# Dutch messages for GNU Wget. # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # André van Dijk , 1998 # Dennis Smit , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 00:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-4 16:29+0200\n" "Last-Translator: Dennis Smit \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:181 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" "%s: gefaald in het oplossen van het bind adres `%s'; bind uitgeschakeld\n" #: src/connect.c:247 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Verbinden met %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:249 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Verbinden met %s:%d... " #: src/connect.c:298 msgid "connected.\n" msgstr "verbonden.\n" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Heeft %d bestanden in %.2f seconden geconverteerd.\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Omzetten %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niets te doen.\n" #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n" #: src/convert.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Niet in staat `%s': %s te verwijderen\n" #: src/convert.c:448 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet backuppen als %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'" #: src/cookies.c:642 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntax fout in Set-Cookie: %s op plek %d.\n" #: src/cookies.c:1443 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Kan cookiesbestand niet openen `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1455 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1458 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Niet ondersteund listingtype, probeer de Unix listing parser.\n" #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index van /%s op %s:%d" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "tijd onbekend " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Bestand " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Map " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Koppeling " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Niet zeker " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Inloggen als %s ... " # Ist das gemeint? #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:723 src/ftp.c:792 src/ftp.c:870 #: src/ftp.c:921 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fout in servergroet.\n" #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:734 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:881 src/ftp.c:932 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n" #: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "De server weigert de login.\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login onjuist.\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ingelogd!\n" #: src/ftp.c:390 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfout, kan systeemtype niet bepalen.\n" #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:710 src/ftp.c:776 src/ftp.c:836 msgid "done. " msgstr "gereed. " #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:904 src/ftp.c:955 msgid "done.\n" msgstr "gereed.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "gereed. " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "-=> CWD onnodig.\n" #: src/ftp.c:597 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Onbekende directory `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:615 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD niet noodzakelijk.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n" #: src/ftp.c:682 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n" #: src/ftp.c:702 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n" msgstr "kan niet verbinden met %s poort %hu: %s\n" #: src/ftp.c:753 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bindfout (%s).\n" #: src/ftp.c:761 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ongeldige POORT.\n" #: src/ftp.c:817 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST gefaald; zal niet afkappen `%s'.\n" #: src/ftp.c:825 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST gefaald, begin opnieuw.\n" #: src/ftp.c:890 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Onbekend bestand `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:941 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Onbekend bestand of directory `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1027 src/ftp.c:1035 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lengte: %s" #: src/ftp.c:1029 src/ftp.c:1037 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [nog %s]" # Geen idee hoe dit correct te vertalen #: src/ftp.c:1039 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (onauthoritatief)\n" #: src/ftp.c:1067 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n" #: src/ftp.c:1075 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; " #: src/ftp.c:1092 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n" #: src/ftp.c:1110 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n" #: src/ftp.c:1175 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n" #: src/ftp.c:1245 src/http.c:1618 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(poging:%2d)" #: src/ftp.c:1311 src/http.c:1877 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 src/main.c:894 src/recur.c:376 src/retr.c:593 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Verwijder `%s'.\n" #: src/ftp.c:1395 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n" #: src/ftp.c:1410 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Verwijderd `%s'.\n" #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1515 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1522 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1529 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n" "\n" #: src/ftp.c:1546 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n" #: src/ftp.c:1563 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1571 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1582 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan`%" "s'.\n" #: src/ftp.c:1594 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Directory overslaan `%s'.\n" #: src/ftp.c:1603 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n" #: src/ftp.c:1630 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n" #: src/ftp.c:1658 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n" #: src/ftp.c:1708 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n" #: src/ftp.c:1772 src/ftp.c:1785 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "`%s' afgewezen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1831 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n" #: src/ftp.c:1897 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n" #: src/ftp.c:1902 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n" #: src/gen_sslfunc.c:166 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Kon geen zaad maken voor OpenSSL PRNG; SSL uitgeschakeld.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: src/host.c:549 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Oplossen %s..." #: src/host.c:562 src/host.c:576 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "gefaald: %s.\n" #: src/host.c:578 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "gefaald: time out.\n" #: src/host.c:666 msgid "Host not found" msgstr "Host niet gevonden" #: src/host.c:668 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/html-url.c:294 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Niet in staat om een niet complete link op te lossen %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:616 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "SSL-omgeving opzetten is mislukt\n" #: src/http.c:621 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n" #: src/http.c:624 src/http.c:631 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Pogen zonder gespecificeerde certificaat\n" #: src/http.c:628 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n" #: src/http.c:694 src/http.c:1711 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n" #: src/http.c:704 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Herbruik verbinding met %s:%hu.\n" #: src/http.c:946 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald: %s.\n" #: src/http.c:951 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... " #: src/http.c:989 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n" #: src/http.c:999 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n" #: src/http.c:1034 msgid "No data received" msgstr "Geen gegevens ontvangen" #: src/http.c:1036 msgid "Malformed status line" msgstr "Onjuiste statusregel" #: src/http.c:1041 msgid "(no description)" msgstr "(geen beschrijving)" #: src/http.c:1169 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisatie gefaald.\n" #: src/http.c:1176 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lokatie: %s%s\n" #: src/http.c:1217 src/http.c:1356 msgid "unspecified" msgstr "ongespecificeerd" #: src/http.c:1218 msgid " [following]" msgstr "[volgt]" #: src/http.c:1285 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n" "\n" #: src/http.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n" "Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n" "\n" # Header #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1346 msgid "Length: " msgstr "Lengte: " #: src/http.c:1351 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (nog %s)" #: src/http.c:1356 msgid "ignored" msgstr "genegeerd" #: src/http.c:1500 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1530 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n" #: src/http.c:1702 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1721 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n" #: src/http.c:1753 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FOUT %d: %s.\n" #: src/http.c:1766 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n" #: src/http.c:1774 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n" #: src/http.c:1797 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n" "\n" #: src/http.c:1805 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n" #: src/http.c:1809 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n" #: src/http.c:1850 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1900 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. " #: src/http.c:1909 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1930 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. " #: src/http.c:1942 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)." #: src/http.c:1951 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:348 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, wat niet bestaat.\n" #: src/init.c:404 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n" #: src/init.c:422 src/init.c:428 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n" #: src/init.c:460 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n" #: src/init.c:604 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Ongeldige --execute commando `%s'\n" #: src/init.c:640 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik `on' of `off'.\n" #: src/init.c:683 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruikt always, on, off, of never.\n" #: src/init.c:701 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig nummer `%s'.\n" #: src/init.c:940 src/init.c:959 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige byte waarde `%s'\n" #: src/init.c:984 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige tijd periode `%s'\n" #: src/init.c:1061 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige header `%s'.\n" #: src/init.c:1116 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige vooruitgang type `%s'.\n" #: src/init.c:1167 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige restrictie `%s'. gebruik `unix' of `windows'.\n" #: src/init.c:1208 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde `%s'.\n" #: src/log.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s ontvangen, stuurt de output door naar `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:649 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; loggen uitgeschakeld.\n" #: src/main.c:356 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n" #: src/main.c:368 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte " "opties.\n" "\n" #: src/main.c:370 msgid "Startup:\n" msgstr "Opstarten:\n" #: src/main.c:372 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V --version toon de versie van Wget en stop.\n" #: src/main.c:374 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help deze help tonen.\n" #: src/main.c:376 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background draai op de achtergrond na opstarten.\n" #: src/main.c:378 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMMANDO voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n" #: src/main.c:382 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Loggen en invoerbestand:\n" #: src/main.c:384 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=BESTAND log meldingen in BESTAND.\n" #: src/main.c:386 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n" #: src/main.c:389 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug debug uitvoer tonen.\n" #: src/main.c:392 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet stil (geen uitvoer).\n" #: src/main.c:394 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose woordenrijk (dit is standaard).\n" #: src/main.c:396 msgid "" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n" #: src/main.c:398 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit BESTAND lezen.\n" #: src/main.c:400 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n" #: src/main.c:402 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand." "\n" #: src/main.c:406 msgid "Download:\n" msgstr "Download:\n" #: src/main.c:408 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=AANTAL zet herhalingspogingen op AANTAL (0\n" " is ongelimiteerd).\n" #: src/main.c:410 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused ook blijven proberen als de connectie\n" " niet is toegestaan.\n" #: src/main.c:412 msgid " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O --output-document=BEST schrijf documenten naar BEST.\n" #: src/main.c:414 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven.\n" #: src/main.c:417 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue voortzetten gedeeltelijk opgehaald " "bestand\n" #: src/main.c:419 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" " --progress=STIJL zet ontvangst vooruitgang indicatie type.\n" #: src/main.c:421 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n" " lokalen.\n" #: src/main.c:424 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response toon serverantwoord.\n" #: src/main.c:426 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider niets ophalen.\n" #: src/main.c:428 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDEN zet alle timeouts op SECONDEN.\n" #: src/main.c:430 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SECS zet DNS lookup timeout op SECS.\n" #: src/main.c:432 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SECS zet connectie timeout op SECS.\n" #: src/main.c:434 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SECS zet lees timeout op SECS.\n" #: src/main.c:436 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SECONDEN wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n" #: src/main.c:438 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SECONDEN wacht 1...SECONDEN tussen opnieuw " "proberen.\n" #: src/main.c:440 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait wacht tussen 0...2*WAIT seconden tussen " "de\n" " pogingen.\n" #: src/main.c:442 msgid " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" msgstr " -Y, --proxy=on/off proxy aan (`on') of uit (`off').\n" #: src/main.c:444 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=AANTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n" #: src/main.c:446 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRES bind ADRES (hostnaam of IP) aan de lokale " "host.\n" #: src/main.c:448 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=RATE limiteer de download snelheid aan RATE." "\n" #: src/main.c:450 msgid " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --dns-cache=off schakel DNS lookup caching uit.\n" #: src/main.c:452 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS sta alleen door het OS ondersteunde " "karakters\n" " toe in bestanden.\n" #: src/main.c:456 msgid "Directories:\n" msgstr "Mappen:\n" #: src/main.c:458 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd --no-directories maak geen mappen.\n" #: src/main.c:460 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories dwing het maken van mappen af.\n" #: src/main.c:462 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken.\n" #: src/main.c:464 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX bestanden in PREFIX/... bewaren\n" #: src/main.c:466 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=AANTAL negeer AANTAL remote\n" " map componenten.\n" #: src/main.c:470 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-opties:\n" #: src/main.c:472 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=GEBRUIKER zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n" #: src/main.c:474 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=WACHTW zet http-wachtwoord op WACHTW\n" #: src/main.c:476 msgid " -C, --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " -C, --cache=on/off sta toe/verbied server-cached data\n" " (normaal toegestaan).\n" #: src/main.c:478 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" " -E, --html-extension bewaar alle tekst/html documenten met ." "html\n" " extensie.\n" #: src/main.c:480 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length negeer de `Content-Length'-kopregel.\n" #: src/main.c:482 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=TEKENREEKS TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n" #: src/main.c:484 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n" #: src/main.c:486 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-passwd=WACHTW zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n" #: src/main.c:488 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" " --referer=URL gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP " "verzoek.\n" #: src/main.c:490 msgid " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " -s, --save-headers bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n" #: src/main.c:492 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n" #: src/main.c:494 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive uitschakelen HTTP keep-alive\n" " (hergebruik verbindingen).\n" #: src/main.c:496 msgid " --cookies=off don't use cookies.\n" msgstr " --cookies=off gebruik geen cookies.\n" #: src/main.c:498 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=BESTAND laad cookies uit BESTAND voor sessie.\n" #: src/main.c:500 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=BESTAND bewaar cookies in BESTAND na sessie.\n" #: src/main.c:502 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies laad en onthoud sessie (niet permanente) " "cookies.\n" #: src/main.c:504 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" #: src/main.c:506 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #: src/main.c:511 msgid "HTTPS (SSL) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL) opties:\n" #: src/main.c:513 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" msgstr " --sslcertfile=BESTAND optioneel client certificaat.\n" #: src/main.c:515 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" msgstr "" " --sslcertkey=KEYBESTAND optioneel key bestand voor dit " "certificaat.\n" #: src/main.c:517 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" msgstr " --egd-file=BESTAND bestand naam voor het EGD socket.\n" #: src/main.c:519 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" msgstr " --sslcadir=DIR dir waar de hash lijst voor CA's " "opgeslagen is.\n" #: src/main.c:521 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" msgstr " --sslcafile=BESTAND bestand met een verzameling van CA's\n" #: src/main.c:523 msgid "" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " "(DER)\n" msgstr "" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (standaard) / " "1=ASN1 (DER)\n" #: src/main.c:525 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" msgstr " --sslcheckcert=0/1 Controleer server certs met gegeven CA\n" #: src/main.c:527 msgid " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" msgstr " --sslprotocol=0-3 kies SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #: src/main.c:529 msgid " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" msgstr " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #: src/main.c:534 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-opties:\n" #: src/main.c:536 msgid " -nr, --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " -nr, --no-remove-listing `.listing' bestanden niet verwijderen.\n" #: src/main.c:538 msgid " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" msgstr "" " -g, --glob=on/off bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n" " (`off') zetten.\n" #: src/main.c:540 msgid " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" " --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n" #: src/main.c:542 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks haal FTP symbolische koppelingen op.\n" #: src/main.c:544 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" " --preserve-permissions houd de remote bestand rechten.\n" #: src/main.c:548 msgid "Recursive retrieval:\n" msgstr "Recursieve ontvangst:\n" #: src/main.c:550 msgid " -r, --recursive recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive recursief downloaden.\n" #: src/main.c:552 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=Aantal maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n" #: src/main.c:554 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" " --delete-after verwijder de bestanden lokaal na het " "downloaden.\n" #: src/main.c:556 msgid "" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" msgstr "" " -k, --convert-links niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n" #: src/main.c:558 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted voor omzetten bestand X, backuppen als X." "orig.\n" #: src/main.c:560 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" "nr.\n" msgstr "" " -m, --mirror gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n" #: src/main.c:562 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML " "pagina.\n" #: src/main.c:564 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments zet strikt (SGML) afhandelen van HTML " "comments aan.\n" #: src/main.c:568 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Recursief accepteren/verwerpen:\n" #: src/main.c:570 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LIJST komma-gescheiden lijst van " "geaccepteerde extensies.\n" #: src/main.c:572 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LIJST komma-gescheiden lijst van verworpen " "extensies.\n" #: src/main.c:574 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LIJST komma-gescheiden lijst van " "geaccepteerde domeinen.\n" #: src/main.c:576 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LIJST komma-gescheiden lijst van " "verworpen\n" " domeinen.\n" #: src/main.c:578 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp volg FTP-verwijzingen van HTML-\n" " documenten.\n" #: src/main.c:580 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LIJST komma-gescheiden lijst met te " "volgen\n" " HTML tags\n" #: src/main.c:582 msgid "" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " -G, --ignore-tags=LIJST komma-gescheiden lijst van te " "negerern\n" " HTML tags.\n" #: src/main.c:584 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts bij recursief ook naar vreemde " "hosts\n" " gaan.\n" #: src/main.c:586 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" " -L, --relative alleen relatieve verwijzingen " "volgen.\n" #: src/main.c:588 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LIJST lijst van geaccepteerde mappen.\n" #: src/main.c:590 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=LIJST lijst van uitgesloten mappen.\n" #: src/main.c:592 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n" #: src/main.c:596 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Email bug reports en suggesties aan .\n" "\n" "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist te bereiken.\n" #: src/main.c:601 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n" #: src/main.c:618 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:620 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geďmpliceerde garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de\n" "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n" "details.\n" #: src/main.c:625 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Orgineel geschreven door Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:665 src/main.c:736 src/main.c:803 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n" #: src/main.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n" #: src/main.c:783 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n" #: src/main.c:789 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig " "onmogelijk.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:798 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: ontbrekende URL\n" #: src/main.c:909 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n" #: src/main.c:918 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KLAAR --%s--\n" "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n" #: src/main.c:924 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n" #: src/mswindows.c:135 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n" #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:252 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n" #: src/mswindows.c:233 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n" #: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n" #: src/netrc.c:384 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n" #: src/netrc.c:415 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n" #: src/netrc.c:479 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n" # stat #: src/netrc.c:489 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:231 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ Overslaan %dK ]" #: src/progress.c:398 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Ongeldige dot stijl specificatie `%s'; laat onveranderd.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n" #: src/retr.c:395 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fout bij het parsen van porxy URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:403 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fout in proxy URL %s: Zou HTTP moeten zijn.\n" #: src/retr.c:488 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d door verwijzingen overschreden.\n" #: src/retr.c:614 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Geef op.\n" "\n" #: src/retr.c:614 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Opnieuw proberen.\n" "\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Niet ondersteund schema" #: src/url.c:625 msgid "Empty host" msgstr "Lege host" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Verkeerd poort nummer" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Ongeldige gebruikers naam" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Niet afgesloten IPv6 numeriek adres" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adressen niet ondersteund" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ongeldig IPv6 numeriek adres" #. parent, no error #: src/utils.c:250 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Gaat verder in de achtergrond, pid %d.\n" #: src/utils.c:294 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n" #: src/xmalloc.c:71 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Gefaald in het alloceren van %ld bytes; geheugen zit vol.\n"