]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Damir Dzeko <ddzeko@zesoi.fer.hr> did not document his new --referer option.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-05-22 19:06-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "connesso!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr ""
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
43
44 #: src/ftp.c:208
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
47
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
52
53 #: src/ftp.c:223
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
56
57 #: src/ftp.c:230
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
60
61 #: src/ftp.c:237
62 msgid "Logged in!\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
64
65 #: src/ftp.c:270
66 #, c-format
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
69
70 #: src/ftp.c:283
71 msgid "done.  "
72 msgstr "fatto.  "
73
74 #: src/ftp.c:289
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
77
78 #: src/ftp.c:317
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "No such directory `%s'.\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
85 "\n"
86
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1494
88 msgid "done.\n"
89 msgstr "fatto.\n"
90
91 #. do not CWD
92 #: src/ftp.c:335
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
95
96 #: src/ftp.c:369
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
99
100 #: src/ftp.c:373
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:387
105 #, c-format
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
108
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "done.    "
111 msgstr "fatto.   "
112
113 #: src/ftp.c:474
114 #, c-format
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
117
118 #: src/ftp.c:490
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
121
122 #: src/ftp.c:537
123 msgid ""
124 "\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
129
130 #: src/ftp.c:586
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such file `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
137 "\n"
138
139 #: src/ftp.c:634
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "No such file or directory `%s'.\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
146 "\n"
147
148 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
149 #, c-format
150 msgid "Length: %s"
151 msgstr "Lunghezza: %s"
152
153 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
154 #, c-format
155 msgid " [%s to go]"
156 msgstr " [%s alla fine]"
157
158 #: src/ftp.c:703
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
161
162 #: src/ftp.c:729
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:737
168 #, c-format
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
171
172 #: src/ftp.c:754
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
175
176 #: src/ftp.c:772
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
179
180 #: src/ftp.c:838
181 #, c-format
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
184
185 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
186 #, c-format
187 msgid "(try:%2d)"
188 msgstr "(provo:%2d)"
189
190 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
197 "\n"
198
199 #: src/ftp.c:1025
200 #, c-format
201 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
202 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
203
204 #: src/ftp.c:1037
205 #, c-format
206 msgid "Removed `%s'.\n"
207 msgstr "`%s' rimosso.\n"
208
209 #: src/ftp.c:1073
210 #, c-format
211 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
212 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
213
214 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
224 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
225
226 #: src/ftp.c:1148
227 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
228 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1165
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
237 "\n"
238
239 #: src/ftp.c:1173
240 #, c-format
241 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
242 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:1184
245 #, c-format
246 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
247 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
248
249 #: src/ftp.c:1196
250 #, c-format
251 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
252 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
253
254 #: src/ftp.c:1205
255 #, c-format
256 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
257 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1222
260 #, c-format
261 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
262 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1242
265 #, c-format
266 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
267 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
268
269 #: src/ftp.c:1281
270 #, c-format
271 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
272 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1326
275 #, c-format
276 msgid "Rejecting `%s'.\n"
277 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
278
279 #. No luck.
280 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
281 #. reason that nothing was retrieved.
282 #: src/ftp.c:1373
283 #, c-format
284 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
285 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1433
288 #, c-format
289 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
290 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
291
292 #: src/ftp.c:1438
293 #, c-format
294 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
295 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
296
297 #: src/getopt.c:454
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
300 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
301
302 #: src/getopt.c:478
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
305 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
306
307 #: src/getopt.c:483
308 #, c-format
309 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
310 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
311
312 #: src/getopt.c:498
313 #, c-format
314 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
315 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
316
317 #. --option
318 #: src/getopt.c:528
319 #, c-format
320 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
321 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
322
323 #. +option or -option
324 #: src/getopt.c:532
325 #, c-format
326 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
327 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
328
329 #. 1003.2 specifies the format of this message.
330 #: src/getopt.c:563
331 #, c-format
332 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
333 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
334
335 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 #: src/getopt.c:602
337 #, c-format
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
340
341 #: src/host.c:437
342 #, c-format
343 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
344 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
345
346 #: src/host.c:449
347 #, c-format
348 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
349 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
350
351 #: src/host.c:461
352 #, c-format
353 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
354 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
355
356 #: src/host.c:489
357 #, c-format
358 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
359 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
360
361 #: src/host.c:503
362 #, c-format
363 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
364 msgstr ""
365 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
366 "      IP locale.\n"
367
368 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
369 #. that there can be valid reasons for the local host
370 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
371 #. annoying warning.
372 #: src/host.c:516
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
375 msgstr ""
376 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
377 "      prodotto un FQDN!\n"
378
379 #: src/host.c:544
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Host non trovato"
382
383 #: src/host.c:546
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Errore sconosciuto"
386
387 #: src/html.c:470 src/html.c:472
388 #, c-format
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
391
392 #: src/html.c:494
393 msgid "time unknown       "
394 msgstr "data sconosciuta      "
395
396 #: src/html.c:498
397 msgid "File        "
398 msgstr "File        "
399
400 #: src/html.c:501
401 msgid "Directory   "
402 msgstr "Directory   "
403
404 #: src/html.c:504
405 msgid "Link        "
406 msgstr "Link        "
407
408 #: src/html.c:507
409 msgid "Not sure    "
410 msgstr "Incerto   "
411
412 #: src/html.c:525
413 #, c-format
414 msgid " (%s bytes)"
415 msgstr " (%s byte)"
416
417 #: src/http.c:507
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
420
421 #: src/http.c:511
422 #, c-format
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
425
426 #: src/http.c:550
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
429
430 #: src/http.c:561
431 #, c-format
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
434
435 #: src/http.c:601
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Nessun dato ricevuto"
438
439 #: src/http.c:603
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Riga di stato malformata"
442
443 #: src/http.c:608
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(nessuna descrizione)"
446
447 #. If we have tried it already, then there is not point
448 #. retrying it.
449 #: src/http.c:692
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
452
453 #: src/http.c:699
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
456
457 #: src/http.c:762
458 #, c-format
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Location: %s%s\n"
461
462 #: src/http.c:763 src/http.c:788
463 msgid "unspecified"
464 msgstr "non specificato"
465
466 #: src/http.c:764
467 msgid " [following]"
468 msgstr " [segue]"
469
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
472 #. printed.
473 #: src/http.c:778
474 msgid "Length: "
475 msgstr "Lunghezza: "
476
477 #: src/http.c:783
478 #, c-format
479 msgid " (%s to go)"
480 msgstr " (%s per finire)"
481
482 #: src/http.c:788
483 msgid "ignored"
484 msgstr "ignorato"
485
486 #: src/http.c:880
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
489
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
491 #. retrieve the file
492 #: src/http.c:895
493 #, c-format
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
496
497 #: src/http.c:1048
498 #, c-format
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
501
502 #: src/http.c:1058
503 #, c-format
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
506
507 #: src/http.c:1081
508 #, c-format
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:1093
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
515
516 #: src/http.c:1101
517 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
518 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
519
520 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
521 #. call with a variable set to u->local or the .orig
522 #. filename because we have to malloc() space for the
523 #. latter, and because there are multiple returns above (a
524 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
525 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
526 #. one to avoid a memory leak.
527 #: src/http.c:1132
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/http.c:1146
535 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
536 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
537
538 #: src/http.c:1180
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
545 "\n"
546
547 #: src/http.c:1214
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
550 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
551
552 #: src/http.c:1222
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
559 "\n"
560
561 #: src/http.c:1235
562 #, c-format
563 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
564 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
565
566 #: src/http.c:1246
567 #, c-format
568 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
569 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
570
571 #: src/http.c:1254
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
574 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
575
576 #: src/init.c:318 src/netrc.c:260
577 #, c-format
578 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
579 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
580
581 #: src/init.c:339 src/init.c:345
582 #, c-format
583 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
584 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
585
586 #: src/init.c:376
587 #, c-format
588 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
589 msgstr ""
590 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
591 "                  a `%s'.\n"
592
593 #: src/init.c:464
594 #, c-format
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
597
598 #: src/init.c:491
599 #, c-format
600 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
601 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
602
603 #: src/init.c:509 src/init.c:766 src/init.c:788 src/init.c:861
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
607
608 #: src/init.c:622 src/init.c:644 src/init.c:666 src/init.c:692
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
612
613 #: src/main.c:105
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
617
618 #: src/main.c:113
619 #, c-format
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr ""
622 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
623
624 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
625 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
626 #: src/main.c:118
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
634 "corte.\n"
635
636 #: src/main.c:121
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "Startup:\n"
640 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
641 "  -h,  --help              print this help.\n"
642 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
643 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "Avvio:\n"
647 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
648 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
649 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
650 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
651 "\n"
652
653 #: src/main.c:127
654 msgid ""
655 "Logging and input file:\n"
656 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
657 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
658 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
659 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
660 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
661 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
662 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
663 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "File di log e d'ingresso:\n"
667 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
668 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
669 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
670 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
671 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
672 "                              predefinito).\n"
673 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
674 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
675 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/main.c:137
679 #, fuzzy
680 msgid ""
681 "Download:\n"
682 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
683 "unlimits).\n"
684 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
685 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
686 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
687 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
688 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
689 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
690 "       --spider                 don't download anything.\n"
691 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
692 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
693 "       --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
694 "retrieval.\n"
695 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
696 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Download:\n"
700 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
701 "                                (0 = illimitati)\n"
702 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
703 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
704 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
705 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
706 "                                scaricamento.\n"
707 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
708 "                                quelli locali.\n"
709 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
710 "       --spider                 non scarica niente.\n"
711 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
712 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
713 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
714 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
715 "\n"
716
717 #: src/main.c:152
718 msgid ""
719 "Directories:\n"
720 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
721 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
722 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
723 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
724 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
725 "components.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Directory:\n"
729 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
730 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
731 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
732 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
733 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
734 "                                    directory remote.\n"
735 "\n"
736
737 #: src/main.c:159
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "HTTP options:\n"
741 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
742 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
743 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
744 "allowed).\n"
745 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
746 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
747 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
748 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
749 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
750 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
751 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Opzioni HTTP:\n"
755 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
756 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
757 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
758 "                             server (normalmente permessa).\n"
759 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
760 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
761 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
762 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
763 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
764 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
765 "                             Wget/VERSIONE.\n"
766 "\n"
767
768 #: src/main.c:171
769 msgid ""
770 "FTP options:\n"
771 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
772 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
773 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Opzioni FTP:\n"
777 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
778 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
779 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
780 "\n"
781
782 #: src/main.c:176
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "Recursive retrieval:\n"
786 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
787 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
788 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
789 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
790 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
791 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
792 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Scarico ricorsivo:\n"
796 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
797 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
798 "                               (0 = illimitata).\n"
799 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
800 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
801 "                               relativi.\n"
802 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
803 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
804 "\n"
805
806 #: src/main.c:185
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "Recursive accept/reject:\n"
810 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
811 "extensions.\n"
812 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
813 "extensions.\n"
814 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
815 "domains.\n"
816 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
817 "domains.\n"
818 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
819 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
820 "tags.\n"
821 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
822 "tags.\n"
823 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
824 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
825 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
826 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
827 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
828 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
832 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
833 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
834 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
835 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
836 "                                     rifiutati\n"
837 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
838 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
839 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
840 "                                     host\n"
841 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
842 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
843 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
844 "                                     host.\n"
845 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:200
849 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
850 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
851
852 #: src/main.c:364
853 #, c-format
854 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
855 msgstr ""
856 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
857
858 #: src/main.c:415
859 msgid ""
860 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
864 "GNU General Public License for more details.\n"
865 msgstr ""
866 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
868 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
869 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
870 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
871
872 #: src/main.c:421
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
880
881 #: src/main.c:495
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s: invalid command\n"
884 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
885
886 #: src/main.c:548
887 #, c-format
888 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
889 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
890
891 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
892 #. pre-1.5 `--help' page.
893 #: src/main.c:551 src/main.c:593 src/main.c:636
894 #, c-format
895 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
896 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
897
898 #: src/main.c:616
899 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
900 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
901
902 #: src/main.c:622
903 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
904 msgstr ""
905 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
906 "i vecchi file.\n"
907
908 #. No URL specified.
909 #: src/main.c:631
910 #, c-format
911 msgid "%s: missing URL\n"
912 msgstr "%s: manca l'URL\n"
913
914 #: src/main.c:719
915 #, c-format
916 msgid "No URLs found in %s.\n"
917 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
918
919 #: src/main.c:728
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "\n"
923 "FINISHED --%s--\n"
924 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 "FINITO --%s--\n"
928 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
929
930 #: src/main.c:733
931 #, c-format
932 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
933 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
934
935 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
936 #. redirect_output passes tmp through printf.
937 #: src/main.c:760
938 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
939 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
940
941 #: src/mswindows.c:118
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
946 "Execution continued in background.\n"
947 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
951 "L'esecuzione continuerà in background\n"
952 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
953
954 #. parent, no error
955 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
956 msgid "Continuing in background.\n"
957 msgstr "Continuo in background.\n"
958
959 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
960 #, c-format
961 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
962 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
963
964 #: src/mswindows.c:227
965 #, c-format
966 msgid "Starting WinHelp %s\n"
967 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
968
969 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
970 #, c-format
971 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
972 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
973
974 #: src/netrc.c:359
975 #, c-format
976 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
977 msgstr ""
978 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
979
980 #: src/netrc.c:390
981 #, c-format
982 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
983 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
984
985 #: src/netrc.c:454
986 #, c-format
987 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
988 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
989
990 #: src/netrc.c:464
991 #, c-format
992 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
993 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
994
995 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
996 #, c-format
997 msgid "Removing %s.\n"
998 msgstr "Rimuovo %s.\n"
999
1000 #: src/recur.c:452
1001 #, c-format
1002 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1003 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1004
1005 #: src/recur.c:611
1006 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1007 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1008
1009 #: src/retr.c:193
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "          [ skipping %dK ]"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "         [ salto %dK ]"
1017
1018 #: src/retr.c:345
1019 msgid "Could not find proxy host.\n"
1020 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1021
1022 #: src/retr.c:356
1023 #, c-format
1024 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1025 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1026
1027 #: src/retr.c:399
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1030 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1031
1032 #: src/retr.c:485
1033 msgid ""
1034 "Giving up.\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Rinuncio.\n"
1038 "\n"
1039
1040 #: src/retr.c:485
1041 msgid ""
1042 "Retrying.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "Ritento.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #: src/url.c:944
1049 #, c-format
1050 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1051 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1052
1053 #: src/url.c:959
1054 #, c-format
1055 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1056 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1057
1058 #: src/url.c:1377
1059 #, c-format
1060 msgid "Converting %s... "
1061 msgstr "Converto %s... "
1062
1063 #: src/url.c:1382 src/url.c:1450
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1066 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1067
1068 #: src/url.c:1426
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1071 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1072
1073 #: src/utils.c:71
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1076 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1077
1078 #: src/utils.c:203
1079 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1080 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1081
1082 #: src/utils.c:206
1083 msgid "Invalid port specification"
1084 msgstr "Porta specificata non valida"
1085
1086 #: src/utils.c:209
1087 msgid "Invalid host name"
1088 msgstr "Nome host non valido"
1089
1090 #: src/utils.c:430
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1093 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1097 #~ "\n"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1100 #~ "\n"