]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Re-run `make update-po'.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "data sconosciuta      "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "File        "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Directory   "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Incerto   "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s byte)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "connesso!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Accesso come utente %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr ""
72 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
73
74 #: src/ftp.c:213
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
77
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
82
83 #: src/ftp.c:228
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
86
87 #: src/ftp.c:235
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Login non corretto.\n"
90
91 #: src/ftp.c:242
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Login eseguito!\n"
94
95 #: src/ftp.c:267
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
100 msgid "done.    "
101 msgstr "fatto.   "
102
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "fatto.\n"
106
107 #: src/ftp.c:331
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
111
112 #: src/ftp.c:344
113 msgid "done.  "
114 msgstr "fatto.  "
115
116 #: src/ftp.c:350
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
119
120 #: src/ftp.c:426
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "No such directory `%s'.\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "La directory `%s' non esiste.\n"
127 "\n"
128
129 #. do not CWD
130 #: src/ftp.c:444
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
133
134 #: src/ftp.c:478
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
137
138 #: src/ftp.c:482
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
141
142 #: src/ftp.c:496
143 #, c-format
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
146
147 #: src/ftp.c:583
148 #, c-format
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
151
152 #: src/ftp.c:599
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "PORT non valido.\n"
155
156 #: src/ftp.c:646
157 msgid ""
158 "\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
163
164 #: src/ftp.c:695
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "No such file `%s'.\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Il file `%s' non esiste.\n"
171 "\n"
172
173 #: src/ftp.c:743
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file or directory `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
183 #, c-format
184 msgid "Length: %s"
185 msgstr "Lunghezza: %s"
186
187 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
188 #, c-format
189 msgid " [%s to go]"
190 msgstr " [%s alla fine]"
191
192 #: src/ftp.c:830
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (non autorevole)\n"
195
196 #: src/ftp.c:856
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
200
201 #: src/ftp.c:864
202 #, c-format
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
205
206 #: src/ftp.c:881
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
209
210 #: src/ftp.c:899
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
213
214 #: src/ftp.c:963
215 #, c-format
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
220 #, c-format, ycp-format
221 msgid "(try:%2d)"
222 msgstr "(provo:%2d)"
223
224 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
231 "\n"
232
233 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
234 #, c-format
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Rimuovo %s.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1171
239 #, c-format
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
242
243 #: src/ftp.c:1183
244 #, c-format
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "`%s' rimosso.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1219
249 #, c-format
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
252
253 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/ftp.c:1279
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1303
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1320
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:1328
283 #, c-format
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
286
287 #: src/ftp.c:1339
288 #, c-format
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1351
293 #, c-format
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1360
298 #, c-format
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1377
303 #, c-format
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1398
308 #, c-format
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
311
312 #: src/ftp.c:1437
313 #, c-format
314 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
315 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1482
318 #, c-format
319 msgid "Rejecting `%s'.\n"
320 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
321
322 #. No luck.
323 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
324 #. reason that nothing was retrieved.
325 #: src/ftp.c:1529
326 #, c-format
327 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
328 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1589
331 #, c-format
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
333 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
334
335 #: src/ftp.c:1594
336 #, c-format
337 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
338 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
339
340 #: src/getopt.c:454
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
343 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
344
345 #: src/getopt.c:478
346 #, c-format
347 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
349
350 #: src/getopt.c:483
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
353 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
354
355 #: src/getopt.c:498
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
359
360 #. --option
361 #: src/getopt.c:528
362 #, c-format
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
365
366 #. +option or -option
367 #: src/getopt.c:532
368 #, c-format
369 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
370 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
371
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: src/getopt.c:563
374 #, c-format
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
377
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
379 #: src/getopt.c:602
380 #, c-format
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
383
384 #: src/host.c:394
385 #, c-format
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
388
389 #: src/host.c:406
390 #, c-format
391 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
392 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
393
394 #: src/host.c:418
395 #, c-format
396 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
397 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
398
399 #: src/host.c:446
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
402 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
403
404 #: src/host.c:460
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
407 msgstr ""
408 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
409 "      IP locale.\n"
410
411 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 #. annoying warning.
415 #: src/host.c:473
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
420 "      prodotto un FQDN!\n"
421
422 #: src/host.c:501
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host non trovato"
425
426 #: src/host.c:503
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Errore sconosciuto"
429
430 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
431 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/http.c:629
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
437 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
438
439 #: src/http.c:805
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
442 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
443
444 #: src/http.c:810
445 #, c-format
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
448
449 #: src/http.c:854
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
452
453 #: src/http.c:865
454 #, c-format
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
457
458 #: src/http.c:905
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Nessun dato ricevuto"
461
462 #: src/http.c:907
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "Riga di stato malformata"
465
466 #: src/http.c:912
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(nessuna descrizione)"
469
470 #: src/http.c:1030
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
473
474 #: src/http.c:1037
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
477
478 #: src/http.c:1127
479 #, c-format
480 msgid "Location: %s%s\n"
481 msgstr "Location: %s%s\n"
482
483 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
484 msgid "unspecified"
485 msgstr "non specificato"
486
487 #: src/http.c:1129
488 msgid " [following]"
489 msgstr " [segue]"
490
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
493 #. printed.
494 #: src/http.c:1143
495 msgid "Length: "
496 msgstr "Lunghezza: "
497
498 #: src/http.c:1148
499 #, c-format
500 msgid " (%s to go)"
501 msgstr " (%s per finire)"
502
503 #: src/http.c:1153
504 msgid "ignored"
505 msgstr "ignorato"
506
507 #: src/http.c:1254
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
510
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
512 #. retrieve the file
513 #: src/http.c:1275
514 #, c-format
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
517
518 #: src/http.c:1425
519 #, c-format
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
522
523 #: src/http.c:1443
524 #, c-format
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
527
528 #: src/http.c:1468
529 #, c-format
530 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
531 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:1481
534 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
535 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
536
537 #: src/http.c:1489
538 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
539 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
540
541 #: src/http.c:1524
542 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
543 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
544
545 #: src/http.c:1559
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
552 "\n"
553
554 #: src/http.c:1607
555 #, c-format
556 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
557 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
558
559 #: src/http.c:1615
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
566 "\n"
567
568 #: src/http.c:1635
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
571 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
572
573 #: src/http.c:1646
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
576 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
577
578 #: src/http.c:1654
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
581 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
582
583 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
584 #, c-format
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
587
588 #: src/init.c:350 src/init.c:356
589 #, c-format
590 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
591 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
592
593 #: src/init.c:387
594 #, c-format
595 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
596 msgstr ""
597 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
598 "                  a `%s'.\n"
599
600 #: src/init.c:479
601 #, c-format
602 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
603 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
604
605 #: src/init.c:501
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "%s: Out of memory.\n"
608 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
609
610 #: src/init.c:507
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
613 msgstr ""
614 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
615 "      IP locale.\n"
616
617 #: src/init.c:535
618 #, c-format
619 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
620 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
621
622 #: src/init.c:579
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
625 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
626
627 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
628 #, c-format
629 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
630 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
631
632 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
633 #, c-format
634 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
635 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
636
637 #: src/main.c:119
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
640 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
641
642 #: src/main.c:127
643 #, c-format
644 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
645 msgstr ""
646 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
647
648 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
649 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
650 #: src/main.c:132
651 msgid ""
652 "\n"
653 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
658 "corte.\n"
659
660 #: src/main.c:135
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Startup:\n"
664 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
665 "  -h,  --help              print this help.\n"
666 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
667 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Avvio:\n"
671 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
672 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
673 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
674 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:141
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Logging and input file:\n"
681 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
682 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
683 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
684 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
685 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
686 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
688 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
689 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "File di log e d'ingresso:\n"
693 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
694 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
695 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
696 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
697 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
698 "                              predefinito).\n"
699 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
700 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
701 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
702 "\n"
703
704 #: src/main.c:152
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "Download:\n"
708 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
709 "host.\n"
710 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
711 "unlimits).\n"
712 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
713 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
714 "suffixes.\n"
715 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
716 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
717 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
718 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
719 "       --spider                 don't download anything.\n"
720 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
721 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
722 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
723 "retrieval.\n"
724 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
725 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Download:\n"
729 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
730 "                                (0 = illimitati)\n"
731 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
732 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
733 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
734 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
735 "                                scaricamento.\n"
736 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
737 "                                quelli locali.\n"
738 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
739 "       --spider                 non scarica niente.\n"
740 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
741 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
743 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:168
747 msgid ""
748 "Directories:\n"
749 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
750 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
751 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
752 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
753 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
754 "components.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Directory:\n"
758 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
759 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
760 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
761 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
762 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
763 "                                    directory remote.\n"
764 "\n"
765
766 #: src/main.c:175
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "HTTP options:\n"
770 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
771 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
773 "allowed).\n"
774 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
775 "extension.\n"
776 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
777 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
778 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
779 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
780 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
781 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
782 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Opzioni HTTP:\n"
786 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
787 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
788 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
789 "                             server (normalmente permessa).\n"
790 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
791 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
792 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
793 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
794 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
795 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
796 "                             Wget/VERSIONE.\n"
797 "\n"
798
799 #: src/main.c:188
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "FTP options:\n"
803 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
804 "dirs).\n"
805 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
806 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Opzioni FTP:\n"
810 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
811 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
812 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
813 "\n"
814
815 #: src/main.c:193
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "Recursive retrieval:\n"
819 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
820 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
821 "infinite).\n"
822 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
823 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
824 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
825 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
826 "-nr.\n"
827 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
828 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
829 "page.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Scarico ricorsivo:\n"
833 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
834 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
835 "                               (0 = illimitata).\n"
836 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
837 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
838 "                               relativi.\n"
839 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
840 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:203
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "Recursive accept/reject:\n"
847 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
848 "extensions.\n"
849 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
850 "extensions.\n"
851 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
852 "domains.\n"
853 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
854 "domains.\n"
855 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
856 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
857 "tags.\n"
858 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
859 "tags.\n"
860 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
861 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
862 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
863 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
864 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
865 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
869 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
870 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
871 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
872 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
873 "                                     rifiutati\n"
874 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
875 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
876 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
877 "                                     host\n"
878 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
879 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
880 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
881 "                                     host.\n"
882 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
883 "\n"
884
885 #: src/main.c:218
886 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
887 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
888
889 #: src/main.c:402
890 #, c-format
891 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
892 msgstr ""
893 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
894
895 #: src/main.c:454
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
899 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
900 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
901 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
902 "GNU General Public License for more details.\n"
903 msgstr ""
904 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
905 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
906 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
907 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
908 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
909
910 #: src/main.c:460
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "\n"
914 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
918
919 #: src/main.c:534
920 #, c-format
921 msgid "%s: %s: invalid command\n"
922 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
923
924 #: src/main.c:590
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
927 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
928
929 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
930 #. pre-1.5 `--help' page.
931 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
932 #, c-format
933 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
934 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
935
936 #: src/main.c:673
937 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
938 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
939
940 #: src/main.c:679
941 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
942 msgstr ""
943 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
944 "i vecchi file.\n"
945
946 #. No URL specified.
947 #: src/main.c:688
948 #, c-format
949 msgid "%s: missing URL\n"
950 msgstr "%s: manca l'URL\n"
951
952 #: src/main.c:786
953 #, c-format
954 msgid "No URLs found in %s.\n"
955 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
956
957 #: src/main.c:795
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "\n"
961 "FINISHED --%s--\n"
962 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "FINITO --%s--\n"
966 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
967
968 #: src/main.c:803
969 #, c-format
970 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
971 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
972
973 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
974 #. redirect_output passes tmp through printf.
975 #: src/main.c:833
976 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
977 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
978
979 #: src/mswindows.c:118
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
984 "Execution continued in background.\n"
985 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
989 "L'esecuzione continuerà in background\n"
990 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
991
992 #. parent, no error
993 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
994 msgid "Continuing in background.\n"
995 msgstr "Continuo in background.\n"
996
997 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
998 #, c-format
999 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1000 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
1001
1002 #: src/mswindows.c:227
1003 #, c-format
1004 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1005 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
1006
1007 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1010 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
1011
1012 #: src/netrc.c:367
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1015 msgstr ""
1016 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1017
1018 #: src/netrc.c:398
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1021 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
1022
1023 #: src/netrc.c:462
1024 #, c-format
1025 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1026 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027
1028 #: src/netrc.c:472
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1031 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1032
1033 #: src/recur.c:506
1034 #, c-format
1035 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1036 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1037
1038 #: src/recur.c:680
1039 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1040 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1041
1042 #: src/retr.c:217
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "          [ skipping %dK ]"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "         [ salto %dK ]"
1050
1051 #: src/retr.c:399
1052 msgid "Could not find proxy host.\n"
1053 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1054
1055 #: src/retr.c:413
1056 #, c-format
1057 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1058 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1059
1060 #: src/retr.c:507
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1063 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1064
1065 #: src/retr.c:601
1066 msgid ""
1067 "Giving up.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Rinuncio.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: src/retr.c:601
1074 msgid ""
1075 "Retrying.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Ritento.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: src/url.c:1325
1082 #, c-format
1083 msgid "Converting %s... "
1084 msgstr "Converto %s... "
1085
1086 #: src/url.c:1338
1087 msgid "nothing to do.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1093 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1094
1095 #: src/url.c:1361
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1098 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1099
1100 #: src/url.c:1558
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1103 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1104
1105 #: src/utils.c:94
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1108 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1109
1110 #: src/utils.c:392
1111 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1112 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1113
1114 #: src/utils.c:395
1115 msgid "Invalid port specification"
1116 msgstr "Porta specificata non valida"
1117
1118 #: src/utils.c:398
1119 msgid "Invalid host name"
1120 msgstr "Nome host non valido"
1121
1122 #: src/utils.c:619
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1125 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1126
1127 #~ msgid ""
1128 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1129 #~ "\n"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1132 #~ "\n"
1133
1134 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1135 #~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1136
1137 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1138 #~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"