]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] New translations from
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "connesso!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Login non corretto.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Login eseguito!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "fatto.  "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "La directory `%s' non esiste.\n\n"
81
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
83 msgid "done.\n"
84 msgstr "fatto.\n"
85
86 #. do not CWD
87 #: src/ftp.c:335
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
90
91 #: src/ftp.c:369
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
94
95 #: src/ftp.c:373
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
98
99 #: src/ftp.c:387
100 #, c-format
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
103
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
105 msgid "done.    "
106 msgstr "fatto.   "
107
108 #: src/ftp.c:474
109 #, c-format
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
112
113 #: src/ftp.c:490
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "PORT non valido.\n"
116
117 #: src/ftp.c:537
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nREST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
120
121 #: src/ftp.c:586
122 #, c-format
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Il file `%s' non esiste.\n\n"
125
126 #: src/ftp.c:634
127 #, c-format
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Il file o la directory `%s' non esiste.\n\n"
130
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Lunghezza: %s"
135
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
137 #, c-format
138 msgid " [%s to go]"
139 msgstr " [%s alla fine]"
140
141 #: src/ftp.c:703
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (non autorevole)\n"
144
145 #: src/ftp.c:721
146 #, c-format
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
149
150 #: src/ftp.c:729
151 #, c-format
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
154
155 #: src/ftp.c:746
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
158
159 #: src/ftp.c:764
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
162
163 #: src/ftp.c:830
164 #, c-format
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
167
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
169 #, c-format
170 msgid "(try:%2d)"
171 msgstr "(provo:%2d)"
172
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
174 #, c-format
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n\n"
177
178 #: src/ftp.c:1001
179 #, c-format
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
182
183 #: src/ftp.c:1013
184 #, c-format
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "`%s' rimosso.\n"
187
188 #: src/ftp.c:1049
189 #, c-format
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
192
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
194 #, c-format
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
199 #, c-format
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1119
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
206
207 #: src/ftp.c:1136
208 #, c-format
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "Ho già il link simbolico %s -> %s\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:1144
213 #, c-format
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
216
217 #: src/ftp.c:1155
218 #, c-format
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1167
223 #, c-format
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
226
227 #: src/ftp.c:1176
228 #, c-format
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1193
233 #, c-format
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1213
238 #, c-format
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
241
242 #: src/ftp.c:1252
243 #, c-format
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1297
248 #, c-format
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
251
252 #. No luck.
253 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
255 #: src/ftp.c:1344
256 #, c-format
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1404
261 #, c-format
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
264
265 #: src/ftp.c:1409
266 #, c-format
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
269
270 #: src/getopt.c:454
271 #, c-format
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
274
275 #: src/getopt.c:478
276 #, c-format
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
279
280 #: src/getopt.c:483
281 #, c-format
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
284
285 #: src/getopt.c:498
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
289
290 #. --option
291 #: src/getopt.c:528
292 #, c-format
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
295
296 #. +option or -option
297 #: src/getopt.c:532
298 #, c-format
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
301
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
303 #: src/getopt.c:563
304 #, c-format
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
307
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
309 #: src/getopt.c:602
310 #, c-format
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
313
314 #: src/host.c:432
315 #, c-format
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
318
319 #: src/host.c:444
320 #, c-format
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
323
324 #: src/host.c:456
325 #, c-format
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
328
329 #: src/host.c:484
330 #, c-format
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
333
334 #: src/host.c:498
335 #, c-format
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
337 msgstr ""
338 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
339 "      IP locale.\n"
340
341 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
342 #. that there can be valid reasons for the local host
343 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
344 #. annoying warning.
345 #: src/host.c:511
346 #, c-format
347 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
348 msgstr ""
349 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
350 "      prodotto un FQDN!\n"
351
352 #: src/host.c:539
353 msgid "Host not found"
354 msgstr "Host non trovato"
355
356 #: src/host.c:541
357 msgid "Unknown error"
358 msgstr "Errore sconosciuto"
359
360 #: src/html.c:439 src/html.c:441
361 #, c-format
362 msgid "Index of /%s on %s:%d"
363 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
364
365 #: src/html.c:463
366 msgid "time unknown       "
367 msgstr "data sconosciuta      "
368
369 #: src/html.c:467
370 msgid "File        "
371 msgstr "File        "
372
373 #: src/html.c:470
374 msgid "Directory   "
375 msgstr "Directory   "
376
377 #: src/html.c:473
378 msgid "Link        "
379 msgstr "Link        "
380
381 #: src/html.c:476
382 msgid "Not sure    "
383 msgstr "Incerto   "
384
385 #: src/html.c:494
386 #, c-format
387 msgid " (%s bytes)"
388 msgstr " (%s byte)"
389
390 #: src/http.c:492
391 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
392 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
393
394 #: src/http.c:497
395 #, c-format
396 msgid "%s request sent, awaiting response... "
397 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
398
399 #: src/http.c:536
400 msgid "End of file while parsing headers.\n"
401 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
402
403 #: src/http.c:547
404 #, c-format
405 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
406 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
407
408 #: src/http.c:587
409 msgid "No data received"
410 msgstr "Nessun dato ricevuto"
411
412 #: src/http.c:589
413 msgid "Malformed status line"
414 msgstr "Riga di stato malformata"
415
416 #: src/http.c:594
417 msgid "(no description)"
418 msgstr "(nessuna descrizione)"
419
420 #. If we have tried it already, then there is not point
421 #. retrying it.
422 #: src/http.c:678
423 msgid "Authorization failed.\n"
424 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
425
426 #: src/http.c:685
427 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
428 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
429
430 #: src/http.c:748
431 #, c-format
432 msgid "Location: %s%s\n"
433 msgstr "Location: %s%s\n"
434
435 #: src/http.c:749 src/http.c:774
436 msgid "unspecified"
437 msgstr "non specificato"
438
439 #: src/http.c:750
440 msgid " [following]"
441 msgstr " [segue]"
442
443 #. No need to print this output if the body won't be
444 #. downloaded at all, or if the original server response is
445 #. printed.
446 #: src/http.c:764
447 msgid "Length: "
448 msgstr "Lunghezza: "
449
450 #: src/http.c:769
451 #, c-format
452 msgid " (%s to go)"
453 msgstr " (%s per finire)"
454
455 #: src/http.c:774
456 msgid "ignored"
457 msgstr "ignorato"
458
459 #: src/http.c:857
460 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
461 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
462
463 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
464 #. retrieve the file
465 #: src/http.c:872
466 #, c-format
467 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
468 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
469
470 #: src/http.c:978
471 #, c-format
472 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
473 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
474
475 #: src/http.c:988
476 #, c-format
477 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
478 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
479
480 #: src/http.c:1011
481 #, c-format
482 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
483 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
484
485 #: src/http.c:1023
486 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
487 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
488
489 #: src/http.c:1031
490 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
491 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
492
493 #: src/http.c:1064
494 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
495 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
496
497 #: src/http.c:1098
498 #, c-format
499 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
500 msgstr "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n\n"
501
502 #: src/http.c:1130
503 #, c-format
504 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
505 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
506
507 #: src/http.c:1138
508 #, c-format
509 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
510 msgstr "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n\n"
511
512 #: src/http.c:1150
513 #, c-format
514 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
515 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
516
517 #: src/http.c:1161
518 #, c-format
519 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
520 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
521
522 #: src/http.c:1169
523 #, c-format
524 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
525 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
526
527 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
530 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
531
532 #: src/init.c:333 src/init.c:339
533 #, c-format
534 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
535 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
536
537 #: src/init.c:370
538 #, c-format
539 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
542 "                  a `%s'.\n"
543
544 #: src/init.c:458
545 #, c-format
546 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
547 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
548
549 #: src/init.c:485
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
552 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
553
554 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
555 #, c-format
556 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
557 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
558
559 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
560 #, c-format
561 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
562 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
563
564 #: src/main.c:101
565 #, c-format
566 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
567 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
568
569 #: src/main.c:109
570 #, c-format
571 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
572 msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
573
574 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
575 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
576 #: src/main.c:114
577 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
581 "corte.\n"
582
583 #: src/main.c:117
584 msgid ""
585 "Startup:\n"
586 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
587 "  -h,  --help              print this help.\n"
588 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
589 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "Avvio:\n"
593 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
594 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
595 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
596 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
597 "\n"
598
599 #: src/main.c:123
600 msgid ""
601 "Logging and input file:\n"
602 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
603 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
604 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
605 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
606 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
607 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
608 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
609 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "File di log e d'ingresso:\n"
613 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
614 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
615 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
616 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
617 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
618 "                              predefinito).\n"
619 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
620 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
621 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
622 "\n"
623
624 #: src/main.c:133
625 msgid ""
626 "Download:\n"
627 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
628 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
629 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
630 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
631 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
632 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
633 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
634 "       --spider                 don't download anything.\n"
635 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
636 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
637 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
638 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
639 "\n"
640 msgstr ""
641 "Download:\n"
642 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
643 "                                (0 = illimitati)\n"
644 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
645 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
646 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
647 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
648 "                                scaricamento.\n"
649 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
650 "                                quelli locali.\n"
651 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
652 "       --spider                 non scarica niente.\n"
653 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
654 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
655 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
656 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
657 "\n"
658
659 #: src/main.c:147
660 msgid ""
661 "Directories:\n"
662 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
663 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
664 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
665 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
666 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Directory:\n"
670 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
671 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
672 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
673 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
674 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
675 "                                    directory remote.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/main.c:154
679 msgid ""
680 "HTTP options:\n"
681 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
682 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
683 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
684 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
685 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
686 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
687 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
688 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
689 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Opzioni HTTP:\n"
693 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
694 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
695 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
696 "                             server (normalmente permessa).\n"
697 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
698 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
699 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
700 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
701 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
702 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
703 "                             Wget/VERSIONE.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/main.c:165
707 msgid ""
708 "FTP options:\n"
709 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
710 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
711 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Opzioni FTP:\n"
715 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
716 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
717 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
718 "\n"
719
720 #: src/main.c:170
721 msgid ""
722 "Recursive retrieval:\n"
723 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
724 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
725 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
726 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
727 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
728 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Scarico ricorsivo:\n"
732 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
733 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
734 "                               (0 = illimitata).\n"
735 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
736 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
737 "                               relativi.\n"
738 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
739 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
740 "\n"
741
742 #: src/main.c:178
743 msgid ""
744 "Recursive accept/reject:\n"
745 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
746 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
747 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
748 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
749 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
750 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
751 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
752 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
753 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
754 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
755 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
759 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
760 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
761 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
762 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
763 "                                     rifiutati\n"
764 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
765 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
766 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
767 "                                     host\n"
768 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
769 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
770 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
771 "                                     host.\n"
772 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
773 "\n"
774
775 #: src/main.c:191
776 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
777 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
778
779 #: src/main.c:347
780 #, c-format
781 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
782 msgstr "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
783
784 #: src/main.c:395
785 msgid ""
786 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
787 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
788 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
789 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
790 "GNU General Public License for more details.\n"
791 msgstr ""
792 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
793 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
794 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
795 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
796 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
797
798 #: src/main.c:401
799 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
800 msgstr "\nScritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
801
802 #: src/main.c:465
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: invalid command\n"
805 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
806
807 #: src/main.c:515
808 #, c-format
809 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
810 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
811
812 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
813 #. pre-1.5 `--help' page.
814 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
815 #, c-format
816 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
817 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
818
819 #: src/main.c:571
820 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
821 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
822
823 #: src/main.c:577
824 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
825 msgstr ""
826 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
827 "i vecchi file.\n"
828
829 #. No URL specified.
830 #: src/main.c:586
831 #, c-format
832 msgid "%s: missing URL\n"
833 msgstr "%s: manca l'URL\n"
834
835 #: src/main.c:674
836 #, c-format
837 msgid "No URLs found in %s.\n"
838 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
839
840 #: src/main.c:683
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "FINISHED --%s--\n"
845 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "FINITO --%s--\n"
849 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
850
851 #: src/main.c:688
852 #, c-format
853 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
854 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
855
856 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
857 #. redirect_output passes tmp through printf.
858 #: src/main.c:715
859 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
860 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
861
862 #: src/mswindows.c:118
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
867 "Execution continued in background.\n"
868 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
872 "L'esecuzione continuerà in background\n"
873 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
874
875 #. parent, no error
876 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
877 msgid "Continuing in background.\n"
878 msgstr "Continuo in background.\n"
879
880 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
881 #, c-format
882 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
883 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
884
885 #: src/mswindows.c:227
886 #, c-format
887 msgid "Starting WinHelp %s\n"
888 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
889
890 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
891 #, c-format
892 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
893 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
894
895 #: src/netrc.c:334
896 #, c-format
897 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
898 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
899
900 #: src/netrc.c:365
901 #, c-format
902 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
903 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
904
905 #: src/netrc.c:429
906 #, c-format
907 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
908 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
909
910 #: src/netrc.c:439
911 #, c-format
912 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
913 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
914
915 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
916 #, c-format
917 msgid "Removing %s.\n"
918 msgstr "Rimuovo %s.\n"
919
920 #: src/recur.c:450
921 #, c-format
922 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
923 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
924
925 #: src/recur.c:609
926 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
927 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
928
929 #: src/retr.c:193
930 #, c-format
931 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
932 msgstr "\n         [ salto %dK ]"
933
934 #: src/retr.c:344
935 msgid "Could not find proxy host.\n"
936 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
937
938 #: src/retr.c:355
939 #, c-format
940 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
941 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
942
943 #: src/retr.c:398
944 #, c-format
945 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
946 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
947
948 #: src/retr.c:483
949 msgid "Giving up.\n\n"
950 msgstr "Rinuncio.\n\n"
951
952 #: src/retr.c:483
953 msgid "Retrying.\n\n"
954 msgstr "Ritento.\n\n"
955
956 #: src/url.c:940
957 #, c-format
958 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
959 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
960
961 #: src/url.c:955
962 #, c-format
963 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
964 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
965
966 #: src/url.c:1373
967 #, c-format
968 msgid "Converting %s... "
969 msgstr "Converto %s... "
970
971 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
972 #, c-format
973 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
974 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
975
976 #: src/utils.c:71
977 #, c-format
978 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
979 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
980
981 #: src/utils.c:203
982 msgid "Unknown/unsupported protocol"
983 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
984
985 #: src/utils.c:206
986 msgid "Invalid port specification"
987 msgstr "Porta specificata non valida"
988
989 #: src/utils.c:209
990 msgid "Invalid host name"
991 msgstr "Nome host non valido"
992
993 #: src/utils.c:430
994 #, c-format
995 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
996 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"