]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "tijd onbekend     "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Bestand     "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Map         "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Koppeling   "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Niet zeker  "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s Bytes)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "verbonden!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Inloggen als %s ... "
67
68 # Ist das gemeint?
69 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
70 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
71 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
73
74 #: src/ftp.c:218
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Fout in servers groet.\n"
77
78 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
79 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
82
83 #: src/ftp.c:233
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "De server weigert de login.\n"
86
87 #: src/ftp.c:240
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Login onjuist.\n"
90
91 #: src/ftp.c:247
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Ingelogt!\n"
94
95 #: src/ftp.c:272
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
100 msgid "done.    "
101 msgstr "gereed.    "
102
103 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "gereed.\n"
106
107 #: src/ftp.c:336
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
111
112 #: src/ftp.c:349
113 msgid "done.  "
114 msgstr "gereed.  "
115
116 #: src/ftp.c:355
117 #, fuzzy
118 msgid "==> CWD not needed.\n"
119 msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
120
121 #: src/ftp.c:431
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "No such directory `%s'.\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "Onbekende directory `%s'.\n"
128 "\n"
129
130 #. do not CWD
131 #: src/ftp.c:449
132 #, fuzzy
133 msgid "==> CWD not required.\n"
134 msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
135
136 #: src/ftp.c:483
137 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
138 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
139
140 #: src/ftp.c:487
141 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
142 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
143
144 #: src/ftp.c:501
145 #, c-format
146 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
147 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
148
149 #: src/ftp.c:588
150 #, c-format
151 msgid "Bind error (%s).\n"
152 msgstr "Bind fout (%s).\n"
153
154 #: src/ftp.c:604
155 msgid "Invalid PORT.\n"
156 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
157
158 #: src/ftp.c:651
159 msgid ""
160 "\n"
161 "REST failed, starting from scratch.\n"
162 msgstr ""
163 "\n"
164 "REST gefaald, begin opnieuw.\n"
165
166 #: src/ftp.c:700
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "No such file `%s'.\n"
170 "\n"
171 msgstr ""
172 "Onbekend bestand `%s'.\n"
173 "\n"
174
175 #: src/ftp.c:748
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "No such file or directory `%s'.\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
182 "\n"
183
184 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
185 #, c-format
186 msgid "Length: %s"
187 msgstr "Lengte: %s"
188
189 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
190 #, c-format
191 msgid " [%s to go]"
192 msgstr " [nog %s]"
193
194 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
195 #: src/ftp.c:835
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (onauthoritatief)\n"
198
199 #: src/ftp.c:861
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
203
204 #: src/ftp.c:869
205 #, c-format
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
208
209 #: src/ftp.c:886
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
212
213 #: src/ftp.c:904
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
216
217 #: src/ftp.c:968
218 #, c-format
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
223 #, c-format
224 msgid "(try:%2d)"
225 msgstr "(poging:%2d)"
226
227 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
237 #, c-format
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1176
242 #, c-format
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1188
247 #, c-format
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1224
252 #, c-format
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1284
264 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
270 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1308
273 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
274 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1325
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
280 "\n"
281 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
282
283 #: src/ftp.c:1333
284 #, c-format
285 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
286 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
287
288 #: src/ftp.c:1344
289 #, c-format
290 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
291 msgstr ""
292 "Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan "
293 "`%s'.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1356
296 #, c-format
297 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
298 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1365
301 #, c-format
302 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
303 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1392
306 #, c-format
307 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
308 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1413
311 #, c-format
312 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
313 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
314
315 #: src/ftp.c:1449
316 #, c-format
317 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
318 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1494
321 #, c-format
322 msgid "Rejecting `%s'.\n"
323 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
324
325 #. No luck.
326 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
327 #. reason that nothing was retrieved.
328 #: src/ftp.c:1541
329 #, c-format
330 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
331 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1601
334 #, c-format
335 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
336 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1606
339 #, c-format
340 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
341 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
342
343 #: src/getopt.c:454
344 #, c-format
345 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
346 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
347
348 #: src/getopt.c:478
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
352
353 #: src/getopt.c:483
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
356 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
357
358 #: src/getopt.c:498
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
361 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
362
363 #. --option
364 #: src/getopt.c:528
365 #, c-format
366 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
367 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
368
369 #. +option or -option
370 #: src/getopt.c:532
371 #, c-format
372 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
373 msgstr "%s: nie herkende optie `%c%s'\n"
374
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
376 #: src/getopt.c:563
377 #, c-format
378 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
380
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 #: src/getopt.c:602
383 #, c-format
384 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
385 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
386
387 #: src/host.c:394
388 #, c-format
389 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
390 msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
391
392 #: src/host.c:406
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
395 msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
396
397 #: src/host.c:418
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
400 msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
401
402 #: src/host.c:446
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
406
407 #: src/host.c:460
408 #, c-format
409 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
410 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
411
412 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
413 #. that there can be valid reasons for the local host
414 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
415 #. annoying warning.
416 #: src/host.c:473
417 #, c-format
418 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 msgstr ""
420 "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
421 "volledige domein naam.\n"
422
423 #: src/host.c:501
424 msgid "Host not found"
425 msgstr "Host niet gevonden"
426
427 #: src/host.c:503
428 msgid "Unknown error"
429 msgstr "Onbekende fout"
430
431 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
432 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/http.c:633
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
438 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
439
440 #: src/http.c:809
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
443 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
444
445 #: src/http.c:814
446 #, c-format
447 msgid "%s request sent, awaiting response... "
448 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
449
450 #: src/http.c:858
451 msgid "End of file while parsing headers.\n"
452 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
453
454 #: src/http.c:869
455 #, c-format
456 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
457 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
458
459 #: src/http.c:909
460 msgid "No data received"
461 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
462
463 #: src/http.c:911
464 msgid "Malformed status line"
465 msgstr "Onjuiste statusregel"
466
467 #: src/http.c:916
468 msgid "(no description)"
469 msgstr "(geen beschrijving)"
470
471 #: src/http.c:1034
472 msgid "Authorization failed.\n"
473 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
474
475 #: src/http.c:1041
476 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
477 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
478
479 #: src/http.c:1131
480 #, c-format
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
483
484 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
485 msgid "unspecified"
486 msgstr "ongespecificeerd"
487
488 #: src/http.c:1133
489 msgid " [following]"
490 msgstr "[volgt]"
491
492 # Header
493 #. No need to print this output if the body won't be
494 #. downloaded at all, or if the original server response is
495 #. printed.
496 #: src/http.c:1147
497 msgid "Length: "
498 msgstr "Lengte: "
499
500 #: src/http.c:1152
501 #, c-format
502 msgid " (%s to go)"
503 msgstr " (nog %s)"
504
505 #: src/http.c:1157
506 msgid "ignored"
507 msgstr "genegeerd"
508
509 #: src/http.c:1258
510 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
511 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
512
513 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
514 #. retrieve the file
515 #: src/http.c:1279
516 #, c-format
517 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
518 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
519
520 #: src/http.c:1429
521 #, c-format
522 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
523 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
524
525 #: src/http.c:1447
526 #, c-format
527 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
528 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
529
530 #: src/http.c:1472
531 #, c-format
532 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
533 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:1485
536 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
537 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
538
539 #: src/http.c:1493
540 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
541 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
542
543 #: src/http.c:1528
544 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
545 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
546
547 #: src/http.c:1573
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
554 "\n"
555
556 #: src/http.c:1621
557 #, c-format
558 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
559 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
560
561 #: src/http.c:1629
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
568 "\n"
569
570 #: src/http.c:1649
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
573 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
574
575 #: src/http.c:1660
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
578 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
579
580 #: src/http.c:1668
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
583 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
584
585 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
586 #, c-format
587 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
588 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
589
590 #: src/init.c:350 src/init.c:356
591 #, c-format
592 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
593 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
594
595 #: src/init.c:387
596 #, c-format
597 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
598 msgstr ""
599 "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
600
601 #: src/init.c:479
602 #, c-format
603 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
604 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
605
606 #: src/init.c:500
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
609 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
610
611 #: src/init.c:528
612 #, c-format
613 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
614 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
615
616 #: src/init.c:572
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
619 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
620
621 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
622 #, c-format
623 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
624 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
625
626 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
627 #, c-format
628 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
629 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
630
631 #: src/main.c:120
632 #, c-format
633 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
634 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
635
636 #: src/main.c:128
637 #, c-format
638 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
639 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
640
641 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
642 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
643 #: src/main.c:133
644 msgid ""
645 "\n"
646 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
651 "opties.\n"
652 "\n"
653
654 #: src/main.c:136
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Startup:\n"
658 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
659 "  -h,  --help              print this help.\n"
660 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
661 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Opstarten:\n"
665 "  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
666 "  -h,  --help              deze help tonen.\n"
667 "  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
668 "  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
669 "\n"
670
671 #: src/main.c:142
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "Logging and input file:\n"
675 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
676 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
677 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
678 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
679 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
680 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
681 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
682 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
683 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Loggen en invoerbestand:\n"
687 "  -o,  --output-file¾STAND   Log meldingen in BESTAND.\n"
688 "  -a,  --append-output¾STAND Meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
689 "  -d,  --debug                 Debug uitvoer tonen.\n"
690 "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
691 "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
692 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
693 "  -i,  --input-file¾STAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
694 "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
695 "\n"
696
697 #: src/main.c:153
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Download:\n"
701 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
702 "host.\n"
703 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
704 "unlimits).\n"
705 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
706 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
707 "suffixes.\n"
708 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
709 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
710 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
711 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
712 "       --spider                 don't download anything.\n"
713 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
714 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
715 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
716 "retrieval.\n"
717 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
718 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Download:\n"
722 "  -t,  --triesªNTAL            zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
723 "                                 (0 ongelimiteerd).\n"
724 "  -O   --output-document¾STAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
725 "  -nc, --no-clobber              bestaande bestande niet overschrijven.\n"
726 "  -c,  --continue                begin opnieuw, een bestaand bestand\n"
727 "                                 op te halen.\n"
728 "       --dot-style=STIJL         zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
729 "  -N,  --timestamping            haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
730 "                                 lokalen.\n"
731 "  -S,  --server-response         toon server antwoord.\n"
732 "       --spider                  niets ophalen.\n"
733 "  -T,  --timeout=SECONDEN        zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
734 "  -w,  --wait=SECONDEN           wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
735 "  -Y,  --proxy=on/off            proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
736 "  -Q,  --quotaªNTAL            zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:169
740 msgid ""
741 "Directories:\n"
742 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
743 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
744 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
745 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
746 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
747 "components.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Directory's:\n"
751 "  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
752 "  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
755 "       --cut-dirsªNTAL           negeer AANTAL verafgelegen\n"
756 "                                   map componenten.\n"
757 "\n"
758
759 #: src/main.c:176
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "HTTP options:\n"
763 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
764 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
765 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
766 "allowed).\n"
767 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
768 "extension.\n"
769 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
770 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
771 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
772 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
773 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
774 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
775 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "HTTP-opties:\n"
779 "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
780 "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
781 "  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbiedt server-cached data\n"
782 "                              (normaal toegestaan).\n"
783 "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
784 "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
785 "       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
786 "       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
787 "  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
788 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
789 "\n"
790
791 #: src/main.c:189
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "FTP options:\n"
795 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
796 "dirs).\n"
797 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
798 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "FTP-opties:\n"
802 "       --retr-symlinks   haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
803 "  -g,  --glob=on/off     bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit (`off')\n"
804 "                         zetten.\n"
805 "       --passive-ftp     gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:194
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "Recursive retrieval:\n"
812 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
813 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
814 "infinite).\n"
815 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
816 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
817 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
818 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
819 "-nr.\n"
820 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
821 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
822 "page.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Recursieve ontvangst:\n"
826 "  -r,  --recursive             recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
827 "  -l,  --level=Aantal          maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
828 "       --delete-after          wis opgehaalde bestanden.\n"
829 "  -k,  --convert-links         niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
830 "                               omzetten.\n"
831 "  -m,  --mirror                geschikte opties voor spiegelen (mirroring)\n"
832 "                               inschakelen.\n"
833 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
834 "\n"
835
836 #: src/main.c:204
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "Recursive accept/reject:\n"
840 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
841 "extensions.\n"
842 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
843 "extensions.\n"
844 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
845 "domains.\n"
846 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
847 "domains.\n"
848 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
849 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
850 "tags.\n"
851 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
852 "tags.\n"
853 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
854 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
855 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
856 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
857 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
858 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
862 "  -A,  --accept=LIJST                lijst van geaccepteerde extensies.\n"
863 "  -R,  --reject=LIJST                lijst van verworpen extensies.\n"
864 "  -D,  --domains=LIJST               lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
865 "       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
866 "                                     domeinen.\n"
867 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
868 "       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
869 "                                     dokumenten.\n"
870 "  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde "
871 "hosts\n"
872 "                                     gaan.\n"
873 "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
874 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
875 "  -nh, --no-host-lookup              geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
876 "  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
877 "\n"
878
879 #: src/main.c:219
880 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
881 msgstr ""
882 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
883 "\n"
884 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
885
886 #: src/main.c:403
887 #, c-format
888 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
889 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
890
891 #: src/main.c:455
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
896 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
897 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
898 "GNU General Public License for more details.\n"
899 msgstr ""
900 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
901 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
902 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
903 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
904 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
905 "details.\n"
906
907 #: src/main.c:461
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "\n"
911 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
915
916 #: src/main.c:535
917 #, c-format
918 msgid "%s: %s: invalid command\n"
919 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
920
921 #: src/main.c:591
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
924 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
925
926 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
927 #. pre-1.5 `--help' page.
928 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
929 #, c-format
930 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
931 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
932
933 #: src/main.c:674
934 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
935 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
936
937 #: src/main.c:680
938 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
939 msgstr ""
940 "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
941 "onmogelijk.\n"
942
943 #. No URL specified.
944 #: src/main.c:689
945 #, c-format
946 msgid "%s: missing URL\n"
947 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
948
949 #: src/main.c:790
950 #, c-format
951 msgid "No URLs found in %s.\n"
952 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
953
954 #: src/main.c:799
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "\n"
958 "FINISHED --%s--\n"
959 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "KLAAR --%s--\n"
963 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
964
965 #: src/main.c:807
966 #, c-format
967 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
968 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
969
970 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
971 #. redirect_output passes tmp through printf.
972 #: src/main.c:837
973 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
974 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
975
976 #: src/mswindows.c:123
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
981 "Execution continued in background.\n"
982 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
986 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
987 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
988
989 #. parent, no error
990 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
991 msgid "Continuing in background.\n"
992 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
993
994 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
995 #, c-format
996 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
997 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
998
999 #: src/mswindows.c:232
1000 #, c-format
1001 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1002 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1007 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1008
1009 #: src/netrc.c:367
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1012 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:398
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:462
1020 #, c-format
1021 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1022 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1023
1024 # stat
1025 #: src/netrc.c:472
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1028 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1029
1030 #: src/recur.c:510
1031 #, c-format
1032 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1033 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1034
1035 #: src/recur.c:684
1036 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1037 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:221
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "          [ skipping %dK ]"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "          [ overslaan %dK ]"
1047
1048 #: src/retr.c:403
1049 msgid "Could not find proxy host.\n"
1050 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
1051
1052 #: src/retr.c:417
1053 #, c-format
1054 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1055 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
1056
1057 #: src/retr.c:511
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1060 msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
1061
1062 #: src/retr.c:605
1063 msgid ""
1064 "Giving up.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Geef op.\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: src/retr.c:605
1071 msgid ""
1072 "Retrying.\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Opnieuw proberen.\n"
1076 "\n"
1077
1078 #: src/url.c:1330
1079 #, c-format
1080 msgid "Converting %s... "
1081 msgstr "Omzetten %s... "
1082
1083 #: src/url.c:1343
1084 msgid "nothing to do.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1090 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1091
1092 #: src/url.c:1366
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1095 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1096
1097 #: src/url.c:1556
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1100 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1101
1102 #: src/utils.c:94
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1105 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1106
1107 #: src/utils.c:386
1108 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1109 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
1110
1111 #: src/utils.c:389
1112 msgid "Invalid port specification"
1113 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
1114
1115 #: src/utils.c:392
1116 msgid "Invalid host name"
1117 msgstr "Ongeldige computernaam"
1118
1119 #: src/utils.c:613
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1122 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1126 #~ msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1127
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1130 #~ "\n"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n"
1133 #~ "\n"
1134
1135 # ???
1136 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1137 #~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
1138
1139 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1140 #~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"