1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-05 08:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
81 "No such directory `%s'.\n"
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1671
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
133 "No such file `%s'.\n"
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
142 "No such file or directory `%s'.\n"
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
148 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
151 msgstr "Lunghezza: %s"
153 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
156 msgstr " [%s alla fine]"
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
185 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
186 #, c-format, ycp-format
190 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
199 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
201 msgid "Removing %s.\n"
202 msgstr "Rimuovo %s.\n"
206 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
207 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
211 msgid "Removed `%s'.\n"
212 msgstr "`%s' rimosso.\n"
216 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
217 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
219 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
222 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
226 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
228 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
229 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
232 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
233 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
238 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
241 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
246 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
247 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
251 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
252 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
256 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
257 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
261 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
262 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
266 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
267 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
271 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
272 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
276 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
277 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
281 msgid "Rejecting `%s'.\n"
282 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
285 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
286 #. reason that nothing was retrieved.
289 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
290 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
294 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
295 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
299 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
300 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
304 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
305 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
309 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
310 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
314 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
315 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
319 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
320 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
325 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
326 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
328 #. +option or -option
331 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
332 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
337 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
338 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
340 #. 1003.2 specifies the format of this message.
343 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
344 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
348 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
349 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
353 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
354 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
358 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
359 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
363 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
364 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
368 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
370 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
373 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
374 #. that there can be valid reasons for the local host
375 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
379 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
381 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
382 " prodotto un FQDN!\n"
385 msgid "Host not found"
386 msgstr "Host non trovato"
389 msgid "Unknown error"
390 msgstr "Errore sconosciuto"
392 #: src/html.c:615 src/html.c:617
394 msgid "Index of /%s on %s:%d"
395 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
398 msgid "time unknown "
399 msgstr "data sconosciuta "
423 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
424 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
428 msgid "%s request sent, awaiting response... "
429 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
432 msgid "End of file while parsing headers.\n"
433 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
437 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
438 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
441 msgid "No data received"
442 msgstr "Nessun dato ricevuto"
445 msgid "Malformed status line"
446 msgstr "Riga di stato malformata"
449 msgid "(no description)"
450 msgstr "(nessuna descrizione)"
452 #. If we have tried it already, then there is not point
455 msgid "Authorization failed.\n"
456 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
459 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
460 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
464 msgid "Location: %s%s\n"
465 msgstr "Location: %s%s\n"
467 #: src/http.c:784 src/http.c:809
469 msgstr "non specificato"
475 #. No need to print this output if the body won't be
476 #. downloaded at all, or if the original server response is
485 msgstr " (%s per finire)"
492 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
493 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
495 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
499 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
500 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
504 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
505 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
509 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
510 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
514 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
515 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
518 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
519 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
522 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
523 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
526 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
527 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
532 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
535 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
540 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
541 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
546 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
549 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
554 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
555 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
559 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
560 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
565 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
567 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
569 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
570 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
572 #: src/init.c:350 src/init.c:356
574 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
575 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
579 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
581 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
586 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
587 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
591 msgid "%s: Out of memory.\n"
592 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
596 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
598 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
603 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
604 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
608 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
609 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
611 #: src/init.c:594 src/init.c:851 src/init.c:873 src/init.c:937
613 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
614 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
616 #: src/init.c:707 src/init.c:729 src/init.c:751 src/init.c:777
618 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
619 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
623 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
624 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
628 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
630 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
632 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
633 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
637 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
641 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
648 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
649 " -h, --help print this help.\n"
650 " -b, --background go to background after startup.\n"
651 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
655 " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
656 " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
657 " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
658 " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
664 "Logging and input file:\n"
665 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
666 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
667 " -d, --debug print debug output.\n"
668 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
669 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
670 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
671 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
672 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
673 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
676 "File di log e d'ingresso:\n"
677 " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
678 " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
679 " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
680 " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
681 " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n"
683 " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
684 " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
685 " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
692 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
694 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
696 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
697 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
699 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
700 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
701 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
702 " -S, --server-response print server response.\n"
703 " --spider don't download anything.\n"
704 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
705 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
706 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
708 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
709 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
713 " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
714 " (0 = illimitati)\n"
715 " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
716 " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
717 " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n"
718 " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
720 " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n"
722 " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
723 " --spider non scarica niente.\n"
724 " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
725 " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
726 " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
727 " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
733 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
734 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
735 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
736 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
737 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
742 " -nd --no-directories non crea directory.\n"
743 " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
744 " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
745 " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
746 " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
747 " directory remote.\n"
754 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
755 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
756 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
758 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
760 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
761 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
762 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
763 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
764 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
765 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
766 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
770 " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
771 " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
773 " server (normalmente permessa).\n"
774 " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
775 " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
776 " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
778 " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
779 " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
787 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
789 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
790 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
794 " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
795 " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
796 " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
802 "Recursive retrieval:\n"
803 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
804 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
806 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
807 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
808 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
809 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
811 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
812 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
816 "Scarico ricorsivo:\n"
817 " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
818 " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
819 " (0 = illimitata).\n"
820 " --delete-after cancella i file scaricati.\n"
821 " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
823 " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
824 " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
830 "Recursive accept/reject:\n"
831 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
833 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
835 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
837 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
839 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
840 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
842 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
844 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
845 " -L, --relative follow relative links only.\n"
846 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
847 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
848 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
849 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
852 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
853 " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
854 " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
855 " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
856 " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
858 " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
859 " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
860 " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
862 " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
863 " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
864 " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
866 " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
870 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
871 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
875 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
877 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
886 "GNU General Public License for more details.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
890 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
891 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
892 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
898 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
927 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: manca l'URL\n"
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
950 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
963 #: src/mswindows.c:118
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
972 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
973 "L'esecuzione continuerà in background\n"
974 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
977 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
978 msgid "Continuing in background.\n"
979 msgstr "Continuo in background.\n"
981 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
983 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
984 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
986 #: src/mswindows.c:227
988 msgid "Starting WinHelp %s\n"
989 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
991 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
993 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
994 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
998 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1000 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1004 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1005 msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
1009 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1010 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1014 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1015 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1019 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1020 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1023 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1024 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1036 msgid "Could not find proxy host.\n"
1037 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1041 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1042 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1046 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1047 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1051 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1052 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1072 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1073 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1077 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1078 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1082 msgid "Converting %s... "
1083 msgstr "Converto %s... "
1085 #: src/url.c:1538 src/url.c:1625
1087 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1088 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1092 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1093 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1097 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1098 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1101 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1102 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1105 msgid "Invalid port specification"
1106 msgstr "Porta specificata non valida"
1109 msgid "Invalid host name"
1110 msgstr "Nome host non valido"
1114 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1115 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1118 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1121 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"