]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget...
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "data sconosciuta      "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "File        "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Directory   "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Incerto   "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s byte)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "connesso!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Accesso come utente %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr ""
72 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
73
74 #: src/ftp.c:218
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
77
78 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
79 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
82
83 #: src/ftp.c:233
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
86
87 #: src/ftp.c:240
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Login non corretto.\n"
90
91 #: src/ftp.c:247
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Login eseguito!\n"
94
95 #: src/ftp.c:272
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
100 msgid "done.    "
101 msgstr "fatto.   "
102
103 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "fatto.\n"
106
107 #: src/ftp.c:336
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
111
112 #: src/ftp.c:349
113 msgid "done.  "
114 msgstr "fatto.  "
115
116 #: src/ftp.c:355
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
119
120 #: src/ftp.c:431
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "No such directory `%s'.\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "La directory `%s' non esiste.\n"
127 "\n"
128
129 #. do not CWD
130 #: src/ftp.c:449
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
133
134 #: src/ftp.c:483
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
137
138 #: src/ftp.c:487
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
141
142 #: src/ftp.c:501
143 #, c-format
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
146
147 #: src/ftp.c:588
148 #, c-format
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
151
152 #: src/ftp.c:604
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "PORT non valido.\n"
155
156 #: src/ftp.c:651
157 msgid ""
158 "\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
163
164 #: src/ftp.c:700
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "No such file `%s'.\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Il file `%s' non esiste.\n"
171 "\n"
172
173 #: src/ftp.c:748
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file or directory `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
183 #, c-format
184 msgid "Length: %s"
185 msgstr "Lunghezza: %s"
186
187 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
188 #, c-format
189 msgid " [%s to go]"
190 msgstr " [%s alla fine]"
191
192 #: src/ftp.c:835
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (non autorevole)\n"
195
196 #: src/ftp.c:861
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
200
201 #: src/ftp.c:869
202 #, c-format
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
205
206 #: src/ftp.c:886
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
209
210 #: src/ftp.c:904
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
213
214 #: src/ftp.c:968
215 #, c-format
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
220 #, c-format
221 msgid "(try:%2d)"
222 msgstr "(provo:%2d)"
223
224 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
231 "\n"
232
233 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
234 #, c-format
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Rimuovo %s.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1176
239 #, c-format
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
242
243 #: src/ftp.c:1188
244 #, c-format
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "`%s' rimosso.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1224
249 #, c-format
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
252
253 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/ftp.c:1284
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1308
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1325
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:1333
283 #, c-format
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
286
287 #: src/ftp.c:1344
288 #, c-format
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1356
293 #, c-format
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1365
298 #, c-format
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1413
308 #, c-format
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
311
312 #: src/ftp.c:1449
313 #, c-format
314 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
315 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1494
318 #, c-format
319 msgid "Rejecting `%s'.\n"
320 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
321
322 #. No luck.
323 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
324 #. reason that nothing was retrieved.
325 #: src/ftp.c:1541
326 #, c-format
327 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
328 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1601
331 #, c-format
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
333 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
334
335 #: src/ftp.c:1606
336 #, c-format
337 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
338 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
339
340 #: src/getopt.c:454
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
343 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
344
345 #: src/getopt.c:478
346 #, c-format
347 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
349
350 #: src/getopt.c:483
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
353 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
354
355 #: src/getopt.c:498
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
359
360 #. --option
361 #: src/getopt.c:528
362 #, c-format
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
365
366 #. +option or -option
367 #: src/getopt.c:532
368 #, c-format
369 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
370 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
371
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: src/getopt.c:563
374 #, c-format
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
377
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
379 #: src/getopt.c:602
380 #, c-format
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
383
384 #: src/host.c:394
385 #, c-format
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
388
389 #: src/host.c:406
390 #, c-format
391 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
392 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
393
394 #: src/host.c:418
395 #, c-format
396 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
397 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
398
399 #: src/host.c:446
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
402 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
403
404 #: src/host.c:460
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
407 msgstr ""
408 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
409 "      IP locale.\n"
410
411 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 #. annoying warning.
415 #: src/host.c:473
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
420 "      prodotto un FQDN!\n"
421
422 #: src/host.c:501
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host non trovato"
425
426 #: src/host.c:503
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Errore sconosciuto"
429
430 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
431 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/http.c:633
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
437 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
438
439 #: src/http.c:809
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
442 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
443
444 #: src/http.c:814
445 #, c-format
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
448
449 #: src/http.c:858
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
452
453 #: src/http.c:869
454 #, c-format
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
457
458 #: src/http.c:909
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Nessun dato ricevuto"
461
462 #: src/http.c:911
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "Riga di stato malformata"
465
466 #: src/http.c:916
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(nessuna descrizione)"
469
470 #: src/http.c:1034
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
473
474 #: src/http.c:1041
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
477
478 #: src/http.c:1131
479 #, c-format
480 msgid "Location: %s%s\n"
481 msgstr "Location: %s%s\n"
482
483 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
484 msgid "unspecified"
485 msgstr "non specificato"
486
487 #: src/http.c:1133
488 msgid " [following]"
489 msgstr " [segue]"
490
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
493 #. printed.
494 #: src/http.c:1147
495 msgid "Length: "
496 msgstr "Lunghezza: "
497
498 #: src/http.c:1152
499 #, c-format
500 msgid " (%s to go)"
501 msgstr " (%s per finire)"
502
503 #: src/http.c:1157
504 msgid "ignored"
505 msgstr "ignorato"
506
507 #: src/http.c:1258
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
510
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
512 #. retrieve the file
513 #: src/http.c:1279
514 #, c-format
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
517
518 #: src/http.c:1429
519 #, c-format
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
522
523 #: src/http.c:1447
524 #, c-format
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
527
528 #: src/http.c:1472
529 #, c-format
530 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
531 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:1485
534 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
535 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
536
537 #: src/http.c:1493
538 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
539 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
540
541 #: src/http.c:1528
542 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
543 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
544
545 #: src/http.c:1573
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
552 "\n"
553
554 #: src/http.c:1621
555 #, c-format
556 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
557 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
558
559 #: src/http.c:1629
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
566 "\n"
567
568 #: src/http.c:1649
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
571 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
572
573 #: src/http.c:1660
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
576 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
577
578 #: src/http.c:1668
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
581 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
582
583 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
584 #, c-format
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
587
588 #: src/init.c:350 src/init.c:356
589 #, c-format
590 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
591 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
592
593 #: src/init.c:387
594 #, c-format
595 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
596 msgstr ""
597 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
598 "                  a `%s'.\n"
599
600 #: src/init.c:479
601 #, c-format
602 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
603 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
604
605 #: src/init.c:500
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
608 msgstr ""
609 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
610 "      IP locale.\n"
611
612 #: src/init.c:528
613 #, c-format
614 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
615 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
616
617 #: src/init.c:572
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
620 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
621
622 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
625 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
626
627 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
628 #, c-format
629 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
630 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
631
632 #: src/main.c:120
633 #, c-format
634 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
635 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
636
637 #: src/main.c:128
638 #, c-format
639 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
640 msgstr ""
641 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
642
643 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
644 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
645 #: src/main.c:133
646 msgid ""
647 "\n"
648 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
653 "corte.\n"
654
655 #: src/main.c:136
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "Startup:\n"
659 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
660 "  -h,  --help              print this help.\n"
661 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
662 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Avvio:\n"
666 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
667 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
668 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
669 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
670 "\n"
671
672 #: src/main.c:142
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "Logging and input file:\n"
676 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
677 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
678 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
679 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
680 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
681 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
682 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
683 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
684 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "File di log e d'ingresso:\n"
688 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
689 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
690 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
691 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
692 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
693 "                              predefinito).\n"
694 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
695 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
696 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/main.c:153
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Download:\n"
703 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
704 "host.\n"
705 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
706 "unlimits).\n"
707 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
708 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
709 "suffixes.\n"
710 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
711 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
712 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
713 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
714 "       --spider                 don't download anything.\n"
715 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
716 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
717 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
718 "retrieval.\n"
719 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
720 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Download:\n"
724 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
725 "                                (0 = illimitati)\n"
726 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
727 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
728 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
729 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
730 "                                scaricamento.\n"
731 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
732 "                                quelli locali.\n"
733 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
734 "       --spider                 non scarica niente.\n"
735 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
736 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
737 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
738 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
739 "\n"
740
741 #: src/main.c:169
742 msgid ""
743 "Directories:\n"
744 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
745 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
746 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
747 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
748 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
749 "components.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Directory:\n"
753 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
754 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
755 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
756 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
757 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
758 "                                    directory remote.\n"
759 "\n"
760
761 #: src/main.c:176
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "HTTP options:\n"
765 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
766 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
767 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
768 "allowed).\n"
769 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
770 "extension.\n"
771 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
772 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
773 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
774 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
775 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
776 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
777 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Opzioni HTTP:\n"
781 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
782 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
783 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
784 "                             server (normalmente permessa).\n"
785 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
786 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
787 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
788 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
789 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
790 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
791 "                             Wget/VERSIONE.\n"
792 "\n"
793
794 #: src/main.c:189
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "FTP options:\n"
798 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
799 "dirs).\n"
800 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
801 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Opzioni FTP:\n"
805 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
806 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
807 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
808 "\n"
809
810 #: src/main.c:194
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "Recursive retrieval:\n"
814 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
815 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
816 "infinite).\n"
817 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
818 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
819 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
820 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
821 "-nr.\n"
822 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
823 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
824 "page.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Scarico ricorsivo:\n"
828 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
829 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
830 "                               (0 = illimitata).\n"
831 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
832 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
833 "                               relativi.\n"
834 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
835 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/main.c:204
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Recursive accept/reject:\n"
842 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
843 "extensions.\n"
844 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
845 "extensions.\n"
846 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
847 "domains.\n"
848 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
849 "domains.\n"
850 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
851 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
852 "tags.\n"
853 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
854 "tags.\n"
855 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
856 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
857 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
858 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
859 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
860 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
864 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
865 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
866 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
867 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
868 "                                     rifiutati\n"
869 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
870 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
871 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
872 "                                     host\n"
873 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
874 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
875 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
876 "                                     host.\n"
877 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:219
881 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
882 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
883
884 #: src/main.c:403
885 #, c-format
886 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
887 msgstr ""
888 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
889
890 #: src/main.c:455
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
895 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
896 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
897 "GNU General Public License for more details.\n"
898 msgstr ""
899 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
900 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
901 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
902 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
903 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
904
905 #: src/main.c:461
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
913
914 #: src/main.c:535
915 #, c-format
916 msgid "%s: %s: invalid command\n"
917 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
918
919 #: src/main.c:591
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
922 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
923
924 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
925 #. pre-1.5 `--help' page.
926 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
927 #, c-format
928 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
929 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
930
931 #: src/main.c:674
932 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
933 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
934
935 #: src/main.c:680
936 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
937 msgstr ""
938 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
939 "i vecchi file.\n"
940
941 #. No URL specified.
942 #: src/main.c:689
943 #, c-format
944 msgid "%s: missing URL\n"
945 msgstr "%s: manca l'URL\n"
946
947 #: src/main.c:790
948 #, c-format
949 msgid "No URLs found in %s.\n"
950 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
951
952 #: src/main.c:799
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "\n"
956 "FINISHED --%s--\n"
957 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "FINITO --%s--\n"
961 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
962
963 #: src/main.c:807
964 #, c-format
965 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
966 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
967
968 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
969 #. redirect_output passes tmp through printf.
970 #: src/main.c:837
971 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
972 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
973
974 #: src/mswindows.c:123
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "\n"
978 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
979 "Execution continued in background.\n"
980 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
984 "L'esecuzione continuerà in background\n"
985 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
986
987 #. parent, no error
988 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
989 msgid "Continuing in background.\n"
990 msgstr "Continuo in background.\n"
991
992 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
993 #, c-format
994 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
995 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
996
997 #: src/mswindows.c:232
998 #, c-format
999 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1000 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
1001
1002 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1005 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
1006
1007 #: src/netrc.c:367
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1010 msgstr ""
1011 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1012
1013 #: src/netrc.c:398
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1016 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
1017
1018 #: src/netrc.c:462
1019 #, c-format
1020 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1021 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1022
1023 #: src/netrc.c:472
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1026 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1027
1028 #: src/recur.c:510
1029 #, c-format
1030 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1031 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1032
1033 #: src/recur.c:684
1034 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1035 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1036
1037 #: src/retr.c:221
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "          [ skipping %dK ]"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "         [ salto %dK ]"
1045
1046 #: src/retr.c:403
1047 msgid "Could not find proxy host.\n"
1048 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1049
1050 #: src/retr.c:417
1051 #, c-format
1052 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1053 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1054
1055 #: src/retr.c:511
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1058 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1059
1060 #: src/retr.c:605
1061 msgid ""
1062 "Giving up.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Rinuncio.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #: src/retr.c:605
1069 msgid ""
1070 "Retrying.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Ritento.\n"
1074 "\n"
1075
1076 #: src/url.c:1329
1077 #, c-format
1078 msgid "Converting %s... "
1079 msgstr "Converto %s... "
1080
1081 #: src/url.c:1342
1082 msgid "nothing to do.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1088 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1089
1090 #: src/url.c:1365
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1093 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1094
1095 #: src/url.c:1555
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1098 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1099
1100 #: src/utils.c:94
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1103 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1104
1105 #: src/utils.c:386
1106 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1107 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1108
1109 #: src/utils.c:389
1110 msgid "Invalid port specification"
1111 msgstr "Porta specificata non valida"
1112
1113 #: src/utils.c:392
1114 msgid "Invalid host name"
1115 msgstr "Nome host non valido"
1116
1117 #: src/utils.c:613
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1120 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1124 #~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1125
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1128 #~ "\n"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1131 #~ "\n"
1132
1133 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1134 #~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1135
1136 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1137 #~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"