]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:199
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 # Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
25 #    Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
26 #: src/connect.c:271
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:274
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Connessione a %s:%hu..."
35
36 #: src/connect.c:335
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "connesso.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Conversione di %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niente da fare.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "data sconosciuta      "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "File        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Directory   "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Link        "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Incerto     "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s byte)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Lunghezza: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 # FIXME
150 #: src/ftp.c:239
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (non autorevole)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:314
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Accesso come utente %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
161 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
162 #: src/ftp.c:866
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr ""
165 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:334
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
170
171 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
172 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
175
176 #: src/ftp.c:347
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
179
180 #: src/ftp.c:353
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Login non corretto.\n"
183
184 #: src/ftp.c:359
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Login eseguito!\n"
187
188 #: src/ftp.c:381
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
191
192 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
193 msgid "done.    "
194 msgstr "fatto.   "
195
196 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "fatto.\n"
199
200 #: src/ftp.c:469
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
204
205 #: src/ftp.c:481
206 msgid "done.  "
207 msgstr "fatto.  "
208
209 #: src/ftp.c:487
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
212
213 #: src/ftp.c:580
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:595
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
226
227 # GB: initiate = inizializzare
228 #: src/ftp.c:654
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
231
232 # GB: parse = comprendere
233 #: src/ftp.c:658
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
236
237 #: src/ftp.c:676
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:724
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:730
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Porta non valida.\n"
250
251 #: src/ftp.c:776
252 msgid ""
253 "\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
258
259 #: src/ftp.c:837
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
266 "\n"
267
268 #: src/ftp.c:884
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
275 "\n"
276
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
282 #, c-format
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/ftp.c:1008
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1016
292 #, c-format
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
295
296 #: src/ftp.c:1031
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1049
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1114
305 #, c-format
306 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
310 #, c-format
311 msgid "(try:%2d)"
312 msgstr "(tentativo:%2d)"
313
314 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Rimozione di %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1336
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1351
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1386
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1456
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr ""
349 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
350 "effettuato.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1463
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
360 "corso.\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1470
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1488
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1505
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1513
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1523
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1535
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1544
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1571
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1599
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr ""
414 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
415 "d).\n"
416
417 #: src/ftp.c:1649
418 #, c-format
419 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
423 #, c-format
424 msgid "Rejecting `%s'.\n"
425 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
426
427 #. No luck.
428 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
430 #: src/ftp.c:1775
431 #, c-format
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
434
435 #: src/ftp.c:1841
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
439
440 #: src/ftp.c:1846
441 #, c-format
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
444
445 #: src/getopt.c:675
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
454
455 #: src/getopt.c:705
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
458 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
459
460 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
463 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
464
465 #. --option
466 #: src/getopt.c:752
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
469 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
470
471 #. +option or -option
472 #: src/getopt.c:756
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
476
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:782
479 #, c-format
480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
482
483 #: src/getopt.c:785
484 #, c-format
485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
486 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
487
488 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
490 #, c-format
491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
492 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
493
494 #: src/getopt.c:862
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
497 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
498
499 #: src/getopt.c:880
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
503
504 #: src/host.c:371
505 #, fuzzy
506 msgid "Unknown host"
507 msgstr "Errore sconosciuto"
508
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 #. circumstances.
511 #: src/host.c:375
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr ""
514
515 #: src/host.c:377
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Errore sconosciuto"
518
519 #: src/host.c:756
520 #, c-format
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
523
524 #: src/host.c:800 src/host.c:829
525 #, c-format
526 msgid "failed: %s.\n"
527 msgstr "fallito: %s.\n"
528
529 #: src/host.c:809
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/host.c:832
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
536
537 #: src/html-url.c:298
538 #, c-format
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
541
542 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:687
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1198
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1417
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
559
560 #: src/http.c:1479
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
563 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1488
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
569
570 #: src/http.c:1508
571 #, c-format
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: src/http.c:1555
576 #, c-format
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
579
580 #: src/http.c:1566
581 #, fuzzy
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Nessun dato ricevuto"
584
585 #: src/http.c:1573
586 #, c-format
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
589
590 #. If the authentication header is missing or
591 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
592 #: src/http.c:1658
593 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
594 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
595
596 #: src/http.c:1682
597 msgid "Authorization failed.\n"
598 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
599
600 #: src/http.c:1696
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Riga di stato malformata"
603
604 #: src/http.c:1698
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(nessuna descrizione)"
607
608 #: src/http.c:1769
609 #, c-format
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Posizione: %s%s\n"
612
613 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
614 msgid "unspecified"
615 msgstr "non specificato"
616
617 #: src/http.c:1771
618 msgid " [following]"
619 msgstr " [segue]"
620
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
624 #: src/http.c:1817
625 msgid ""
626 "\n"
627 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "    Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
632 "\n"
633
634 #. No need to print this output if the body won't be
635 #. downloaded at all, or if the original server response is
636 #. printed.
637 #: src/http.c:1847
638 msgid "Length: "
639 msgstr "Lunghezza: "
640
641 #: src/http.c:1867
642 msgid "ignored"
643 msgstr "ignorato"
644
645 #: src/http.c:2007
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
648
649 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 #. retrieve the file
651 #: src/http.c:2042
652 #, c-format
653 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
654 msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
655
656 #: src/http.c:2232
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
660
661 #. Another fatal error.
662 #: src/http.c:2239
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
665
666 #: src/http.c:2248
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
670
671 #: src/http.c:2278
672 #, c-format
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
675
676 #: src/http.c:2291
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
679
680 #: src/http.c:2299
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
683
684 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
685 #: src/http.c:2322
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
692 "effettuato.\n"
693
694 #: src/http.c:2330
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
698
699 #: src/http.c:2335
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
702
703 #: src/http.c:2377
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid ""
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2434
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
715 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
716
717 # FIXME: o "salvato"?
718 #: src/http.c:2443
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2469
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
730 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
731
732 #: src/http.c:2483
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
736
737 #: src/http.c:2493
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
741
742 #: src/init.c:369
743 #, c-format
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
746
747 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
748 #, c-format
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
751
752 #: src/init.c:451
753 #, c-format
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
756
757 #: src/init.c:457
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
761
762 #: src/init.c:462
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
766
767 #: src/init.c:507
768 #, c-format
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr ""
771 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
772 "entrambi a \"%s\".\n"
773
774 #: src/init.c:661
775 #, c-format
776 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
777 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
778
779 # boolean: booleano? logico?
780 #: src/init.c:707
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
783 msgstr ""
784 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
785
786 #: src/init.c:750
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
789 msgstr ""
790 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
791 "o \"never\".\n"
792
793 #: src/init.c:767
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
797
798 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
802
803 #: src/init.c:1042
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
807
808 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
812
813 #: src/init.c:1133
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
817
818 #: src/init.c:1198
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
822
823 #: src/init.c:1249
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
826 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
827
828 #: src/log.c:806
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
836
837 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
838 #. can do but disable printing completely.
839 #: src/log.c:816
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "%s received.\n"
844 msgstr "Nessun dato ricevuto"
845
846 #: src/log.c:817
847 #, c-format
848 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
849 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
850
851 #: src/main.c:375
852 #, c-format
853 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
854 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
855
856 #: src/main.c:387
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
864 "corte.\n"
865 "\n"
866
867 #: src/main.c:389
868 msgid "Startup:\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:391
872 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:393
876 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:395
880 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:397
884 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:401
888 msgid "Logging and input file:\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:403
892 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:405
896 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:408
900 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:411
904 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:413
908 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:415
912 msgid ""
913 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:417
917 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:419
921 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:421
925 msgid ""
926 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:425
930 msgid "Download:\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:427
934 msgid ""
935 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
936 "unlimits).\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:429
940 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:431
944 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:433
948 msgid ""
949 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
950 "                                 existing files.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:436
954 msgid ""
955 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
956 "file.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:438
960 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:440
964 msgid ""
965 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
966 "                                 local.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:443
970 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:445
974 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:447
978 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:449
982 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:451
986 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:453
990 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:455
994 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:457
998 msgid ""
999 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1000 "retrieval.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:459
1004 msgid ""
1005 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1006 "retrievals.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:461
1010 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:463
1014 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:465
1018 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:467
1022 msgid ""
1023 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1024 "host.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:469
1028 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:471
1032 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:473
1036 msgid ""
1037 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1038 "allows.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:476
1042 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:478
1046 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:480
1050 msgid ""
1051 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1052 "family,\n"
1053 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:484
1057 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:486
1061 msgid ""
1062 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:490
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Directories:\n"
1068 msgstr "Directory   "
1069
1070 #: src/main.c:492
1071 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:494
1075 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:496
1079 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:498
1083 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:500
1087 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:502
1091 msgid ""
1092 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1093 "components.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:506
1097 msgid "HTTP options:\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:508
1101 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:510
1105 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:512
1109 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:514
1113 msgid ""
1114 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:516
1118 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:518
1122 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:520
1126 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:522
1130 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:524
1134 msgid ""
1135 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1136 "request.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:526
1140 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:528
1144 msgid ""
1145 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:530
1149 msgid ""
1150 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1151 "connections).\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:532
1155 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:534
1159 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:536
1163 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:538
1167 msgid ""
1168 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1169 "cookies.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:540
1173 msgid ""
1174 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1175 "data.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:542
1179 msgid ""
1180 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:547
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:549
1188 msgid ""
1189 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:552
1194 msgid ""
1195 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:554
1199 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:556
1203 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:558
1207 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:560
1211 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:562
1215 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:564
1219 msgid ""
1220 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1221 "stored.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:566
1225 msgid ""
1226 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1227 "PRNG.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:568
1231 msgid ""
1232 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1233 "data.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:573
1237 msgid "FTP options:\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:575
1241 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:577
1245 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:579
1249 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:581
1253 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:583
1257 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:585
1261 msgid ""
1262 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1263 "dir).\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:587
1267 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:591
1271 msgid "Recursive download:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:593
1275 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:595
1279 msgid ""
1280 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1281 "infinite).\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:597
1285 msgid ""
1286 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:599
1290 msgid ""
1291 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1292 "files.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:601
1296 msgid ""
1297 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:603
1301 msgid ""
1302 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:605
1306 msgid ""
1307 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1308 "page.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:607
1312 msgid ""
1313 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1314 "comments.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:611
1318 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:613
1322 msgid ""
1323 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1324 "extensions.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:615
1328 msgid ""
1329 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1330 "extensions.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:617
1334 msgid ""
1335 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1336 "domains.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:619
1340 msgid ""
1341 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1342 "domains.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:621
1346 msgid ""
1347 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:623
1351 msgid ""
1352 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1353 "tags.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:625
1357 msgid ""
1358 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1359 "tags.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:627
1363 msgid ""
1364 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:629
1368 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:631
1372 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:633
1376 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:635
1380 msgid ""
1381 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:639
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1387
1388 #: src/main.c:644
1389 #, c-format
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr ""
1392 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1393
1394 #: src/main.c:658
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1397 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398
1399 #: src/main.c:660
1400 msgid ""
1401 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1404 "GNU General Public License for more details.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1407 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1408 "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1409 "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1410
1411 #: src/main.c:665
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1418
1419 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1420 #. pre-1.5 `--help' page.
1421 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1422 #, c-format
1423 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1424 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1425
1426 #: src/main.c:777
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1429 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1430
1431 #: src/main.c:830
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1434 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1435
1436 #: src/main.c:836
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1441
1442 #: src/main.c:844
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. No URL specified.
1448 #: src/main.c:854
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: missing URL\n"
1451 msgstr "%s: URL mancante\n"
1452
1453 #: src/main.c:963
1454 #, c-format
1455 msgid "No URLs found in %s.\n"
1456 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1457
1458 #: src/main.c:972
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "FINISHED --%s--\n"
1463 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "TERMINATO --%s--\n"
1467 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1468
1469 #: src/main.c:978
1470 #, c-format
1471 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1472 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:235
1475 #, c-format
1476 msgid "Continuing in background.\n"
1477 msgstr "Continuo in background.\n"
1478
1479 #: src/mswindows.c:427
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1483
1484 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1485 #, c-format
1486 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1488
1489 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:385
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1498
1499 # token: termine?
1500 #: src/netrc.c:416
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1503 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1504
1505 #: src/netrc.c:480
1506 #, c-format
1507 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1508 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1509
1510 #: src/netrc.c:490
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1513 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1514
1515 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1516 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1517 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1518 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1519 #: src/openssl.c:121
1520 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/openssl.c:181
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1526 msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
1527
1528 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1529 #. him about problems with the server's certificate.
1530 #: src/openssl.c:419
1531 msgid "ERROR"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/openssl.c:419
1535 msgid "WARNING"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/openssl.c:427
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/openssl.c:458
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/openssl.c:485
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/openssl.c:498
1555 #, c-format
1556 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1560 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1561 #. digits in the skipped amount in K.
1562 #: src/progress.c:243
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "%*s[ skipping %dK ]"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "%*s[ %dK ignorato ]"
1570
1571 # Da man wget:
1572 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
1573 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1574 # fixed amount of downloaded data.
1575 #
1576 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1577 # specifying the type as dot:style.
1578 #
1579 #: src/progress.c:410
1580 #, c-format
1581 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1582 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1583
1584 #: src/recur.c:377
1585 #, c-format
1586 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1587 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1588
1589 #: src/res.c:544
1590 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1591 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1592
1593 #: src/retr.c:645
1594 #, c-format
1595 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1596 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1597
1598 #: src/retr.c:653
1599 #, c-format
1600 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1601 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1602
1603 #: src/retr.c:738
1604 #, c-format
1605 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1606 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1607
1608 #: src/retr.c:863
1609 msgid ""
1610 "Giving up.\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "Rinuncio.\n"
1614 "\n"
1615
1616 #: src/retr.c:863
1617 msgid ""
1618 "Retrying.\n"
1619 "\n"
1620 msgstr ""
1621 "Altro tentativo in corso.\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: src/url.c:626
1625 msgid "No error"
1626 msgstr "Nessun errore"
1627
1628 #: src/url.c:628
1629 msgid "Unsupported scheme"
1630 msgstr "Schema non supportato"
1631
1632 #: src/url.c:630
1633 msgid "Empty host"
1634 msgstr "Host vuoto"
1635
1636 #: src/url.c:632
1637 msgid "Bad port number"
1638 msgstr "Numero di porta non valido"
1639
1640 #: src/url.c:634
1641 msgid "Invalid user name"
1642 msgstr "Nome utente non valido"
1643
1644 #: src/url.c:636
1645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1646 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1647
1648 #: src/url.c:638
1649 msgid "IPv6 addresses not supported"
1650 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1651
1652 #: src/url.c:640
1653 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1654 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1655
1656 #. parent, no error
1657 #: src/utils.c:346
1658 #, c-format
1659 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1660 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1661
1662 #: src/utils.c:394
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1665 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1666
1667 #: src/xmalloc.c:72
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1673 #~ msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
1674
1675 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1676 #~ msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
1677
1678 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1679 #~ msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
1680
1681 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1682 #~ msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
1683
1684 # FIXME
1685 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
1688
1689 # Cos'è questo REST?
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "\n"
1692 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "\n"
1695 #~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
1696
1697 #~ msgid " [%s to go]"
1698 #~ msgstr " [%s alla fine]"
1699
1700 #~ msgid "Host not found"
1701 #~ msgstr "Host non trovato"
1702
1703 # parsing: analisi? lettura?
1704 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1705 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
1706
1707 #~ msgid ""
1708 #~ "\n"
1709 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1710 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1711 #~ "\n"
1712 #~ msgstr ""
1713 #~ "\n"
1714 #~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
1715 #~ "conflitto\n"
1716 #~ "con \"-c\".\n"
1717 #~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
1718 #~ "\n"
1719
1720 #~ msgid " (%s to go)"
1721 #~ msgstr " (%s alla fine)"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "Startup:\n"
1725 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1726 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1727 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1728 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1729 #~ "\n"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Avvio:\n"
1732 #~ "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esci.\n"
1733 #~ "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
1734 #~ "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
1735 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
1736 #~ "wgetrc\".\n"
1737 #~ "\n"
1738
1739 # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Logging and input file:\n"
1742 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1743 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1744 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1745 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1746 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1747 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1748 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1749 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1750 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1751 #~ "file.\n"
1752 #~ "\n"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "File di log e d'ingresso:\n"
1755 #~ "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
1756 #~ "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
1757 #~ "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
1758 #~ "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
1759 #~ "  -v,  --verbose              prolisso (comportamento predefinito).\n"
1760 #~ "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1761 #~ "  -i,  --input-file=FILE      scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1762 #~ "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
1763 #~ "  -B,  --base=URL             aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
1764 #~ "-F\n"
1765 #~ "                              sul file indicato con -i.\n"
1766
1767 # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
1768 # l'esempio della traduzione francese.
1769 # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Download:\n"
1772 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1773 #~ "unlimits).\n"
1774 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1775 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1776 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1777 #~ "suffixes.\n"
1778 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1779 #~ "file.\n"
1780 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1781 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1782 #~ "local.\n"
1783 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1784 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1785 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1786 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1787 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1788 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1789 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1790 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1791 #~ "retrieval.\n"
1792 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1793 #~ "retrievals.\n"
1794 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1795 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1796 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1797 #~ "host.\n"
1798 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1799 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1800 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1801 #~ "allows.\n"
1802 #~ "\n"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Scaricamento:\n"
1805 #~ "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1806 #~ "illimitati).\n"
1807 #~ "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
1808 #~ "rifiutata.\n"
1809 #~ "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
1810 #~ "FILE.\n"
1811 #~ "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
1812 #~ "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file "
1813 #~ "parzialmente\n"
1814 #~ "                                scaricato.\n"
1815 #~ "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1816 #~ "progresso.\n"
1817 #~ "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
1818 #~ "locali.\n"
1819 #~ "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
1820 #~ "       --spider                 non scarica niente.\n"
1821 #~ "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1822 #~ "       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1823 #~ "DNS\n"
1824 #~ "                                a SECONDI.\n"
1825 #~ "       --connect-timeout=SEC.   imposta il timeout di connessione a "
1826 #~ "SECONDI.\n"
1827 #~ "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1828 #~ "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1829 #~ "       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
1830 #~ "download.\n"
1831 #~ "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1832 #~ "tentativi.\n"
1833 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
1834 #~ "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
1835 #~ "       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1836 #~ "                                all'host locale.\n"
1837 #~ "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
1838 #~ "byte.\n"
1839 #~ "       --dns-cache=off          disattiva la cache per la risoluzione del "
1840 #~ "DNS.\n"
1841 #~ "       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1842 #~ "quelli\n"
1843 #~ "                                permessi dal sistema operativo SO "
1844 #~ "indicato.\n"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "Directories:\n"
1848 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1849 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1850 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1851 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1852 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1853 #~ "components.\n"
1854 #~ "\n"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Directory:\n"
1857 #~ "  -nd  --no-directories              non crea directory.\n"
1858 #~ "  -x,  --force-directories           forza la creazione delle directory.\n"
1859 #~ "  -nH, --no-host-directories         non crea directory sull'host.\n"
1860 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1861 #~ "       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle\n"
1862 #~ "                                     directory remote.\n"
1863 #~ "\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "HTTP options:\n"
1867 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1868 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1869 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1870 #~ "allowed).\n"
1871 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1872 #~ "extension.\n"
1873 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1874 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1875 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1876 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1877 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1878 #~ "request.\n"
1879 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1880 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1881 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1882 #~ "connections).\n"
1883 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1884 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1885 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1886 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1887 #~ "data.\n"
1888 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1889 #~ "\n"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Opzioni HTTP:\n"
1892 #~ "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1893 #~ "       --http-passwd=PASS    imposta la password http a PASS.\n"
1894 #~ "  -C,  --cache=on/off        permette/non permette la cache dei dati sul\n"
1895 #~ "                             server (normalmente permessa).\n"
1896 #~ "  -E,  --html-extension      salva tutti i documenti di tipo text/html "
1897 #~ "con \n"
1898 #~ "                             estensione .html.\n"
1899 #~ "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli "
1900 #~ "header.\n"
1901 #~ "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1902 #~ "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
1903 #~ "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
1904 #~ "       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella "
1905 #~ "richiesta\n"
1906 #~ "                             HTTP.\n"
1907 #~ "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"
1908 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
1909 #~ "                             Wget/VERSIONE.\n"
1910 #~ "       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1911 #~ "                             persistenti).\n"
1912 #~ "       --cookies=off         non usa i cookies.\n"
1913 #~ "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1914 #~ "sessione.\n"
1915 #~ "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1916 #~ "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
1917 #~ "dati.\n"
1918 #~ "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
1919 #~ "FILE.\n"
1920
1921 # Client-Cert: invariato? certificato del client?
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1924 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1925 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1926 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1927 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1928 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1929 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1930 #~ "(DER)\n"
1931 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1932 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1933 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1934 #~ "\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
1937 #~ "       --sslcertfile=FILE     certificato opzionale del client.\n"
1938 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opzionale per questo certificato.\n"
1939 #~ "       --egd-file=FILE        nome del file per il socket EGD.\n"
1940 #~ "       --sslcadir=DIRECTORY   directory dove la lista dei CA è "
1941 #~ "memorizzata.\n"
1942 #~ "       --sslcafile=FILE       file contenente i CA.\n"
1943 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo di Client-Cert:\n"
1944 #~ "                              0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
1945 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verifica il certificato del server col CA "
1946 #~ "fornito.\n"
1947 #~ "       --sslprotocol=0-3      sceglie il protocollo SSL:\n"
1948 #~ "                              0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1949 #~ "\n"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "FTP options:\n"
1953 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1954 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1955 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1956 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1957 #~ "dirs).\n"
1958 #~ "\n"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "Opzioni FTP:\n"
1961 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  non elimina i file \".listing\"\n"
1962 #~ "  -g,  --glob=on/off          abilita/disabilita il globbing dei nome di "
1963 #~ "file.\n"
1964 #~ "       --passive-ftp          usa la modalità di trasferimento \"passiva"
1965 #~ "\".\n"
1966 #~ "       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati "
1967 #~ "dai\n"
1968 #~ "                              link simbolici quando si è in modalità "
1969 #~ "ricorsiva.\n"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "Recursive retrieval:\n"
1973 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1974 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1975 #~ "infinite).\n"
1976 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1977 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1978 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1979 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1980 #~ "nr.\n"
1981 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1982 #~ "page.\n"
1983 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1984 #~ "comments.\n"
1985 #~ "\n"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
1988 #~ "  -r,  --recursive            scaricamento ricorsivo.\n"
1989 #~ "  -l,  --level=NUMERO         profondità massima di ricorsione\n"
1990 #~ "                              (inf o 0 = illimitata).\n"
1991 #~ "       --delete-after         cancella i file dopo averli scaricati.\n"
1992 #~ "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1993 #~ "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1994 #~ "convertirlo.\n"
1995 #~ "  -m,  --mirror               opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1996 #~ "  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1997 #~ "per\n"
1998 #~ "                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1999 #~ "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
2000 #~ "(SGML).\n"
2001 #~ "\n"
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2005 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2006 #~ "extensions.\n"
2007 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2008 #~ "extensions.\n"
2009 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2010 #~ "domains.\n"
2011 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2012 #~ "domains.\n"
2013 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2014 #~ "documents.\n"
2015 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2016 #~ "tags.\n"
2017 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2018 #~ "tags.\n"
2019 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2020 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2021 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2022 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2023 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2024 #~ "directory.\n"
2025 #~ "\n"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
2028 #~ "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, "
2029 #~ "separate da\n"
2030 #~ "                                     virgole.\n"
2031 #~ "  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, "
2032 #~ "separate da\n"
2033 #~ "                                     virgole.\n"
2034 #~ "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati "
2035 #~ "da\n"
2036 #~ "                                     virgole.\n"
2037 #~ "       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
2038 #~ "da \n"
2039 #~ "                                     virgole.\n"
2040 #~ "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti "
2041 #~ "HTTP.\n"
2042 #~ "       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
2043 #~ "virgole,\n"
2044 #~ "                                     che vengono seguiti nello "
2045 #~ "scaricamento.\n"
2046 #~ "  -G   --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
2047 #~ "virgole,\n"
2048 #~ "                                     che vengono ignorati.\n"
2049 #~ "  -H,  --span-hosts                  visita anche ad altri host quando si "
2050 #~ "è\n"
2051 #~ "                                     in modalità ricorsiva.\n"
2052 #~ "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
2053 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
2054 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
2055 #~ "  -np, --no-parent                   non risale alla directory "
2056 #~ "superiore.\n"
2057 #~ "\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2060 #~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
2061
2062 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2063 #~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2066 #~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"