# Italian messages for GNU Wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Giovanni Bortolozzo , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n" "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n" "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:147 src/http.c:346 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..." #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:190 src/http.c:374 msgid "connected!\n" msgstr "connesso!\n" #: src/ftp.c:191 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Accesso come utente %s ... " #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:208 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n" #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n" #: src/ftp.c:223 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Il server rifiuta il login.\n" #: src/ftp.c:230 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login non corretto.\n" #: src/ftp.c:237 msgid "Logged in!\n" msgstr "Login eseguito!\n" #: src/ftp.c:270 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:283 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:289 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non necessaria.\n" #: src/ftp.c:317 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "La directory `%s' non esiste.\n\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:335 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non necessaria.\n" #: src/ftp.c:369 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n" #: src/ftp.c:373 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n" #: src/ftp.c:387 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:474 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Errore di bind (%s).\n" #: src/ftp.c:490 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT non valido.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nREST fallito, ricomincio dall'inizio.\n" #: src/ftp.c:586 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Il file `%s' non esiste.\n\n" #: src/ftp.c:634 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Il file o la directory `%s' non esiste.\n\n" #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lunghezza: %s" #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s alla fine]" #: src/ftp.c:703 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non autorevole)\n" #: src/ftp.c:721 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:729 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " #: src/ftp.c:746 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" #: src/ftp.c:764 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati abortito.\n" #: src/ftp.c:830 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n" #: src/ftp.c:896 src/http.c:922 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(provo:%2d)" #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n\n" #: src/ftp.c:1001 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n" #: src/ftp.c:1013 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' rimosso.\n" #: src/ftp.c:1049 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n" #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054 #, c-format msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n" msgstr "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n\n" #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n" #: src/ftp.c:1119 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n" #: src/ftp.c:1136 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Ho già il link simbolico %s -> %s\n\n" #: src/ftp.c:1144 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1167 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n" #: src/ftp.c:1176 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n" #: src/ftp.c:1193 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n" #: src/ftp.c:1213 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n" #: src/ftp.c:1297 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rifiuto `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n" #: src/ftp.c:1404 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/host.c:432 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n" #: src/host.c:444 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n" #: src/host.c:456 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n" #: src/host.c:484 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n" #: src/host.c:498 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "" "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n" " IP locale.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:511 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "" "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n" " prodotto un FQDN!\n" #: src/host.c:539 msgid "Host not found" msgstr "Host non trovato" #: src/host.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/html.c:439 src/html.c:441 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" #: src/html.c:463 msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " #: src/html.c:467 msgid "File " msgstr "File " #: src/html.c:470 msgid "Directory " msgstr "Directory " #: src/html.c:473 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/html.c:476 msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/html.c:494 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/http.c:492 msgid "Failed writing HTTP request.\n" msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n" #: src/http.c:497 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... " #: src/http.c:536 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n" #: src/http.c:547 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n" #: src/http.c:587 msgid "No data received" msgstr "Nessun dato ricevuto" #: src/http.c:589 msgid "Malformed status line" msgstr "Riga di stato malformata" #: src/http.c:594 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:678 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizzazione fallita.\n" #: src/http.c:685 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n" #: src/http.c:748 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Location: %s%s\n" #: src/http.c:749 src/http.c:774 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: src/http.c:750 msgid " [following]" msgstr " [segue]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:764 msgid "Length: " msgstr "Lunghezza: " #: src/http.c:769 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s per finire)" #: src/http.c:774 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/http.c:857 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:872 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n" #: src/http.c:978 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n" #: src/http.c:988 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n" #: src/http.c:1011 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" #: src/http.c:1023 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n" #: src/http.c:1031 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n" #: src/http.c:1064 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n" #: src/http.c:1098 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1130 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. " #: src/http.c:1138 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n\n" #: src/http.c:1150 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. " #: src/http.c:1161 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). " #: src/http.c:1169 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:312 src/netrc.c:250 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n" #: src/init.c:333 src/init.c:339 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n" #: src/init.c:370 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n" " a `%s'.\n" #: src/init.c:458 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n" #: src/init.c:485 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n" #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n" #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n" #: src/main.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n" #: src/main.c:109 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:114 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n" "corte.\n" #: src/main.c:117 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n" "\n" msgstr "" "Avvio:\n" " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n" " -h, --help mostra questo aiuto.\n" " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n" " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:123 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" "\n" msgstr "" "File di log e d'ingresso:\n" " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n" " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n" " -d, --debug mostra l'output di debug.\n" " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n" " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n" " predefinito).\n" " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n" " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n" " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n" "\n" #: src/main.c:133 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n" " (0 = illimitati)\n" " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n" " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n" " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n" " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n" " scaricamento.\n" " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n" " quelli locali.\n" " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n" " --spider non scarica niente.\n" " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n" " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n" " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n" " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n" "\n" #: src/main.c:147 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Directory:\n" " -nd --no-directories non crea directory.\n" " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n" " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n" " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n" " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n" " directory remote.\n" "\n" #: src/main.c:154 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "Opzioni HTTP:\n" " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n" " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n" " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n" " server (normalmente permessa).\n" " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n" " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n" " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n" " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n" " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n" " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n" " Wget/VERSIONE.\n" "\n" #: src/main.c:165 msgid "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" "\n" msgstr "" "Opzioni FTP:\n" " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n" " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n" " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n" "\n" #: src/main.c:170 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n" " --delete-after delete downloaded files.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" "\n" msgstr "" "Scarico ricorsivo:\n" " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n" " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n" " (0 = illimitata).\n" " --delete-after cancella i file scaricati.\n" " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n" " relativi.\n" " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n" " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n" "\n" #: src/main.c:178 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n" " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n" " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n" " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n" " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n" " rifiutati\n" " -L, --relative segue solo i link relativi.\n" " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n" " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n" " host\n" " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n" " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n" " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n" " host.\n" " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n" "\n" #: src/main.c:191 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n" #: src/main.c:395 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n" "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" #: src/main.c:401 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nScritto da Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: comando non valido\n" #: src/main.c:515 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n" #: src/main.c:571 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n" #: src/main.c:577 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n" "i vecchi file.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:586 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: manca l'URL\n" #: src/main.c:674 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Non ci sono URL in %s.\n" #: src/main.c:683 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "FINITO --%s--\n" "Scaricati: %s byte in %d file\n" #: src/main.c:688 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:715 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n" "L'esecuzione continuerà in background\n" "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuo in background.\n" #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n" #: src/mswindows.c:227 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Avvio WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n" #: src/netrc.c:334 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n" #: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n" #: src/netrc.c:429 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:439 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n" #: src/recur.c:449 src/retr.c:462 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimuovo %s.\n" #: src/recur.c:450 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n" #: src/recur.c:609 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n" #: src/retr.c:193 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ salto %dK ]" #: src/retr.c:344 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n" #: src/retr.c:355 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n" #: src/retr.c:398 #, c-format msgid "%s: Redirection to itself.\n" msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n" #: src/retr.c:483 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Rinuncio.\n\n" #: src/retr.c:483 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Ritento.\n\n" #: src/url.c:940 #, c-format msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n" #: src/url.c:955 #, c-format msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n" #: src/url.c:1373 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Converto %s... " #: src/url.c:1378 src/url.c:1389 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n" #: src/utils.c:71 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n" #: src/utils.c:203 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato" #: src/utils.c:206 msgid "Invalid port specification" msgstr "Porta specificata non valida" #: src/utils.c:209 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome host non valido" #: src/utils.c:430 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"