]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 # Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
25 #    Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
26 #: src/connect.c:272
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:275
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Connessione a %s:%hu..."
35
36 #: src/connect.c:336
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "connesso.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Conversione di %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niente da fare.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "data sconosciuta      "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "File        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Directory   "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Link        "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Incerto     "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s byte)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Lunghezza: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 # FIXME
150 #: src/ftp.c:240
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (non autorevole)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:315
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Accesso come utente %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
161 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
162 #: src/ftp.c:908
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr ""
165 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:336
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
170
171 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
172 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
175
176 #: src/ftp.c:351
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
179
180 #: src/ftp.c:358
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Login non corretto.\n"
183
184 #: src/ftp.c:365
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Login eseguito!\n"
187
188 #: src/ftp.c:390
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
191
192 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
193 msgid "done.    "
194 msgstr "fatto.   "
195
196 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "fatto.\n"
199
200 #: src/ftp.c:483
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
204
205 #: src/ftp.c:496
206 msgid "done.  "
207 msgstr "fatto.  "
208
209 #: src/ftp.c:502
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
212
213 #: src/ftp.c:597
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:615
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
226
227 # GB: initiate = inizializzare
228 #: src/ftp.c:678
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
231
232 # GB: parse = comprendere
233 #: src/ftp.c:682
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
236
237 #: src/ftp.c:702
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:753
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:760
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Porta non valida.\n"
250
251 #: src/ftp.c:811
252 msgid ""
253 "\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
258
259 #: src/ftp.c:876
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
266 "\n"
267
268 #: src/ftp.c:928
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
275 "\n"
276
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
282 #, c-format
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/ftp.c:1055
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1063
292 #, c-format
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
295
296 #: src/ftp.c:1078
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1096
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1161
305 #, c-format
306 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
310 #, c-format
311 msgid "(try:%2d)"
312 msgstr "(tentativo:%2d)"
313
314 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Rimozione di %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1381
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1396
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1431
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1501
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr ""
349 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
350 "effettuato.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1508
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
360 "corso.\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1515
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1533
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1550
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1558
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1568
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1580
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1589
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1616
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1644
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr ""
414 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
415 "d).\n"
416
417 #: src/ftp.c:1694
418 #, c-format
419 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
423 #, c-format
424 msgid "Rejecting `%s'.\n"
425 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
426
427 #. No luck.
428 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
430 #: src/ftp.c:1820
431 #, c-format
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
434
435 #: src/ftp.c:1886
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
439
440 #: src/ftp.c:1891
441 #, c-format
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
444
445 #: src/getopt.c:675
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
454
455 #: src/getopt.c:705
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
458 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
459
460 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
463 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
464
465 #. --option
466 #: src/getopt.c:752
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
469 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
470
471 #. +option or -option
472 #: src/getopt.c:756
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
476
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:782
479 #, c-format
480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
482
483 #: src/getopt.c:785
484 #, c-format
485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
486 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
487
488 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
490 #, c-format
491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
492 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
493
494 #: src/getopt.c:862
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
497 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
498
499 #: src/getopt.c:880
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
503
504 #: src/host.c:371
505 #, fuzzy
506 msgid "Unknown host"
507 msgstr "Errore sconosciuto"
508
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 #. circumstances.
511 #: src/host.c:375
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr ""
514
515 #: src/host.c:377
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Errore sconosciuto"
518
519 #: src/host.c:757
520 #, c-format
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
523
524 #: src/host.c:801 src/host.c:830
525 #, c-format
526 msgid "failed: %s.\n"
527 msgstr "fallito: %s.\n"
528
529 #: src/host.c:810
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/host.c:833
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
536
537 #: src/html-url.c:297
538 #, c-format
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
541
542 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:687
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1194
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1402
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
559
560 #: src/http.c:1464
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
563 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1473
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
569
570 #: src/http.c:1493
571 #, c-format
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: src/http.c:1540
576 #, c-format
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
579
580 #: src/http.c:1551
581 #, fuzzy
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Nessun dato ricevuto"
584
585 #: src/http.c:1558
586 #, c-format
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
589
590 #. If we have tried it already, then there is not point
591 #. retrying it.
592 #: src/http.c:1629
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
595
596 #: src/http.c:1656
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
599
600 #: src/http.c:1689
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Riga di stato malformata"
603
604 #: src/http.c:1691
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(nessuna descrizione)"
607
608 #: src/http.c:1762
609 #, c-format
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Posizione: %s%s\n"
612
613 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
614 msgid "unspecified"
615 msgstr "non specificato"
616
617 #: src/http.c:1764
618 msgid " [following]"
619 msgstr " [segue]"
620
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
624 #: src/http.c:1813
625 msgid ""
626 "\n"
627 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "    Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
632 "\n"
633
634 #. No need to print this output if the body won't be
635 #. downloaded at all, or if the original server response is
636 #. printed.
637 #: src/http.c:1843
638 msgid "Length: "
639 msgstr "Lunghezza: "
640
641 #: src/http.c:1863
642 msgid "ignored"
643 msgstr "ignorato"
644
645 #: src/http.c:2005
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
648
649 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 #. retrieve the file
651 #: src/http.c:2040
652 #, c-format
653 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
654 msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
655
656 #: src/http.c:2227
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
660
661 #: src/http.c:2236
662 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
663 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
664
665 #: src/http.c:2246
666 #, c-format
667 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
668 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
669
670 #: src/http.c:2278
671 #, c-format
672 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
673 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
674
675 #: src/http.c:2291
676 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
677 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
678
679 #: src/http.c:2299
680 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
681 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
682
683 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
684 #: src/http.c:2322
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
691 "effettuato.\n"
692
693 #: src/http.c:2330
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
697
698 #: src/http.c:2335
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
701
702 #: src/http.c:2377
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid ""
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2434
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
715
716 # FIXME: o "salvato"?
717 #: src/http.c:2443
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2469
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
729 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
730
731 #: src/http.c:2483
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
734 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
735
736 #: src/http.c:2493
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
739 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
740
741 #: src/init.c:369
742 #, c-format
743 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
744 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
745
746 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
747 #, c-format
748 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
749 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
750
751 #: src/init.c:440 src/init.c:446
752 #, c-format
753 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
755
756 #: src/init.c:478
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr ""
760 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
761 "entrambi a \"%s\".\n"
762
763 #: src/init.c:622
764 #, c-format
765 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
766 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
767
768 # boolean: booleano? logico?
769 #: src/init.c:668
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
772 msgstr ""
773 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
774
775 #: src/init.c:711
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
778 msgstr ""
779 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
780 "o \"never\".\n"
781
782 #: src/init.c:728
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
786
787 #: src/init.c:959 src/init.c:978
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
791
792 #: src/init.c:1003
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
796
797 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
801
802 #: src/init.c:1086
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
806
807 #: src/init.c:1150
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
811
812 #: src/init.c:1201
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
815 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
816
817 #: src/log.c:777
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
825
826 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
827 #. can do but disable printing completely.
828 #: src/log.c:787
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received.\n"
833 msgstr "Nessun dato ricevuto"
834
835 #: src/log.c:788
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
839
840 #: src/main.c:373
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
844
845 #: src/main.c:385
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
853 "corte.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:387
857 msgid "Startup:\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:389
861 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:391
865 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:393
869 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:395
873 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:399
877 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:401
881 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:403
885 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:406
889 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:409
893 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:411
897 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:413
901 msgid ""
902 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:415
906 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:417
910 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:419
914 msgid ""
915 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:423
919 msgid "Download:\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:425
923 msgid ""
924 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
925 "unlimits).\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:427
929 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:429
933 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:431
937 msgid ""
938 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
939 "                                 existing files.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:434
943 msgid ""
944 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
945 "file.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:436
949 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:438
953 msgid ""
954 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
955 "                                 local.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:441
959 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:443
963 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:445
967 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:447
971 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:449
975 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:451
979 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:453
983 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:455
987 msgid ""
988 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
989 "retrieval.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:457
993 msgid ""
994 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
995 "retrievals.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:459
999 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:461
1003 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:463
1007 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:465
1011 msgid ""
1012 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1013 "host.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:467
1017 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:469
1021 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:471
1025 msgid ""
1026 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1027 "allows.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:474
1031 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:476
1035 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:478
1039 msgid ""
1040 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1041 "family,\n"
1042 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:482
1046 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:484
1050 msgid ""
1051 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:488
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Directories:\n"
1057 msgstr "Directory   "
1058
1059 #: src/main.c:490
1060 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:492
1064 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:494
1068 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:496
1072 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:498
1076 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:500
1080 msgid ""
1081 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1082 "components.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:504
1086 msgid "HTTP options:\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:506
1090 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:508
1094 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:510
1098 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:512
1102 msgid ""
1103 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:514
1107 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:516
1111 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:518
1115 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:520
1119 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:522
1123 msgid ""
1124 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1125 "request.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:524
1129 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:526
1133 msgid ""
1134 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:528
1138 msgid ""
1139 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1140 "connections).\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:530
1144 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:532
1148 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:534
1152 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:536
1156 msgid ""
1157 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1158 "cookies.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:538
1162 msgid ""
1163 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1164 "data.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:540
1168 msgid ""
1169 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:545
1173 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:547
1177 msgid ""
1178 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1179 "SSLv3,\n"
1180 "                                and TLSv1.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:550
1184 msgid ""
1185 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:552
1189 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:554
1193 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:556
1197 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:558
1201 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:560
1205 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:562
1209 msgid ""
1210 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1211 "stored.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:564
1215 msgid ""
1216 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1217 "PRNG.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:566
1221 msgid ""
1222 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1223 "data.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:571
1227 msgid "FTP options:\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:573
1231 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:575
1235 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:577
1239 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:579
1243 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:581
1247 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:583
1251 msgid ""
1252 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1253 "dir).\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:585
1257 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:589
1261 msgid "Recursive download:\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:591
1265 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:593
1269 msgid ""
1270 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1271 "infinite).\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:595
1275 msgid ""
1276 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:597
1280 msgid ""
1281 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1282 "files.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:599
1286 msgid ""
1287 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:601
1291 msgid ""
1292 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:603
1296 msgid ""
1297 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1298 "page.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:605
1302 msgid ""
1303 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1304 "comments.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:609
1308 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:611
1312 msgid ""
1313 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1314 "extensions.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:613
1318 msgid ""
1319 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1320 "extensions.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:615
1324 msgid ""
1325 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1326 "domains.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:617
1330 msgid ""
1331 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1332 "domains.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:619
1336 msgid ""
1337 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:621
1341 msgid ""
1342 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1343 "tags.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:623
1347 msgid ""
1348 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1349 "tags.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:625
1353 msgid ""
1354 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:627
1358 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:629
1362 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:631
1366 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:633
1370 msgid ""
1371 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:637
1375 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1377
1378 #: src/main.c:642
1379 #, c-format
1380 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1381 msgstr ""
1382 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1383
1384 #: src/main.c:656
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1388
1389 #: src/main.c:658
1390 msgid ""
1391 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1392 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1393 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1394 "GNU General Public License for more details.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1397 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1398 "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1399 "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1400
1401 #: src/main.c:663
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1408
1409 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1410 #. pre-1.5 `--help' page.
1411 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1412 #, c-format
1413 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1414 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1415
1416 #: src/main.c:775
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1419 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1420
1421 #: src/main.c:828
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1424 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1425
1426 #: src/main.c:834
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1429 msgstr ""
1430 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1431
1432 #: src/main.c:842
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. No URL specified.
1438 #: src/main.c:852
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: missing URL\n"
1441 msgstr "%s: URL mancante\n"
1442
1443 #: src/main.c:961
1444 #, c-format
1445 msgid "No URLs found in %s.\n"
1446 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1447
1448 #: src/main.c:970
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "FINISHED --%s--\n"
1453 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "TERMINATO --%s--\n"
1457 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1458
1459 #: src/main.c:976
1460 #, c-format
1461 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1462 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:235
1465 #, c-format
1466 msgid "Continuing in background.\n"
1467 msgstr "Continuo in background.\n"
1468
1469 #: src/mswindows.c:427
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1472 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1475 #, c-format
1476 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1477 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1478
1479 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1482 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:385
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1488
1489 # token: termine?
1490 #: src/netrc.c:416
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1493 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:480
1496 #, c-format
1497 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1498 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1499
1500 #: src/netrc.c:490
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1503 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1504
1505 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1506 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1507 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1508 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1509 #: src/openssl.c:124
1510 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/openssl.c:211
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1516 msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
1517
1518 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1519 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1520 #. digits in the skipped amount in K.
1521 #: src/progress.c:243
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%*s[ skipping %dK ]"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%*s[ %dK ignorato ]"
1529
1530 # Da man wget:
1531 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
1532 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1533 # fixed amount of downloaded data.
1534 #
1535 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1536 # specifying the type as dot:style.
1537 #
1538 #: src/progress.c:410
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1541 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1542
1543 #: src/recur.c:377
1544 #, c-format
1545 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1546 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1547
1548 #: src/res.c:548
1549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1550 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1551
1552 #: src/retr.c:638
1553 #, c-format
1554 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1555 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1556
1557 #: src/retr.c:646
1558 #, c-format
1559 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1560 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1561
1562 #: src/retr.c:731
1563 #, c-format
1564 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1565 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1566
1567 #: src/retr.c:856
1568 msgid ""
1569 "Giving up.\n"
1570 "\n"
1571 msgstr ""
1572 "Rinuncio.\n"
1573 "\n"
1574
1575 #: src/retr.c:856
1576 msgid ""
1577 "Retrying.\n"
1578 "\n"
1579 msgstr ""
1580 "Altro tentativo in corso.\n"
1581 "\n"
1582
1583 #: src/url.c:642
1584 msgid "No error"
1585 msgstr "Nessun errore"
1586
1587 #: src/url.c:644
1588 msgid "Unsupported scheme"
1589 msgstr "Schema non supportato"
1590
1591 #: src/url.c:646
1592 msgid "Empty host"
1593 msgstr "Host vuoto"
1594
1595 #: src/url.c:648
1596 msgid "Bad port number"
1597 msgstr "Numero di porta non valido"
1598
1599 #: src/url.c:650
1600 msgid "Invalid user name"
1601 msgstr "Nome utente non valido"
1602
1603 #: src/url.c:652
1604 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1605 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1606
1607 #: src/url.c:654
1608 msgid "IPv6 addresses not supported"
1609 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1610
1611 #: src/url.c:656
1612 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1613 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1614
1615 #. parent, no error
1616 #: src/utils.c:346
1617 #, c-format
1618 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1619 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1620
1621 #: src/utils.c:390
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1624 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1625
1626 #: src/xmalloc.c:72
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1632 #~ msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
1633
1634 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1635 #~ msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
1636
1637 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1638 #~ msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
1639
1640 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1641 #~ msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
1642
1643 # FIXME
1644 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1645 #~ msgstr ""
1646 #~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
1647
1648 # Cos'è questo REST?
1649 #~ msgid ""
1650 #~ "\n"
1651 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1652 #~ msgstr ""
1653 #~ "\n"
1654 #~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
1655
1656 #~ msgid " [%s to go]"
1657 #~ msgstr " [%s alla fine]"
1658
1659 #~ msgid "Host not found"
1660 #~ msgstr "Host non trovato"
1661
1662 # parsing: analisi? lettura?
1663 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1664 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "\n"
1668 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1669 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1670 #~ "\n"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "\n"
1673 #~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
1674 #~ "conflitto\n"
1675 #~ "con \"-c\".\n"
1676 #~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
1677 #~ "\n"
1678
1679 #~ msgid " (%s to go)"
1680 #~ msgstr " (%s alla fine)"
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "Startup:\n"
1684 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1685 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1686 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1687 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1688 #~ "\n"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "Avvio:\n"
1691 #~ "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esci.\n"
1692 #~ "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
1693 #~ "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
1694 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
1695 #~ "wgetrc\".\n"
1696 #~ "\n"
1697
1698 # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Logging and input file:\n"
1701 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1702 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1703 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1704 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1705 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1706 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1707 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1708 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1709 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1710 #~ "file.\n"
1711 #~ "\n"
1712 #~ msgstr ""
1713 #~ "File di log e d'ingresso:\n"
1714 #~ "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
1715 #~ "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
1716 #~ "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
1717 #~ "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
1718 #~ "  -v,  --verbose              prolisso (comportamento predefinito).\n"
1719 #~ "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1720 #~ "  -i,  --input-file=FILE      scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1721 #~ "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
1722 #~ "  -B,  --base=URL             aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
1723 #~ "-F\n"
1724 #~ "                              sul file indicato con -i.\n"
1725
1726 # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
1727 # l'esempio della traduzione francese.
1728 # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Download:\n"
1731 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1732 #~ "unlimits).\n"
1733 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1734 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1735 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1736 #~ "suffixes.\n"
1737 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1738 #~ "file.\n"
1739 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1740 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1741 #~ "local.\n"
1742 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1743 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1744 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1745 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1746 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1747 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1748 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1749 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1750 #~ "retrieval.\n"
1751 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1752 #~ "retrievals.\n"
1753 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1754 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1755 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1756 #~ "host.\n"
1757 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1758 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1759 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1760 #~ "allows.\n"
1761 #~ "\n"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Scaricamento:\n"
1764 #~ "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1765 #~ "illimitati).\n"
1766 #~ "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
1767 #~ "rifiutata.\n"
1768 #~ "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
1769 #~ "FILE.\n"
1770 #~ "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
1771 #~ "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file "
1772 #~ "parzialmente\n"
1773 #~ "                                scaricato.\n"
1774 #~ "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1775 #~ "progresso.\n"
1776 #~ "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
1777 #~ "locali.\n"
1778 #~ "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
1779 #~ "       --spider                 non scarica niente.\n"
1780 #~ "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1781 #~ "       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1782 #~ "DNS\n"
1783 #~ "                                a SECONDI.\n"
1784 #~ "       --connect-timeout=SEC.   imposta il timeout di connessione a "
1785 #~ "SECONDI.\n"
1786 #~ "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1787 #~ "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1788 #~ "       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
1789 #~ "download.\n"
1790 #~ "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1791 #~ "tentativi.\n"
1792 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
1793 #~ "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
1794 #~ "       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1795 #~ "                                all'host locale.\n"
1796 #~ "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
1797 #~ "byte.\n"
1798 #~ "       --dns-cache=off          disattiva la cache per la risoluzione del "
1799 #~ "DNS.\n"
1800 #~ "       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1801 #~ "quelli\n"
1802 #~ "                                permessi dal sistema operativo SO "
1803 #~ "indicato.\n"
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "Directories:\n"
1807 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1808 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1809 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1810 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1811 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1812 #~ "components.\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Directory:\n"
1816 #~ "  -nd  --no-directories              non crea directory.\n"
1817 #~ "  -x,  --force-directories           forza la creazione delle directory.\n"
1818 #~ "  -nH, --no-host-directories         non crea directory sull'host.\n"
1819 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1820 #~ "       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle\n"
1821 #~ "                                     directory remote.\n"
1822 #~ "\n"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "HTTP options:\n"
1826 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1827 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1828 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1829 #~ "allowed).\n"
1830 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1831 #~ "extension.\n"
1832 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1833 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1834 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1835 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1836 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1837 #~ "request.\n"
1838 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1839 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1840 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1841 #~ "connections).\n"
1842 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1843 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1844 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1845 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1846 #~ "data.\n"
1847 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1848 #~ "\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Opzioni HTTP:\n"
1851 #~ "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1852 #~ "       --http-passwd=PASS    imposta la password http a PASS.\n"
1853 #~ "  -C,  --cache=on/off        permette/non permette la cache dei dati sul\n"
1854 #~ "                             server (normalmente permessa).\n"
1855 #~ "  -E,  --html-extension      salva tutti i documenti di tipo text/html "
1856 #~ "con \n"
1857 #~ "                             estensione .html.\n"
1858 #~ "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli "
1859 #~ "header.\n"
1860 #~ "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1861 #~ "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
1862 #~ "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
1863 #~ "       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella "
1864 #~ "richiesta\n"
1865 #~ "                             HTTP.\n"
1866 #~ "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"
1867 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
1868 #~ "                             Wget/VERSIONE.\n"
1869 #~ "       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1870 #~ "                             persistenti).\n"
1871 #~ "       --cookies=off         non usa i cookies.\n"
1872 #~ "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1873 #~ "sessione.\n"
1874 #~ "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1875 #~ "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
1876 #~ "dati.\n"
1877 #~ "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
1878 #~ "FILE.\n"
1879
1880 # Client-Cert: invariato? certificato del client?
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1883 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1884 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1885 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1886 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1887 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1888 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1889 #~ "(DER)\n"
1890 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1891 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1892 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
1896 #~ "       --sslcertfile=FILE     certificato opzionale del client.\n"
1897 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opzionale per questo certificato.\n"
1898 #~ "       --egd-file=FILE        nome del file per il socket EGD.\n"
1899 #~ "       --sslcadir=DIRECTORY   directory dove la lista dei CA è "
1900 #~ "memorizzata.\n"
1901 #~ "       --sslcafile=FILE       file contenente i CA.\n"
1902 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo di Client-Cert:\n"
1903 #~ "                              0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
1904 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verifica il certificato del server col CA "
1905 #~ "fornito.\n"
1906 #~ "       --sslprotocol=0-3      sceglie il protocollo SSL:\n"
1907 #~ "                              0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1908 #~ "\n"
1909
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "FTP options:\n"
1912 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1913 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1914 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1915 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1916 #~ "dirs).\n"
1917 #~ "\n"
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Opzioni FTP:\n"
1920 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  non elimina i file \".listing\"\n"
1921 #~ "  -g,  --glob=on/off          abilita/disabilita il globbing dei nome di "
1922 #~ "file.\n"
1923 #~ "       --passive-ftp          usa la modalità di trasferimento \"passiva"
1924 #~ "\".\n"
1925 #~ "       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati "
1926 #~ "dai\n"
1927 #~ "                              link simbolici quando si è in modalità "
1928 #~ "ricorsiva.\n"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Recursive retrieval:\n"
1932 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1933 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1934 #~ "infinite).\n"
1935 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1936 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1937 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1938 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1939 #~ "nr.\n"
1940 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1941 #~ "page.\n"
1942 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1943 #~ "comments.\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
1947 #~ "  -r,  --recursive            scaricamento ricorsivo.\n"
1948 #~ "  -l,  --level=NUMERO         profondità massima di ricorsione\n"
1949 #~ "                              (inf o 0 = illimitata).\n"
1950 #~ "       --delete-after         cancella i file dopo averli scaricati.\n"
1951 #~ "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1952 #~ "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1953 #~ "convertirlo.\n"
1954 #~ "  -m,  --mirror               opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1955 #~ "  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1956 #~ "per\n"
1957 #~ "                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1958 #~ "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
1959 #~ "(SGML).\n"
1960 #~ "\n"
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1964 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1965 #~ "extensions.\n"
1966 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1967 #~ "extensions.\n"
1968 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1969 #~ "domains.\n"
1970 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1971 #~ "domains.\n"
1972 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1973 #~ "documents.\n"
1974 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1975 #~ "tags.\n"
1976 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1977 #~ "tags.\n"
1978 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1979 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1980 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1981 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1982 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1983 #~ "directory.\n"
1984 #~ "\n"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1987 #~ "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, "
1988 #~ "separate da\n"
1989 #~ "                                     virgole.\n"
1990 #~ "  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, "
1991 #~ "separate da\n"
1992 #~ "                                     virgole.\n"
1993 #~ "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati "
1994 #~ "da\n"
1995 #~ "                                     virgole.\n"
1996 #~ "       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
1997 #~ "da \n"
1998 #~ "                                     virgole.\n"
1999 #~ "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti "
2000 #~ "HTTP.\n"
2001 #~ "       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
2002 #~ "virgole,\n"
2003 #~ "                                     che vengono seguiti nello "
2004 #~ "scaricamento.\n"
2005 #~ "  -G   --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
2006 #~ "virgole,\n"
2007 #~ "                                     che vengono ignorati.\n"
2008 #~ "  -H,  --span-hosts                  visita anche ad altri host quando si "
2009 #~ "è\n"
2010 #~ "                                     in modalità ricorsiva.\n"
2011 #~ "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
2012 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
2013 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
2014 #~ "  -np, --no-parent                   non risale alla directory "
2015 #~ "superiore.\n"
2016 #~ "\n"
2017
2018 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2019 #~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
2020
2021 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2022 #~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
2023
2024 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2025 #~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"