]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 # Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
25 #    Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
26 #: src/connect.c:272
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:275
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Connessione a %s:%hu..."
35
36 #: src/connect.c:336
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "connesso.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Conversione di %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niente da fare.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1456
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1468
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
88
89 #: src/cookies.c:1471
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "data sconosciuta      "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "File        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Directory   "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Link        "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Incerto     "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s byte)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Lunghezza: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 # FIXME
150 #: src/ftp.c:240
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (non autorevole)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:314
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Accesso come utente %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
161 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
162 #: src/ftp.c:907
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr ""
165 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:335
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
170
171 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
172 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
175
176 #: src/ftp.c:350
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
179
180 #: src/ftp.c:357
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Login non corretto.\n"
183
184 #: src/ftp.c:364
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Login eseguito!\n"
187
188 #: src/ftp.c:389
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
191
192 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
193 msgid "done.    "
194 msgstr "fatto.   "
195
196 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "fatto.\n"
199
200 #: src/ftp.c:482
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
204
205 #: src/ftp.c:495
206 msgid "done.  "
207 msgstr "fatto.  "
208
209 #: src/ftp.c:501
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
212
213 #: src/ftp.c:596
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:614
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
226
227 # GB: initiate = inizializzare
228 #: src/ftp.c:677
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
231
232 # GB: parse = comprendere
233 #: src/ftp.c:681
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
236
237 #: src/ftp.c:701
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:752
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:759
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Porta non valida.\n"
250
251 #: src/ftp.c:810
252 msgid ""
253 "\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
258
259 #: src/ftp.c:875
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
266 "\n"
267
268 #: src/ftp.c:927
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
275 "\n"
276
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
282 #, c-format
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/ftp.c:1054
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1062
292 #, c-format
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
295
296 #: src/ftp.c:1077
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1095
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1160
305 #, c-format
306 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
310 #, c-format
311 msgid "(try:%2d)"
312 msgstr "(tentativo:%2d)"
313
314 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Rimozione di %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1380
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1395
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1430
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1500
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr ""
349 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
350 "effettuato.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1507
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
360 "corso.\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1514
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1532
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1549
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1557
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1567
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1579
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1588
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1615
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1643
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr ""
414 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
415 "d).\n"
416
417 #: src/ftp.c:1693
418 #, c-format
419 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
423 #, c-format
424 msgid "Rejecting `%s'.\n"
425 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
426
427 #. No luck.
428 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
430 #: src/ftp.c:1819
431 #, c-format
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
434
435 #: src/ftp.c:1885
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
439
440 #: src/ftp.c:1890
441 #, c-format
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
444
445 #. Still not enough randomness, most likely because neither
446 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
447 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
448 #. cryptographically weak, but people who care about strong
449 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
450 #. specify their own source of randomness anyway.
451 #: src/gen_sslfunc.c:109
452 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/gen_sslfunc.c:166
456 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
457 msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
458
459 #: src/gen_sslfunc.c:223
460 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/getopt.c:675
464 #, c-format
465 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
466 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
467
468 #: src/getopt.c:700
469 #, c-format
470 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
471 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
472
473 #: src/getopt.c:705
474 #, c-format
475 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
477
478 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
479 #, c-format
480 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
481 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
482
483 #. --option
484 #: src/getopt.c:752
485 #, c-format
486 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
487 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
488
489 #. +option or -option
490 #: src/getopt.c:756
491 #, c-format
492 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
493 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
494
495 #. 1003.2 specifies the format of this message.
496 #: src/getopt.c:782
497 #, c-format
498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
499 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
500
501 #: src/getopt.c:785
502 #, c-format
503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
504 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
505
506 #. 1003.2 specifies the format of this message.
507 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
508 #, c-format
509 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
510 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
511
512 #: src/getopt.c:862
513 #, c-format
514 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
515 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
516
517 #: src/getopt.c:880
518 #, c-format
519 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
520 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
521
522 #: src/host.c:368
523 #, fuzzy
524 msgid "Unknown host"
525 msgstr "Errore sconosciuto"
526
527 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
528 #. circumstances.
529 #: src/host.c:372
530 msgid "Temporary failure in name resolution"
531 msgstr ""
532
533 #: src/host.c:374
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "Errore sconosciuto"
536
537 #: src/host.c:748
538 #, c-format
539 msgid "Resolving %s... "
540 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
541
542 #: src/host.c:792 src/host.c:839
543 #, c-format
544 msgid "failed: %s.\n"
545 msgstr "fallito: %s.\n"
546
547 #: src/host.c:801
548 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/host.c:842
552 msgid "failed: timed out.\n"
553 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
554
555 #: src/html-url.c:297
556 #, c-format
557 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
558 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
559
560 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
561 #, c-format
562 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
563 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:663
566 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
567 msgstr ""
568
569 #. this is fatal
570 #: src/http.c:1151
571 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
572 msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
573
574 #: src/http.c:1156
575 #, c-format
576 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
577 msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
578
579 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
580 msgid "Trying without the specified certificate\n"
581 msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
582
583 #: src/http.c:1163
584 #, c-format
585 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
586 msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
587
588 #: src/http.c:1382
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
591 msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
592
593 #: src/http.c:1434
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
596 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
597
598 #: src/http.c:1443
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
601 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
602
603 #: src/http.c:1463
604 #, c-format
605 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
606 msgstr ""
607
608 #: src/http.c:1510
609 #, c-format
610 msgid "%s request sent, awaiting response... "
611 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
612
613 #: src/http.c:1521
614 #, fuzzy
615 msgid "No data received.\n"
616 msgstr "Nessun dato ricevuto"
617
618 #: src/http.c:1528
619 #, c-format
620 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
621 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
622
623 #. If we have tried it already, then there is not point
624 #. retrying it.
625 #: src/http.c:1595
626 msgid "Authorization failed.\n"
627 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
628
629 #: src/http.c:1609
630 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
631 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
632
633 #: src/http.c:1634
634 msgid "Malformed status line"
635 msgstr "Riga di stato malformata"
636
637 #: src/http.c:1636
638 msgid "(no description)"
639 msgstr "(nessuna descrizione)"
640
641 #: src/http.c:1700
642 #, c-format
643 msgid "Location: %s%s\n"
644 msgstr "Posizione: %s%s\n"
645
646 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
647 msgid "unspecified"
648 msgstr "non specificato"
649
650 #: src/http.c:1702
651 msgid " [following]"
652 msgstr " [segue]"
653
654 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
655 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
656 #. after the end of file and the server response with 416.
657 #: src/http.c:1751
658 msgid ""
659 "\n"
660 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "    Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
665 "\n"
666
667 #. No need to print this output if the body won't be
668 #. downloaded at all, or if the original server response is
669 #. printed.
670 #: src/http.c:1781
671 msgid "Length: "
672 msgstr "Lunghezza: "
673
674 #: src/http.c:1801
675 msgid "ignored"
676 msgstr "ignorato"
677
678 #: src/http.c:1943
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
681
682 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
683 #. retrieve the file
684 #: src/http.c:1978
685 #, c-format
686 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
687 msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
688
689 #: src/http.c:2165
690 #, c-format
691 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
692 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
693
694 #: src/http.c:2174
695 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
696 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
697
698 #: src/http.c:2184
699 #, c-format
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
701 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
702
703 #: src/http.c:2216
704 #, c-format
705 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
706 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
707
708 #: src/http.c:2229
709 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
710 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
711
712 #: src/http.c:2237
713 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
714 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
715
716 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
717 #: src/http.c:2260
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
724 "effettuato.\n"
725
726 #: src/http.c:2268
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
729 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
730
731 #: src/http.c:2273
732 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
733 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
734
735 #: src/http.c:2315
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid ""
738 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
742 "\n"
743
744 #: src/http.c:2372
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
747 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
748
749 # FIXME: o "salvato"?
750 #: src/http.c:2381
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
757 "\n"
758
759 #: src/http.c:2407
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
762 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
763
764 #: src/http.c:2421
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
767 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
768
769 #: src/http.c:2431
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
773
774 #: src/init.c:342
775 #, c-format
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
778
779 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
780 #, c-format
781 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
782 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
783
784 #: src/init.c:413 src/init.c:419
785 #, c-format
786 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
788
789 #: src/init.c:451
790 #, c-format
791 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
792 msgstr ""
793 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
794 "entrambi a \"%s\".\n"
795
796 #: src/init.c:595
797 #, c-format
798 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
799 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
800
801 # boolean: booleano? logico?
802 #: src/init.c:631
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
805 msgstr ""
806 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
807
808 #: src/init.c:674
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
811 msgstr ""
812 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
813 "o \"never\".\n"
814
815 #: src/init.c:693
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
819
820 #: src/init.c:926 src/init.c:945
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
823 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
824
825 #: src/init.c:970
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
828 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
829
830 #: src/init.c:1037
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
834
835 #: src/init.c:1083
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
839
840 #: src/init.c:1134
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
843 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
844
845 #: src/init.c:1175
846 #, c-format
847 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
848 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
849
850 #: src/log.c:777
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
858
859 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
860 #. can do but disable printing completely.
861 #: src/log.c:787
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "%s received.\n"
866 msgstr "Nessun dato ricevuto"
867
868 #: src/log.c:788
869 #, c-format
870 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
871 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
872
873 #: src/main.c:363
874 #, c-format
875 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
876 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
877
878 #: src/main.c:375
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
886 "corte.\n"
887 "\n"
888
889 #: src/main.c:377
890 msgid "Startup:\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:379
894 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:381
898 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:383
902 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:385
906 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:389
910 msgid "Logging and input file:\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:391
914 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:393
918 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:396
922 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:399
926 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:401
930 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:403
934 msgid ""
935 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:405
939 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:407
943 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:409
947 msgid ""
948 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:413
952 msgid "Download:\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:415
956 msgid ""
957 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
958 "unlimits).\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:417
962 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:419
966 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:421
970 msgid ""
971 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
972 "                                 existing files.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:424
976 msgid ""
977 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
978 "file.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:426
982 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:428
986 msgid ""
987 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
988 "                                 local.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:431
992 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:433
996 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:435
1000 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:437
1004 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:439
1008 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:441
1012 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:443
1016 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:445
1020 msgid ""
1021 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1022 "retrieval.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:447
1026 msgid ""
1027 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1028 "retrievals.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:449
1032 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:451
1036 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:453
1040 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:455
1044 msgid ""
1045 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1046 "host.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:457
1050 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:459
1054 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:461
1058 msgid ""
1059 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1060 "allows.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:464
1064 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:466
1068 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:471
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Directories:\n"
1074 msgstr "Directory   "
1075
1076 #: src/main.c:473
1077 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:475
1081 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:477
1085 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:479
1089 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:481
1093 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:483
1097 msgid ""
1098 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1099 "components.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:487
1103 msgid "HTTP options:\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:489
1107 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:491
1111 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:493
1115 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:495
1119 msgid ""
1120 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:497
1124 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:499
1128 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:501
1132 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:503
1136 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:505
1140 msgid ""
1141 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1142 "request.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:507
1146 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:509
1150 msgid ""
1151 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:511
1155 msgid ""
1156 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1157 "connections).\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:513
1161 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:515
1165 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:517
1169 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:519
1173 msgid ""
1174 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1175 "cookies.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:521
1179 msgid ""
1180 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1181 "data.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:523
1185 msgid ""
1186 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:528
1190 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:530
1194 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:532
1198 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:534
1202 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:536
1206 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:538
1210 msgid ""
1211 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1212 "(DER).\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:540
1216 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:542
1220 msgid ""
1221 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1222 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:545
1226 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:550
1230 msgid "FTP options:\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:552
1234 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:554
1238 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:556
1242 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:558
1246 msgid ""
1247 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1248 "dir).\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:560
1252 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:564
1256 msgid "Recursive download:\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:566
1260 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:568
1264 msgid ""
1265 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1266 "infinite).\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:570
1270 msgid ""
1271 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:572
1275 msgid ""
1276 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1277 "files.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:574
1281 msgid ""
1282 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:576
1286 msgid ""
1287 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:578
1291 msgid ""
1292 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1293 "page.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:580
1297 msgid ""
1298 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1299 "comments.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:584
1303 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:586
1307 msgid ""
1308 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1309 "extensions.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:588
1313 msgid ""
1314 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1315 "extensions.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:590
1319 msgid ""
1320 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1321 "domains.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:592
1325 msgid ""
1326 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1327 "domains.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:594
1331 msgid ""
1332 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:596
1336 msgid ""
1337 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1338 "tags.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:598
1342 msgid ""
1343 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1344 "tags.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:600
1348 msgid ""
1349 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:602
1353 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:604
1357 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:606
1361 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:608
1365 msgid ""
1366 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:612
1370 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1371 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1372
1373 #: src/main.c:617
1374 #, c-format
1375 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1376 msgstr ""
1377 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1378
1379 #: src/main.c:631
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1382 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383
1384 #: src/main.c:633
1385 msgid ""
1386 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1387 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1388 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1389 "GNU General Public License for more details.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1392 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1393 "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1394 "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1395
1396 #: src/main.c:638
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1403
1404 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1405 #. pre-1.5 `--help' page.
1406 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1407 #, c-format
1408 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1409 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1410
1411 #: src/main.c:750
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1414 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1415
1416 #: src/main.c:803
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1419 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1420
1421 #: src/main.c:809
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1426
1427 #: src/main.c:817
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. No URL specified.
1433 #: src/main.c:827
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: missing URL\n"
1436 msgstr "%s: URL mancante\n"
1437
1438 #: src/main.c:936
1439 #, c-format
1440 msgid "No URLs found in %s.\n"
1441 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1442
1443 #: src/main.c:945
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "FINISHED --%s--\n"
1448 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "TERMINATO --%s--\n"
1452 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1453
1454 #: src/main.c:951
1455 #, c-format
1456 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1457 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1458
1459 #: src/mswindows.c:235
1460 #, c-format
1461 msgid "Continuing in background.\n"
1462 msgstr "Continuo in background.\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:427
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1467 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1468
1469 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1470 #, c-format
1471 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1472 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1477 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:385
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1483
1484 # token: termine?
1485 #: src/netrc.c:416
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1489
1490 #: src/netrc.c:480
1491 #, c-format
1492 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1493 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:490
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1498 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1499
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%*s[ %dK ignorato ]"
1511
1512 # Da man wget:
1513 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
1514 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1515 # fixed amount of downloaded data.
1516 #
1517 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1518 # specifying the type as dot:style.
1519 #
1520 #: src/progress.c:410
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1523 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1524
1525 #: src/recur.c:377
1526 #, c-format
1527 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1528 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1529
1530 #: src/res.c:548
1531 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1532 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1533
1534 #: src/retr.c:638
1535 #, c-format
1536 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1537 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1538
1539 #: src/retr.c:646
1540 #, c-format
1541 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1542 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1543
1544 #: src/retr.c:731
1545 #, c-format
1546 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1547 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1548
1549 #: src/retr.c:856
1550 msgid ""
1551 "Giving up.\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Rinuncio.\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: src/retr.c:856
1558 msgid ""
1559 "Retrying.\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "Altro tentativo in corso.\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: src/url.c:642
1566 msgid "No error"
1567 msgstr "Nessun errore"
1568
1569 #: src/url.c:644
1570 msgid "Unsupported scheme"
1571 msgstr "Schema non supportato"
1572
1573 #: src/url.c:646
1574 msgid "Empty host"
1575 msgstr "Host vuoto"
1576
1577 #: src/url.c:648
1578 msgid "Bad port number"
1579 msgstr "Numero di porta non valido"
1580
1581 #: src/url.c:650
1582 msgid "Invalid user name"
1583 msgstr "Nome utente non valido"
1584
1585 #: src/url.c:652
1586 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1587 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1588
1589 #: src/url.c:654
1590 msgid "IPv6 addresses not supported"
1591 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1592
1593 #: src/url.c:656
1594 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1595 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1596
1597 #. parent, no error
1598 #: src/utils.c:347
1599 #, c-format
1600 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1601 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1602
1603 #: src/utils.c:391
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1606 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1607
1608 #: src/xmalloc.c:72
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 # FIXME
1614 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
1617
1618 # Cos'è questo REST?
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "\n"
1621 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "\n"
1624 #~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
1625
1626 #~ msgid " [%s to go]"
1627 #~ msgstr " [%s alla fine]"
1628
1629 #~ msgid "Host not found"
1630 #~ msgstr "Host non trovato"
1631
1632 # parsing: analisi? lettura?
1633 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1634 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "\n"
1638 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1639 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1640 #~ "\n"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "\n"
1643 #~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
1644 #~ "conflitto\n"
1645 #~ "con \"-c\".\n"
1646 #~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
1647 #~ "\n"
1648
1649 #~ msgid " (%s to go)"
1650 #~ msgstr " (%s alla fine)"
1651
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Startup:\n"
1654 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1655 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1656 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1657 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1658 #~ "\n"
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "Avvio:\n"
1661 #~ "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esci.\n"
1662 #~ "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
1663 #~ "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
1664 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
1665 #~ "wgetrc\".\n"
1666 #~ "\n"
1667
1668 # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Logging and input file:\n"
1671 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1672 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1673 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1674 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1675 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1676 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1677 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1678 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1679 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1680 #~ "file.\n"
1681 #~ "\n"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "File di log e d'ingresso:\n"
1684 #~ "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
1685 #~ "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
1686 #~ "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
1687 #~ "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
1688 #~ "  -v,  --verbose              prolisso (comportamento predefinito).\n"
1689 #~ "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1690 #~ "  -i,  --input-file=FILE      scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1691 #~ "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
1692 #~ "  -B,  --base=URL             aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
1693 #~ "-F\n"
1694 #~ "                              sul file indicato con -i.\n"
1695
1696 # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
1697 # l'esempio della traduzione francese.
1698 # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Download:\n"
1701 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1702 #~ "unlimits).\n"
1703 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1704 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1705 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1706 #~ "suffixes.\n"
1707 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1708 #~ "file.\n"
1709 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1710 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1711 #~ "local.\n"
1712 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1713 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1714 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1715 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1716 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1717 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1718 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1719 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1720 #~ "retrieval.\n"
1721 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1722 #~ "retrievals.\n"
1723 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1724 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1725 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1726 #~ "host.\n"
1727 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1728 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1729 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1730 #~ "allows.\n"
1731 #~ "\n"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Scaricamento:\n"
1734 #~ "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1735 #~ "illimitati).\n"
1736 #~ "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
1737 #~ "rifiutata.\n"
1738 #~ "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
1739 #~ "FILE.\n"
1740 #~ "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
1741 #~ "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file "
1742 #~ "parzialmente\n"
1743 #~ "                                scaricato.\n"
1744 #~ "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1745 #~ "progresso.\n"
1746 #~ "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
1747 #~ "locali.\n"
1748 #~ "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
1749 #~ "       --spider                 non scarica niente.\n"
1750 #~ "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1751 #~ "       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1752 #~ "DNS\n"
1753 #~ "                                a SECONDI.\n"
1754 #~ "       --connect-timeout=SEC.   imposta il timeout di connessione a "
1755 #~ "SECONDI.\n"
1756 #~ "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1757 #~ "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1758 #~ "       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
1759 #~ "download.\n"
1760 #~ "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1761 #~ "tentativi.\n"
1762 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
1763 #~ "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
1764 #~ "       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1765 #~ "                                all'host locale.\n"
1766 #~ "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
1767 #~ "byte.\n"
1768 #~ "       --dns-cache=off          disattiva la cache per la risoluzione del "
1769 #~ "DNS.\n"
1770 #~ "       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1771 #~ "quelli\n"
1772 #~ "                                permessi dal sistema operativo SO "
1773 #~ "indicato.\n"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "Directories:\n"
1777 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1778 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1779 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1780 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1781 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1782 #~ "components.\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Directory:\n"
1786 #~ "  -nd  --no-directories              non crea directory.\n"
1787 #~ "  -x,  --force-directories           forza la creazione delle directory.\n"
1788 #~ "  -nH, --no-host-directories         non crea directory sull'host.\n"
1789 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1790 #~ "       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle\n"
1791 #~ "                                     directory remote.\n"
1792 #~ "\n"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "HTTP options:\n"
1796 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1797 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1798 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1799 #~ "allowed).\n"
1800 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1801 #~ "extension.\n"
1802 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1803 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1804 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1805 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1806 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1807 #~ "request.\n"
1808 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1809 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1810 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1811 #~ "connections).\n"
1812 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1813 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1814 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1815 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1816 #~ "data.\n"
1817 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1818 #~ "\n"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "Opzioni HTTP:\n"
1821 #~ "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1822 #~ "       --http-passwd=PASS    imposta la password http a PASS.\n"
1823 #~ "  -C,  --cache=on/off        permette/non permette la cache dei dati sul\n"
1824 #~ "                             server (normalmente permessa).\n"
1825 #~ "  -E,  --html-extension      salva tutti i documenti di tipo text/html "
1826 #~ "con \n"
1827 #~ "                             estensione .html.\n"
1828 #~ "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli "
1829 #~ "header.\n"
1830 #~ "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1831 #~ "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
1832 #~ "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
1833 #~ "       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella "
1834 #~ "richiesta\n"
1835 #~ "                             HTTP.\n"
1836 #~ "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"
1837 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
1838 #~ "                             Wget/VERSIONE.\n"
1839 #~ "       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1840 #~ "                             persistenti).\n"
1841 #~ "       --cookies=off         non usa i cookies.\n"
1842 #~ "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1843 #~ "sessione.\n"
1844 #~ "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1845 #~ "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
1846 #~ "dati.\n"
1847 #~ "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
1848 #~ "FILE.\n"
1849
1850 # Client-Cert: invariato? certificato del client?
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1853 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1854 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1855 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1856 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1857 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1858 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1859 #~ "(DER)\n"
1860 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1861 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1862 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1863 #~ "\n"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
1866 #~ "       --sslcertfile=FILE     certificato opzionale del client.\n"
1867 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   keyfile opzionale per questo certificato.\n"
1868 #~ "       --egd-file=FILE        nome del file per il socket EGD.\n"
1869 #~ "       --sslcadir=DIRECTORY   directory dove la lista dei CA è "
1870 #~ "memorizzata.\n"
1871 #~ "       --sslcafile=FILE       file contenente i CA.\n"
1872 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipo di Client-Cert:\n"
1873 #~ "                              0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
1874 #~ "       --sslcheckcert=0/1     verifica il certificato del server col CA "
1875 #~ "fornito.\n"
1876 #~ "       --sslprotocol=0-3      sceglie il protocollo SSL:\n"
1877 #~ "                              0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1878 #~ "\n"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "FTP options:\n"
1882 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1883 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1884 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1885 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1886 #~ "dirs).\n"
1887 #~ "\n"
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "Opzioni FTP:\n"
1890 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  non elimina i file \".listing\"\n"
1891 #~ "  -g,  --glob=on/off          abilita/disabilita il globbing dei nome di "
1892 #~ "file.\n"
1893 #~ "       --passive-ftp          usa la modalità di trasferimento \"passiva"
1894 #~ "\".\n"
1895 #~ "       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati "
1896 #~ "dai\n"
1897 #~ "                              link simbolici quando si è in modalità "
1898 #~ "ricorsiva.\n"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Recursive retrieval:\n"
1902 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1903 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1904 #~ "infinite).\n"
1905 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1906 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1907 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1908 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1909 #~ "nr.\n"
1910 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1911 #~ "page.\n"
1912 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1913 #~ "comments.\n"
1914 #~ "\n"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
1917 #~ "  -r,  --recursive            scaricamento ricorsivo.\n"
1918 #~ "  -l,  --level=NUMERO         profondità massima di ricorsione\n"
1919 #~ "                              (inf o 0 = illimitata).\n"
1920 #~ "       --delete-after         cancella i file dopo averli scaricati.\n"
1921 #~ "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1922 #~ "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1923 #~ "convertirlo.\n"
1924 #~ "  -m,  --mirror               opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1925 #~ "  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1926 #~ "per\n"
1927 #~ "                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1928 #~ "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
1929 #~ "(SGML).\n"
1930 #~ "\n"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1934 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1935 #~ "extensions.\n"
1936 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1937 #~ "extensions.\n"
1938 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1939 #~ "domains.\n"
1940 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1941 #~ "domains.\n"
1942 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1943 #~ "documents.\n"
1944 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1945 #~ "tags.\n"
1946 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1947 #~ "tags.\n"
1948 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1949 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1950 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1951 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1952 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1953 #~ "directory.\n"
1954 #~ "\n"
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1957 #~ "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, "
1958 #~ "separate da\n"
1959 #~ "                                     virgole.\n"
1960 #~ "  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, "
1961 #~ "separate da\n"
1962 #~ "                                     virgole.\n"
1963 #~ "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati "
1964 #~ "da\n"
1965 #~ "                                     virgole.\n"
1966 #~ "       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
1967 #~ "da \n"
1968 #~ "                                     virgole.\n"
1969 #~ "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti "
1970 #~ "HTTP.\n"
1971 #~ "       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1972 #~ "virgole,\n"
1973 #~ "                                     che vengono seguiti nello "
1974 #~ "scaricamento.\n"
1975 #~ "  -G   --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1976 #~ "virgole,\n"
1977 #~ "                                     che vengono ignorati.\n"
1978 #~ "  -H,  --span-hosts                  visita anche ad altri host quando si "
1979 #~ "è\n"
1980 #~ "                                     in modalità ricorsiva.\n"
1981 #~ "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
1982 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
1983 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1984 #~ "  -np, --no-parent                   non risale alla directory "
1985 #~ "superiore.\n"
1986 #~ "\n"
1987
1988 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1989 #~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
1990
1991 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1992 #~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
1993
1994 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1995 #~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"