]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] Updated from the TP.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 # Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-07 00:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-4 16:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:181
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21 "%s: gefaald in het oplossen van het bind adres `%s'; bind uitgeschakeld\n"
22
23 #: src/connect.c:247
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Verbinden met %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:249
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Verbinden met %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:298
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "verbonden.\n"
36
37 #: src/convert.c:171
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "Heeft %d bestanden in %.2f seconden geconverteerd.\n"
41
42 #: src/convert.c:197
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Omzetten %s... "
46
47 #: src/convert.c:210
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "niets te doen.\n"
50
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:233
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Niet in staat `%s': %s te verwijderen\n"
60
61 #: src/convert.c:448
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Kan %s niet backuppen als %s: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
70
71 #: src/cookies.c:642
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntax fout in Set-Cookie: %s op plek %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1443
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Kan cookiesbestand niet openen `%s': %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1455
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1458
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:812
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Niet ondersteund listingtype, probeer de Unix listing parser.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "tijd onbekend     "
103
104 #: src/ftp-ls.c:886
105 msgid "File        "
106 msgstr "Bestand     "
107
108 #: src/ftp-ls.c:889
109 msgid "Directory   "
110 msgstr "Map         "
111
112 #: src/ftp-ls.c:892
113 msgid "Link        "
114 msgstr "Koppeling   "
115
116 #: src/ftp-ls.c:895
117 msgid "Not sure    "
118 msgstr "Niet zeker  "
119
120 #: src/ftp-ls.c:913
121 #, c-format
122 msgid " (%s bytes)"
123 msgstr " (%s Bytes)"
124
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 #: src/ftp.c:315
127 #, c-format
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "Inloggen als %s ... "
130
131 # Ist das gemeint?
132 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
133 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:723 src/ftp.c:792 src/ftp.c:870
134 #: src/ftp.c:921
135 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
136 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
137
138 #: src/ftp.c:336
139 msgid "Error in server greeting.\n"
140 msgstr "Fout in servergroet.\n"
141
142 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:734
143 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:881 src/ftp.c:932
144 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
145 msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
146
147 #: src/ftp.c:351
148 msgid "The server refuses login.\n"
149 msgstr "De server weigert de login.\n"
150
151 #: src/ftp.c:358
152 msgid "Login incorrect.\n"
153 msgstr "Login onjuist.\n"
154
155 #: src/ftp.c:365
156 msgid "Logged in!\n"
157 msgstr "Ingelogd!\n"
158
159 #: src/ftp.c:390
160 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
161 msgstr "Serverfout, kan systeemtype niet bepalen.\n"
162
163 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:710 src/ftp.c:776 src/ftp.c:836
164 msgid "done.    "
165 msgstr "gereed.    "
166
167 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:904 src/ftp.c:955
168 msgid "done.\n"
169 msgstr "gereed.\n"
170
171 #: src/ftp.c:483
172 #, c-format
173 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
174 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
175
176 #: src/ftp.c:496
177 msgid "done.  "
178 msgstr "gereed.  "
179
180 #: src/ftp.c:502
181 msgid "==> CWD not needed.\n"
182 msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
183
184 #: src/ftp.c:597
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "No such directory `%s'.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Onbekende directory `%s'.\n"
191 "\n"
192
193 #. do not CWD
194 #: src/ftp.c:615
195 msgid "==> CWD not required.\n"
196 msgstr "==> CWD niet noodzakelijk.\n"
197
198 #: src/ftp.c:678
199 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
200 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
201
202 #: src/ftp.c:682
203 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
204 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
205
206 #: src/ftp.c:702
207 #, c-format
208 msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n"
209 msgstr "kan niet verbinden met %s poort %hu: %s\n"
210
211 #: src/ftp.c:753
212 #, c-format
213 msgid "Bind error (%s).\n"
214 msgstr "Bindfout (%s).\n"
215
216 #: src/ftp.c:761
217 msgid "Invalid PORT.\n"
218 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
219
220 #: src/ftp.c:817
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "REST gefaald; zal niet afkappen `%s'.\n"
228
229 #: src/ftp.c:825
230 msgid ""
231 "\n"
232 "REST failed, starting from scratch.\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "REST gefaald, begin opnieuw.\n"
236
237 #: src/ftp.c:890
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "No such file `%s'.\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "Onbekend bestand `%s'.\n"
244 "\n"
245
246 #: src/ftp.c:941
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "No such file or directory `%s'.\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252 "Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
253 "\n"
254
255 #: src/ftp.c:1027 src/ftp.c:1035
256 #, c-format
257 msgid "Length: %s"
258 msgstr "Lengte: %s"
259
260 #: src/ftp.c:1029 src/ftp.c:1037
261 #, c-format
262 msgid " [%s to go]"
263 msgstr " [nog %s]"
264
265 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
266 #: src/ftp.c:1039
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (onauthoritatief)\n"
269
270 #: src/ftp.c:1067
271 #, c-format
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1075
276 #, c-format
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
279
280 #: src/ftp.c:1092
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1110
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1175
289 #, c-format
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1245 src/http.c:1618
294 #, c-format
295 msgid "(try:%2d)"
296 msgstr "(poging:%2d)"
297
298 #: src/ftp.c:1311 src/http.c:1877
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
305 "\n"
306
307 #: src/ftp.c:1353 src/main.c:894 src/recur.c:376 src/retr.c:593
308 #, c-format
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1395
313 #, c-format
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1410
318 #, c-format
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1445
323 #, c-format
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
326
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 #. are both equal.
329 #: src/ftp.c:1515
330 #, c-format
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
333
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335 #: src/ftp.c:1522
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n"
342 "\n"
343
344 #. Sizes do not match
345 #: src/ftp.c:1529
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
352 "\n"
353
354 #: src/ftp.c:1546
355 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
356 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1563
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
362 "\n"
363 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
364
365 #: src/ftp.c:1571
366 #, c-format
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
369
370 #: src/ftp.c:1582
371 #, c-format
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr ""
374 "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan`%"
375 "s'.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1594
378 #, c-format
379 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1603
383 #, c-format
384 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1630
388 #, c-format
389 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1658
393 #, c-format
394 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
396
397 #: src/ftp.c:1708
398 #, c-format
399 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1772 src/ftp.c:1785
403 #, c-format
404 msgid "Rejecting `%s'.\n"
405 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
406
407 #. No luck.
408 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
409 #. reason that nothing was retrieved.
410 #: src/ftp.c:1831
411 #, c-format
412 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1897
416 #, c-format
417 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
418 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1902
421 #, c-format
422 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
424
425 #: src/gen_sslfunc.c:166
426 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427 msgstr "Kon geen zaad maken voor OpenSSL PRNG; SSL uitgeschakeld.\n"
428
429 #: src/getopt.c:675
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
433
434 #: src/getopt.c:700
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
438
439 #: src/getopt.c:705
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
443
444 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
448
449 #. --option
450 #: src/getopt.c:752
451 #, c-format
452 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
454
455 #. +option or -option
456 #: src/getopt.c:756
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
460
461 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 #: src/getopt.c:782
463 #, c-format
464 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
466
467 #: src/getopt.c:785
468 #, c-format
469 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
474 #, c-format
475 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:862
479 #, c-format
480 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
482
483 #: src/getopt.c:880
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
487
488 #: src/host.c:549
489 #, c-format
490 msgid "Resolving %s... "
491 msgstr "Oplossen %s..."
492
493 #: src/host.c:562 src/host.c:576
494 #, c-format
495 msgid "failed: %s.\n"
496 msgstr "gefaald: %s.\n"
497
498 #: src/host.c:578
499 msgid "failed: timed out.\n"
500 msgstr "gefaald: time out.\n"
501
502 #: src/host.c:666
503 msgid "Host not found"
504 msgstr "Host niet gevonden"
505
506 #: src/host.c:668
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Onbekende fout"
509
510 #: src/html-url.c:294
511 #, c-format
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Niet in staat om een niet complete link op te lossen %s.\n"
514
515 #. this is fatal
516 #: src/http.c:616
517 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
518 msgstr "SSL-omgeving opzetten is mislukt\n"
519
520 #: src/http.c:621
521 #, c-format
522 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
523 msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
524
525 #: src/http.c:624 src/http.c:631
526 msgid "Trying without the specified certificate\n"
527 msgstr "Pogen zonder gespecificeerde certificaat\n"
528
529 #: src/http.c:628
530 #, c-format
531 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
532 msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
533
534 #: src/http.c:694 src/http.c:1711
535 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
536 msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
537
538 #: src/http.c:704
539 #, c-format
540 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
541 msgstr "Herbruik  verbinding met %s:%hu.\n"
542
543 #: src/http.c:946
544 #, c-format
545 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
546 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:951
549 #, c-format
550 msgid "%s request sent, awaiting response... "
551 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
552
553 #: src/http.c:989
554 msgid "End of file while parsing headers.\n"
555 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
556
557 #: src/http.c:999
558 #, c-format
559 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
561
562 #: src/http.c:1034
563 msgid "No data received"
564 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
565
566 #: src/http.c:1036
567 msgid "Malformed status line"
568 msgstr "Onjuiste statusregel"
569
570 #: src/http.c:1041
571 msgid "(no description)"
572 msgstr "(geen beschrijving)"
573
574 #: src/http.c:1169
575 msgid "Authorization failed.\n"
576 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
577
578 #: src/http.c:1176
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
581
582 #: src/http.c:1216
583 #, c-format
584 msgid "Location: %s%s\n"
585 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
586
587 #: src/http.c:1217 src/http.c:1356
588 msgid "unspecified"
589 msgstr "ongespecificeerd"
590
591 #: src/http.c:1218
592 msgid " [following]"
593 msgstr "[volgt]"
594
595 #: src/http.c:1285
596 msgid ""
597 "\n"
598 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
599 "\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "    Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n"
603 "\n"
604
605 #: src/http.c:1303
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "\n"
609 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
610 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
615 "Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
616 "\n"
617
618 # Header
619 #. No need to print this output if the body won't be
620 #. downloaded at all, or if the original server response is
621 #. printed.
622 #: src/http.c:1346
623 msgid "Length: "
624 msgstr "Lengte: "
625
626 #: src/http.c:1351
627 #, c-format
628 msgid " (%s to go)"
629 msgstr " (nog %s)"
630
631 #: src/http.c:1356
632 msgid "ignored"
633 msgstr "genegeerd"
634
635 #: src/http.c:1500
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
638
639 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640 #. retrieve the file
641 #: src/http.c:1530
642 #, c-format
643 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
644 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
645
646 #: src/http.c:1702
647 #, c-format
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
650
651 #: src/http.c:1721
652 #, c-format
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
655
656 #: src/http.c:1753
657 #, c-format
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
660
661 #: src/http.c:1766
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
664
665 #: src/http.c:1774
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
668
669 #: src/http.c:1797
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:1805
679 #, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
682
683 #: src/http.c:1809
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
686
687 #: src/http.c:1850
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:1900
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
699 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
700
701 #: src/http.c:1909
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:1930
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
713 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
714
715 #: src/http.c:1942
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
719
720 #: src/http.c:1951
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
724
725 #: src/init.c:348
726 #, c-format
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, wat niet bestaat.\n"
729
730 #: src/init.c:404 src/netrc.c:276
731 #, c-format
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
734
735 #: src/init.c:422 src/init.c:428
736 #, c-format
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
739
740 #: src/init.c:460
741 #, c-format
742 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
743 msgstr ""
744 "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
745
746 #: src/init.c:604
747 #, c-format
748 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
749 msgstr "%s: Ongeldige --execute commando `%s'\n"
750
751 #: src/init.c:640
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
754 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik `on' of `off'.\n"
755
756 #: src/init.c:683
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
759 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruikt always, on, off, of never.\n"
760
761 #: src/init.c:701
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
764 msgstr "%s: %s: Ongeldig nummer `%s'.\n"
765
766 #: src/init.c:940 src/init.c:959
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Ongeldige byte waarde `%s'\n"
770
771 #: src/init.c:984
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: Ongeldige tijd periode `%s'\n"
775
776 #: src/init.c:1061
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Ongeldige header `%s'.\n"
780
781 #: src/init.c:1116
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Ongeldige vooruitgang type `%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:1167
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Ongeldige restrictie `%s'. gebruik `unix' of `windows'.\n"
790
791 #: src/init.c:1208
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde `%s'.\n"
795
796 #: src/log.c:642
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "\n"
800 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "%s ontvangen, stuurt de output door naar `%s'.\n"
804
805 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
806 #. can do but disable printing completely.
807 #: src/log.c:649
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
810 msgstr "%s: %s; loggen uitgeschakeld.\n"
811
812 #: src/main.c:356
813 #, c-format
814 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
815 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
816
817 #: src/main.c:368
818 msgid ""
819 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
823 "opties.\n"
824 "\n"
825
826 #: src/main.c:370
827 msgid "Startup:\n"
828 msgstr "Opstarten:\n"
829
830 #: src/main.c:372
831 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
832 msgstr "  -V   --version           toon de versie van Wget en stop.\n"
833
834 #: src/main.c:374
835 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
836 msgstr "  -h,  --help              deze help tonen.\n"
837
838 #: src/main.c:376
839 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
840 msgstr "  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
841
842 #: src/main.c:378
843 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
844 msgstr "  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
845
846 #: src/main.c:382
847 msgid "Logging and input file:\n"
848 msgstr "Loggen en invoerbestand:\n"
849
850 #: src/main.c:384
851 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
852 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND   log meldingen in BESTAND.\n"
853
854 #: src/main.c:386
855 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
856 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
857
858 #: src/main.c:389
859 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
860 msgstr "  -d,  --debug                 debug uitvoer tonen.\n"
861
862 #: src/main.c:392
863 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
864 msgstr "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
865
866 #: src/main.c:394
867 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
868 msgstr "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
869
870 #: src/main.c:396
871 msgid ""
872 "  -nv, --non-verbose         turn off verboseness, without being quiet.\n"
873 msgstr ""
874 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
875
876 #: src/main.c:398
877 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
878 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
879
880 #: src/main.c:400
881 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
882 msgstr "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
883
884 #: src/main.c:402
885 msgid ""
886 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
887 msgstr ""
888 "  -B,  --base=URL              voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand."
889 "\n"
890
891 #: src/main.c:406
892 msgid "Download:\n"
893 msgstr "Download:\n"
894
895 #: src/main.c:408
896 msgid ""
897 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
898 "unlimits).\n"
899 msgstr ""
900 "  -t,  --tries=AANTAL           zet herhalingspogingen op AANTAL (0\n"
901 "                                is ongelimiteerd).\n"
902
903 #: src/main.c:410
904 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
905 msgstr ""
906 "       --retry-connrefused      ook blijven proberen als de connectie\n"
907 "                                niet is toegestaan.\n"
908
909 #: src/main.c:412
910 msgid "  -O   --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
911 msgstr "  -O   --output-document=BEST   schrijf documenten naar BEST.\n"
912
913 #: src/main.c:414
914 msgid ""
915 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
916 "                                 existing files.\n"
917 msgstr ""
918 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven.\n"
919
920 #: src/main.c:417
921 msgid ""
922 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
923 "file.\n"
924 msgstr ""
925 "  -c,  --continue               voortzetten gedeeltelijk opgehaald "
926 "bestand\n"
927
928 #: src/main.c:419
929 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
930 msgstr ""
931 "       --progress=STIJL         zet ontvangst vooruitgang indicatie type.\n"
932
933
934 #: src/main.c:421
935 msgid ""
936 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
937 "                                 local.\n"
938 msgstr ""
939 "  -N,  --timestamping           haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
940 "                                lokalen.\n"
941
942
943 #: src/main.c:424
944 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
945 msgstr "  -S,  --server-response        toon serverantwoord.\n"
946
947 #: src/main.c:426
948 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
949 msgstr "       --spider                 niets ophalen.\n"
950
951 #: src/main.c:428
952 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
953 msgstr "  -T,  --timeout=SECONDEN       zet alle timeouts op SECONDEN.\n"
954
955 #: src/main.c:430
956 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
957 msgstr "       --dns-timeout=SECS       zet DNS lookup timeout op SECS.\n"
958
959 #: src/main.c:432
960 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
961 msgstr "       --connect-timeout=SECS   zet connectie timeout op SECS.\n"
962
963 #: src/main.c:434
964 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
965 msgstr "       --read-timeout=SECS      zet lees timeout op SECS.\n"
966
967 #: src/main.c:436
968 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
969 msgstr "  -w,  --wait=SECONDEN          wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
970
971 #: src/main.c:438
972 msgid ""
973 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
974 "retrieval.\n"
975 msgstr ""
976 "       --waitretry=SECONDEN     wacht 1...SECONDEN tussen opnieuw "
977 "proberen.\n"
978
979 #: src/main.c:440
980 msgid ""
981 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
982 "retrievals.\n"
983 msgstr ""
984 "       --random-wait            wacht tussen 0...2*WAIT seconden tussen "
985 "de\n"
986 "                                pogingen.\n"
987
988 #: src/main.c:442
989 msgid "  -Y,  --proxy=on/off            turn proxy on or off.\n"
990 msgstr "  -Y,  --proxy=on/off           proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
991
992 #: src/main.c:444
993 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
994 msgstr "  -Q,  --quota=AANTAL           zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
995
996 #: src/main.c:446
997 msgid ""
998 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
999 "host.\n"
1000 msgstr ""
1001 "       --bind-address=ADRES     bind ADRES (hostnaam of IP) aan de lokale "
1002 "host.\n"
1003
1004 #: src/main.c:448
1005 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1006 msgstr "       --limit-rate=RATE        limiteer de download snelheid aan RATE."
1007 "\n"
1008
1009 #: src/main.c:450
1010 msgid "       --dns-cache=off           disable caching DNS lookups.\n"
1011 msgstr "       --dns-cache=off          schakel DNS lookup caching uit.\n"
1012
1013 #: src/main.c:452
1014 msgid ""
1015 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1016 "allows.\n"
1017 msgstr ""
1018 "       --restrict-file-names=OS sta alleen door het OS ondersteunde "
1019 "karakters\n"
1020 "                                toe in bestanden.\n"
1021
1022
1023 #: src/main.c:456
1024 msgid "Directories:\n"
1025 msgstr "Mappen:\n"
1026
1027 #: src/main.c:458
1028 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1029 msgstr "  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
1030 #: src/main.c:460
1031 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1032 msgstr "  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
1033
1034 #: src/main.c:462
1035 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1036 msgstr "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
1037
1038 #: src/main.c:464
1039 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1040 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
1041
1042 #: src/main.c:466
1043 msgid ""
1044 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1045 "components.\n"
1046 msgstr ""
1047 "       --cut-dirs=AANTAL           negeer AANTAL remote\n"
1048 "                                   map componenten.\n"
1049
1050 #: src/main.c:470
1051 msgid "HTTP options:\n"
1052 msgstr "HTTP-opties:\n"
1053
1054 #: src/main.c:472
1055 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1056 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
1057
1058 #: src/main.c:474
1059 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1060 msgstr "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
1061
1062 #: src/main.c:476
1063 msgid "  -C,  --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbied server-cached data\n"
1066 "                              (normaal toegestaan).\n"
1067
1068 #: src/main.c:478
1069 msgid ""
1070 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  -E,  --html-extension       bewaar alle tekst/html documenten met ."
1073 "html\n"
1074 "                              extensie.\n"
1075
1076 #: src/main.c:480
1077 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1078 msgstr "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
1079
1080 #: src/main.c:482
1081 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1082 msgstr "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
1083
1084 #: src/main.c:484
1085 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1086 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
1087
1088 #: src/main.c:486
1089 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1090 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
1091
1092 #: src/main.c:488
1093 msgid ""
1094 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1095 "request.\n"
1096 msgstr ""
1097 "       --referer=URL          gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP "
1098 "verzoek.\n"
1099
1100 #: src/main.c:490
1101 msgid "  -s,  --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1102 msgstr "  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
1103
1104 #: src/main.c:492
1105 msgid ""
1106 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1107 msgstr ""
1108 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
1109
1110
1111 #: src/main.c:494
1112 msgid ""
1113 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1114 "connections).\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --no-http-keep-alive   uitschakelen HTTP keep-alive\n"
1117 "                              (hergebruik verbindingen).\n"
1118
1119 #: src/main.c:496
1120 msgid "       --cookies=off           don't use cookies.\n"
1121 msgstr "       --cookies=off          gebruik geen cookies.\n"
1122
1123 #: src/main.c:498
1124 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1125 msgstr "       --load-cookies=BESTAND laad cookies uit BESTAND voor sessie.\n"
1126
1127 #: src/main.c:500
1128 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1129 msgstr "       --save-cookies=BESTAND bewaar cookies in BESTAND na sessie.\n"
1130
1131 #: src/main.c:502
1132 msgid ""
1133 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1134 "cookies.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --keep-session-cookies  laad en onthoud sessie (niet permanente) "
1137 "cookies.\n"
1138
1139 #: src/main.c:504
1140 msgid ""
1141 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1142 "data.\n"
1143 msgstr ""
1144 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1145 "data.\n"
1146
1147 #: src/main.c:506
1148 msgid ""
1149 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1152
1153 #: src/main.c:511
1154 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1155 msgstr "HTTPS (SSL) opties:\n"
1156
1157 #: src/main.c:513
1158 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1159 msgstr "       --sslcertfile=BESTAND    optioneel client certificaat.\n"
1160
1161 #: src/main.c:515
1162 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1163 msgstr ""
1164 "       --sslcertkey=KEYBESTAND  optioneel key bestand voor dit "
1165 "certificaat.\n"
1166
1167
1168 #: src/main.c:517
1169 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1170 msgstr "       --egd-file=BESTAND       bestand naam voor het EGD socket.\n"
1171
1172 #: src/main.c:519
1173 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1174 msgstr "       --sslcadir=DIR           dir waar de hash lijst voor CA's "
1175 "opgeslagen is.\n"
1176
1177
1178 #: src/main.c:521
1179 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's\n"
1180 msgstr "       --sslcafile=BESTAND      bestand met een verzameling van CA's\n"
1181
1182 #: src/main.c:523
1183 msgid ""
1184 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1185 "(DER)\n"
1186 msgstr ""
1187 "       --sslcerttype=0/1        Client-Cert type 0=PEM (standaard) / "
1188 "1=ASN1 (DER)\n"
1189
1190 #: src/main.c:525
1191 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert agenst given CA\n"
1192 msgstr "       --sslcheckcert=0/1       Controleer server certs met gegeven CA\n"
1193
1194 #: src/main.c:527
1195 msgid "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1196 msgstr "       --sslprotocol=0-3        kies SSL protocol; 0=automatic,\n"
1197 "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1198
1199 #: src/main.c:529
1200 msgid "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1201 msgstr "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1202
1203
1204 #: src/main.c:534
1205 msgid "FTP options:\n"
1206 msgstr "FTP-opties:\n"
1207
1208 #: src/main.c:536
1209 msgid "  -nr, --no-remove-listing  don't remove `.listing' files.\n"
1210 msgstr "  -nr, --no-remove-listing   `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
1211
1212
1213 #: src/main.c:538
1214 msgid "  -g,  --glob=on/off        turn file name globbing on or off.\n"
1215 msgstr ""
1216 "  -g,  --glob=on/off           bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
1217 "                               (`off') zetten.\n"
1218
1219 #: src/main.c:540
1220 msgid "       --passive-ftp        use the \"passive\" transfer mode.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --passive-ftp           gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
1223
1224 #: src/main.c:542
1225 msgid ""
1226 "       --retr-symlinks      when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --retr-symlinks         haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
1229
1230 #: src/main.c:544
1231 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --preserve-permissions  houd de remote bestand rechten.\n"
1234
1235 #: src/main.c:548
1236 msgid "Recursive retrieval:\n"
1237 msgstr "Recursieve ontvangst:\n"
1238
1239 #: src/main.c:550
1240 msgid "  -r,  --recursive             recursive download.\n"
1241 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden.\n"
1242
1243 #: src/main.c:552
1244 msgid ""
1245 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
1246 "infinite).\n"
1247 msgstr ""
1248 "  -l,  --level=Aantal       maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
1249
1250 #: src/main.c:554
1251 msgid ""
1252 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --delete-after       verwijder de bestanden lokaal na het "
1255 "downloaden.\n"
1256
1257 #: src/main.c:556
1258 msgid ""
1259 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
1260 msgstr ""
1261 "  -k,  --convert-links      niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
1262
1263 #: src/main.c:558
1264 msgid ""
1265 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
1266 msgstr ""
1267 "  -K,  --backup-converted   voor omzetten bestand X, backuppen als X."
1268 "orig.\n"
1269
1270 #: src/main.c:560
1271 msgid ""
1272 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1273 "nr.\n"
1274 msgstr ""
1275 "  -m,  --mirror             gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
1276
1277 #: src/main.c:562
1278 msgid ""
1279 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
1280 "page.\n"
1281 msgstr ""
1282 "  -p,  --page-requisites    haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML "
1283 "pagina.\n"
1284
1285 #: src/main.c:564
1286 msgid ""
1287 "       --strict-comments       turn on strict (SGML) handling of HTML "
1288 "comments.\n"
1289 msgstr ""
1290 "       --strict-comments    zet strikt (SGML) afhandelen van HTML "
1291 "comments aan.\n"
1292
1293 #: src/main.c:568
1294 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1295 msgstr "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
1296
1297 #: src/main.c:570
1298 msgid ""
1299 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1300 "extensions.\n"
1301 msgstr ""
1302 "  -A,  --accept=LIJST                komma-gescheiden lijst van "
1303 "geaccepteerde extensies.\n"
1304
1305 #: src/main.c:572
1306 msgid ""
1307 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1308 "extensions.\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -R,  --reject=LIJST                komma-gescheiden lijst van verworpen "
1311 "extensies.\n"
1312
1313 #: src/main.c:574
1314 msgid ""
1315 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1316 "domains.\n"
1317 msgstr ""
1318 "  -D,  --domains=LIJST               komma-gescheiden lijst van "
1319 "geaccepteerde domeinen.\n"
1320
1321 #: src/main.c:576
1322 msgid ""
1323 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1324 "domains.\n"
1325 msgstr ""
1326 "       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van "
1327 "verworpen\n"
1328 "                                     domeinen.\n"
1329
1330 #: src/main.c:578
1331 msgid ""
1332 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
1335 "                                     documenten.\n"
1336
1337 #: src/main.c:580
1338 msgid ""
1339 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1340 "tags.\n"
1341 msgstr ""
1342 "       --follow-tags=LIJST           komma-gescheiden lijst met te "
1343 "volgen\n"
1344 "                                     HTML tags\n"
1345
1346 #: src/main.c:582
1347 msgid ""
1348 "  -G,  --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1349 "tags.\n"
1350 msgstr ""
1351 "  -G,  --ignore-tags=LIJST           komma-gescheiden lijst van te "
1352 "negerern\n"
1353 "                                     HTML tags.\n"
1354
1355 #: src/main.c:584
1356 msgid ""
1357 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1358 msgstr ""
1359 "  -H,  --span-hosts                  bij recursief ook naar vreemde "
1360 "hosts\n"
1361 "                                     gaan.\n"
1362
1363 #: src/main.c:586
1364 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1365 msgstr ""
1366 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen "
1367 "volgen.\n"
1368
1369 #: src/main.c:588
1370 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1371 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
1372
1373 #: src/main.c:590
1374 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1375 msgstr ""
1376 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
1377
1378 #: src/main.c:592
1379 msgid ""
1380 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1381 msgstr ""
1382 "  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
1383
1384 #: src/main.c:596
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1388 "\n"
1389 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
1390
1391 #: src/main.c:601
1392 #, c-format
1393 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1394 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
1395
1396 #: src/main.c:618
1397 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1399
1400 #: src/main.c:620
1401 msgid ""
1402 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1403 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1404 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1405 "GNU General Public License for more details.\n"
1406 msgstr ""
1407 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1408 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
1409 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
1410 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
1411 "details.\n"
1412
1413 #: src/main.c:625
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Orgineel geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1420
1421 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1422 #. pre-1.5 `--help' page.
1423 #: src/main.c:665 src/main.c:736 src/main.c:803
1424 #, c-format
1425 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1426 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
1427
1428 #: src/main.c:733
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1431 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
1432
1433 #: src/main.c:783
1434 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1435 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
1436
1437 #: src/main.c:789
1438 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
1441 "onmogelijk.\n"
1442
1443 #. No URL specified.
1444 #: src/main.c:798
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: missing URL\n"
1447 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1448
1449 #: src/main.c:909
1450 #, c-format
1451 msgid "No URLs found in %s.\n"
1452 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1453
1454 #: src/main.c:918
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "FINISHED --%s--\n"
1459 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "KLAAR --%s--\n"
1463 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1464
1465 #: src/main.c:924
1466 #, c-format
1467 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1468 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
1469
1470 #: src/mswindows.c:135
1471 msgid "Continuing in background.\n"
1472 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:252
1475 #, c-format
1476 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1477 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
1478
1479 #: src/mswindows.c:233
1480 #, c-format
1481 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1482 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1483
1484 #: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1487 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1488
1489 #: src/netrc.c:384
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1492 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:415
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1498
1499 #: src/netrc.c:479
1500 #, c-format
1501 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1502 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1503
1504 # stat
1505 #: src/netrc.c:489
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1508 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1509
1510 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1511 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1512 #. digits in the skipped amount in K.
1513 #: src/progress.c:231
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "%*s[ skipping %dK ]"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "%*s[ Overslaan %dK ]"
1521
1522 #: src/progress.c:398
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1525 msgstr "Ongeldige dot stijl specificatie `%s'; laat onveranderd.\n"
1526
1527 #: src/recur.c:377
1528 #, c-format
1529 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1530 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1531
1532 #: src/res.c:548
1533 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1534 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1535
1536 #: src/retr.c:395
1537 #, c-format
1538 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1539 msgstr "Fout bij het parsen van porxy URL %s: %s.\n"
1540
1541 #: src/retr.c:403
1542 #, c-format
1543 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1544 msgstr "Fout in proxy URL %s: Zou HTTP moeten zijn.\n"
1545
1546 #: src/retr.c:488
1547 #, c-format
1548 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1549 msgstr "%d door verwijzingen overschreden.\n"
1550
1551 #: src/retr.c:614
1552 msgid ""
1553 "Giving up.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "Geef op.\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: src/retr.c:614
1560 msgid ""
1561 "Retrying.\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "Opnieuw proberen.\n"
1565 "\n"
1566
1567 #: src/url.c:621
1568 msgid "No error"
1569 msgstr "Geen fout"
1570
1571 #: src/url.c:623
1572 msgid "Unsupported scheme"
1573 msgstr "Niet ondersteund schema"
1574
1575 #: src/url.c:625
1576 msgid "Empty host"
1577 msgstr "Lege host"
1578
1579 #: src/url.c:627
1580 msgid "Bad port number"
1581 msgstr "Verkeerd poort nummer"
1582
1583 #: src/url.c:629
1584 msgid "Invalid user name"
1585 msgstr "Ongeldige gebruikers naam"
1586
1587 #: src/url.c:631
1588 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1589 msgstr "Niet afgesloten IPv6 numeriek adres"
1590
1591 #: src/url.c:633
1592 msgid "IPv6 addresses not supported"
1593 msgstr "IPv6 adressen niet ondersteund"
1594
1595 #: src/url.c:635
1596 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1597 msgstr "Ongeldig IPv6 numeriek adres"
1598
1599 #. parent, no error
1600 #: src/utils.c:250
1601 #, c-format
1602 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1603 msgstr "Gaat verder in de achtergrond, pid %d.\n"
1604
1605 #: src/utils.c:294
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1608 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1609
1610 #: src/xmalloc.c:71
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1613 msgstr "%s: %s: Gefaald in het alloceren van %ld bytes; geheugen zit vol.\n"
1614