"
733 "  -nc, --no-clobber           bestaande bestanden niet overschrijven of\n"
734 "                              gebruik .# achtervoegsels.\n"
735 "  -c,  --continue             voortzetten gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
736 "       --dot-style=STIJL      zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
737 "  -N,  --timestamping         haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
738 "                              lokalen.\n"
739 "  -S,  --server-response      toon serverantwoord.\n"
740 "       --spider               niets ophalen.\n"
741 "  -T,  --timeout=SECONDEN     zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
742 "  -w,  --wait=SECONDEN        wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
743 "       --waitretry=SECONDEN   wacht 1...SECONDEN tussen opnieuw proberen.\n"
744 "  -Y,  --proxy=on/off         proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
745 "  -Q,  --quota=AANTAL         zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:175
749 msgid ""
750 "Directories:\n"
751 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
752 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
755 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Directory's:\n"
759 "  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
760 "  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
761 "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
762 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
763 "       --cut-dirsªNTAL           negeer AANTAL verafgelegen\n"
764 "                                   map componenten.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:183
768 msgid ""
769 "HTTP options:\n"
770 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
771 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
774 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
775 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
776 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
777 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
778 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
780 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
783 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
784 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "HTTP-opties:\n"
788 "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
789 "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
790 "  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbied server-cached data\n"
791 "                              (normaal toegestaan).\n"
792 "  -E,  --html-extension       bewaar alle tekst/html documenten met .html\n"
793 "                              extensie.\n"
794 "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
795 "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
796 "       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
797 "       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
798 "       --referer=URL          gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP verzoek.\n"
799 "  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
800 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
801 "       --no-http-keep-alive   uitschakelen HTTP keep-alive\n"
802 "                               (hergebruik verbindingen).\n"
803 "       --cookies=off          gebruik geen cookies.\n"
804 "       --load-cookies=BESTAND laad cookies uit BESTAND voor sessie.\n"
805 "       --save-cookies=BESTAND bewaar cookies in BESTAND na sessie.\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:201
809 msgid ""
810 "FTP options:\n"
811 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
812 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
813 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
814 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "FTP-opties:\n"
818 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
819 "  -g,  --glob=on/off           bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
820 "                               (`off') zetten.\n"
821 "       --passive-ftp           gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
822 "       --retr-symlinks         haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
823 "\n"
824
825 #: src/main.c:208
826 msgid ""
827 "Recursive retrieval:\n"
828 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
829 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
830 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
831 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
832 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
833 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
834 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "Recursieve ontvangst:\n"
838 "  -r,  --recursive          recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
839 "  -l,  --level=Aantal       maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
840 "       --delete-after       wis opgehaalde bestanden.\n"
841 "  -k,  --convert-links      niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
842 "  -K,  --backup-converted   voor omzetten bestand X, backuppen als X.orig.\n"
843 "  -m,  --mirror             gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
844 "  -p,  --page-requisites    haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML pagina.\n"
845 "\n"
846
847 #: src/main.c:218
848 msgid ""
849 "Recursive accept/reject:\n"
850 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
851 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
852 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
853 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
854 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
855 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
856 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
857 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
858 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
859 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
860 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
861 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
862 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
866 "  -A,  --accept=LIJST                lijst van geaccepteerde extensies.\n"
867 "  -R,  --reject=LIJST                lijst van verworpen extensies.\n"
868 "  -D,  --domains=LIJST               lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
869 "       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
870 "                                     domeinen.\n"
871 "       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
872 "                                     dokumenten.\n"
873 "       --follow-tags=LIST            kommagescheiden lijst met te volgen HTML\n"
874 "                                     tags.\n"
875 "  -G,  --ignore-tags=LIST            kommagescheiden lijst van te negerern\n"
876 "                                     HTML tags.\n"
877 "  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
878 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
879 "                                     gaan.\n"
880 "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
881 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
882 "  -nh, --no-host-lookup              geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
883 "  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
884 "\n"
885
886 #: src/main.c:234
887 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
888 msgstr ""
889 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
890 "\n"
891 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
892
893 #: src/main.c:420
894 #, c-format
895 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
896 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
897
898 #: src/main.c:472
899 msgid ""
900 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
901 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
902 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
903 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
904 "GNU General Public License for more details.\n"
905 msgstr ""
906 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
907 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
908 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
909 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
910 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
911 "details.\n"
912
913 #: src/main.c:478
914 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
915 msgstr "\nGeschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
916
917 #: src/main.c:569
918 #, c-format
919 msgid "%s: %s: invalid command\n"
920 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
921
922 #: src/main.c:625
923 #, c-format
924 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
925 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
926
927 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
928 #. pre-1.5 `--help' page.
929 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
930 #, c-format
931 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
932 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
933
934 #: src/main.c:708
935 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
936 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
937
938 #: src/main.c:714
939 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
940 msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
941
942 #. No URL specified.
943 #: src/main.c:723
944 #, c-format
945 msgid "%s: missing URL\n"
946 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
947
948 #: src/main.c:825
949 #, c-format
950 msgid "No URLs found in %s.\n"
951 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
952
953 #: src/main.c:834
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "\n"
957 "FINISHED --%s--\n"
958 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
959 msgstr ""
960 "\n"
961 "KLAAR --%s--\n"
962 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
963
964 #: src/main.c:842
965 #, c-format
966 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
967 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
968
969 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
970 #. redirect_output passes tmp through printf.
971 #: src/main.c:876
972 #, c-format
973 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
974 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
975
976 #: src/mswindows.c:89
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
981 "Execution continued in background.\n"
982 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
986 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
987 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
988
989 #. parent, no error
990 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
991 msgid "Continuing in background.\n"
992 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
993
994 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
995 #, c-format
996 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
997 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
998
999 #: src/mswindows.c:188
1000 #, c-format
1001 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1002 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1007 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1008
1009 #: src/netrc.c:367
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1012 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:398
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:462
1020 #, c-format
1021 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1022 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1023
1024 # stat
1025 #: src/netrc.c:472
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1028 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1029
1030 #: src/recur.c:484
1031 #, c-format
1032 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1033 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1034
1035 #: src/recur.c:679
1036 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1037 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:227
1040 #, c-format
1041 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1042 msgstr "\n          [ overslaan %dK ]"
1043
1044 #: src/retr.c:373
1045 msgid "Could not find proxy host.\n"
1046 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:387
1049 #, c-format
1050 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1051 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:481
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1056 msgstr "%s: Cyclische omleiding gedetecteerd.\n"
1057
1058 #: src/retr.c:587
1059 msgid "Giving up.\n\n"
1060 msgstr "Geef op.\n\n"
1061
1062 #: src/retr.c:587
1063 msgid "Retrying.\n\n"
1064 msgstr "Opnieuw proberen.\n\n"
1065
1066 #: src/url.c:1329
1067 #, c-format
1068 msgid "Converting %s... "
1069 msgstr "Omzetten %s... "
1070
1071 #: src/url.c:1342
1072 msgid "nothing to do.\n"
1073 msgstr "niets te doen.\n"
1074
1075 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1078 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1079
1080 #: src/url.c:1365
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1083 msgstr "Niet in staat `%s': %s te verwijderen\n"
1084
1085 #: src/url.c:1555
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1088 msgstr "Kan %s niet backuppen als %s: %s\n"
1089
1090 #: src/utils.c:94
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1093 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1094
1095 #: src/utils.c:417
1096 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1097 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
1098
1099 #: src/utils.c:420
1100 msgid "Invalid port specification"
1101 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
1102
1103 #: src/utils.c:423
1104 msgid "Invalid host name"
1105 msgstr "Ongeldige computernaam"
1106
1107 #: src/utils.c:620
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1110 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1111
1112 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1113 #~ msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
1114
1115 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1116 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
1117
1118 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1119 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
1120
1121 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1122 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
1123
1124 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1125 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
1126
1127 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
1130 #~ "volledige domein naam.\n"
1131
1132 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1133 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen.\n"
1134
1135 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1136 #~ msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
1137
1138 #~ # ???
1139 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1140 #~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
1141
1142 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1143 #~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"
1144
1145 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1146 #~ msgstr "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n\n"